0:00:12.440,0:00:13.725 Bu Kirk. 0:00:14.345,0:00:16.797 Beş yıl boyunca[br]depresyonla mücadele etti. 0:00:16.797,0:00:19.630 Antidepresan, psikoterapi gibi [br]tedavi yöntemlerini denedi. 0:00:19.630,0:00:21.510 Fakat hiçbiri işe yaramadı. 0:00:21.510,0:00:25.720 Mayıs 2015'te, Imperial College’da [br]kendisine psilosibin verildi. 0:00:25.720,0:00:27.989 Bu madde sihirli mantar[br]olarak da biliniyor. 0:00:27.989,0:00:31.289 O zamandan sonra depresyondan kurtulmuştu. 0:00:32.599,0:00:34.179 Bu Ben. 0:00:34.179,0:00:36.809 Otuz yıl boyunca[br]depresyonla mücadele etti. 0:00:36.809,0:00:40.600 O zamanlar her şeyi denemişti:[br]BDT, grup terapisi, 0:00:40.600,0:00:43.415 doktoru tarafından yazılan[br]birtakım ilaçlar. 0:00:43.425,0:00:45.180 Ancak hiçbiri işe yaramadı. 0:00:45.190,0:00:48.610 Haziran 2015'te[br]kendisine psilosibin verildi. 0:00:48.610,0:00:51.960 O zamandan sonra depresyondan kurtulmuştu. 0:00:51.960,0:00:54.750 Depresyonla ilgili semptomları[br]yok olmuştu. 0:00:54.750,0:00:55.939 Fakat geçen yıl 0:00:55.939,0:00:58.770 bununla kalmayıp [br]oyunculuk ve baskı kursunu tamamladı. 0:00:58.770,0:01:01.510 On yıl içerisinde ilk kez uçağa bindi. 0:01:01.510,0:01:04.099 Kariyeri ve sosyal hayatı[br]gittikçe gelişiyor. 0:01:04.099,0:01:06.149 Size yüzünü gösteremem. 0:01:06.149,0:01:08.859 Sihirli mantar[br]yasa dışı psikedelik bir ilaç. 0:01:08.859,0:01:11.359 Bu yüzden kendisinin[br]anonim olarak kalması gerekiyor. 0:01:12.370,0:01:14.289 Sihirli mantarlar... 0:01:14.289,0:01:17.160 Aklınıza 60’lar, okulu bırakmalar, 0:01:17.600,0:01:20.769 uçabileceğini sanıp[br]pencereden atlayanlar gelebilir. 0:01:21.059,0:01:22.989 Size kafayı yiyenleri hatırlatabilir. 0:01:22.989,0:01:28.249 Fakat bu, sihirli mantarın [br]Ben ve Kirk'e yaptığı etkinin tam tersi. 0:01:29.039,0:01:33.360 Kötü ününe rağmen[br]şu soruyu sormamız gerekiyor: 0:01:34.410,0:01:37.720 Bu mantar bizim bilmediğimiz neyi biliyor? 0:01:38.270,0:01:40.620 Bizim yapamadığımız neyi yapıyor? 0:01:41.670,0:01:42.810 Imperial College’da [br] 0:01:42.810,0:01:45.690 psikedelik araştırma ekibinde çalışan [br]bir klinik psikoloğum. 0:01:45.690,0:01:48.600 Bu alışılmadık soruları [br]en uygun şekilde soran 0:01:48.600,0:01:52.810 enerjik bir ekipten oluşmaktayız. 0:01:53.330,0:01:55.729 Ekibimize Robin Carhart-Harris [br]liderlik ediyor. 0:01:55.729,0:01:57.609 Kendisi nörobilim alanında bir öncü. 0:01:57.629,0:02:02.120 Dünyaca ünlü bir psikofarmakolog olan[br]David Nutt tarafından denetleniyor. 0:02:02.120,0:02:05.250 Birlikte bürokratik engellerin[br]üstesinden geldiler. 0:02:05.250,0:02:09.599 Bu sayede geçen yıl depresyon için ilk kez[br]psilosibin tedavisini uygulayabildik. 0:02:09.599,0:02:13.670 Bu araştırmada,[br]tedaviye direnç gösteren 20 bireye 0:02:13.670,0:02:17.100 terapötik ortam içerisinde[br]yüksek dozda psilosibin verildi. 0:02:17.330,0:02:21.760 Sayıları az görünüyor olabilir[br]fakat tedavinin sonuçları olağanüstüydü. 0:02:21.760,0:02:24.730 Defalarca uygulanan[br]psilosibin tedavilerinin sonrasında 0:02:24.730,0:02:27.490 hastaların depresyon düzeylerinde[br]düşüş gözlemledik. 0:02:27.490,0:02:29.930 Depresyon semptomları[br]ciddi bir oranda azalıyordu. 0:02:29.930,0:02:32.980 Antidepresan ve psikoterapi gibi[br]tedavi yöntemlerinin uygulandığı[br] 0:02:32.980,0:02:35.890 araştırmalardan daha iyi sonuç veriyordu. 0:02:37.750,0:02:40.100 Depresyon semptomları[br]ciddi bir oranda azalıyordu 0:02:40.100,0:02:41.880 ve tekrar artışa geçmiyordu. 0:02:42.320,0:02:44.540 Verilen dozdan altı ay sonra, 0:02:44.540,0:02:48.640 altısı hala remisyon dönemindeydi[br]ve depresyon belirtileri yoktu. 0:02:49.010,0:02:51.290 Üç tanesi tedaviye pek cevap vermedi. 0:02:51.290,0:02:53.720 Bu yüzden depresyon seviyelerinde[br]çok azalma olmadı. 0:02:53.720,0:02:55.200 Ama bu sadece bir hafta sürdü. 0:02:55.200,0:02:59.280 Fakat 11 hastanın depresyonunda yaklaşık[br]iki ay sonra büyük bir azalma oldu. 0:02:59.280,0:03:02.420 Daha sonra ise depresyon semptomları[br]tekrar ortaya çıkmaya başladı. 0:03:02.420,0:03:04.470 Bu sizde hayal kırıklığı[br]yaratıyor olabilir. 0:03:04.470,0:03:07.690 Fakat antidepresan kullandığınızda[br]her gün almanız gerekir. 0:03:07.690,0:03:11.170 Üstelik bazı kötü yan etkileri bulunuyor[br]ve işe yaraması haftalar sürüyor. 0:03:11.170,0:03:13.880 Geçici bir tedavi yöntemidir[br]ve sizi tamamen iyileştirmez. 0:03:13.880,0:03:15.120 Psilosibin tedavisinde ise 0:03:15.120,0:03:17.580 depresyon semptomlarında[br]ani bir düşüş gözlemledik. 0:03:17.580,0:03:21.380 Yan etkisi olmadan aylarca[br]süren ani bir rahatlama sağlıyordu. 0:03:21.380,0:03:24.640 Semptomları bastırmak yerine 0:03:24.640,0:03:27.460 ortaya çıkmasındaki temel sebepler[br]üzerinde etkili oluyordu. 0:03:28.060,0:03:31.989 Depresyon amansız,[br]rahatsızlık veren bir hastalıktır. 0:03:31.989,0:03:34.610 Winston Churchill bunu[br]kara köpek olarak adlandırıyordu. 0:03:34.610,0:03:38.670 Araştırmamızdaki hastalar ise bunu [br]beton kaplama, kafaya geçirilmiş çuval, 0:03:38.670,0:03:40.950 kapalı kutu, hapishane[br]olarak adlandırıyordu. 0:03:40.950,0:03:46.330 üç ile on bir arasında antidepresan çeşidi 0:03:46.330,0:03:48.590 ve altı çeşit[br]psikoterapi tedavisi denediler. 0:03:48.590,0:03:50.060 Fakat hiçbiri işe yaramadı. 0:03:50.060,0:03:52.800 Kendi depresyon hapislerinde[br]tıkılı kalmışlardı. 0:03:52.800,0:03:54.540 Tek farklı olan onlar değiller. 0:03:54.540,0:03:56.560 Depresyon salgınına doğru yol alıyoruz. 0:03:56.560,0:03:59.080 Küresel olarak engelliliğin[br]bir numaralı sebebi. 0:03:59.080,0:04:01.139 Bu odadaki herkesi etkileyecek. 0:04:01.139,0:04:03.600 Sevdiklerinizi ya da doğrudan sizi... 0:04:03.600,0:04:05.840 Depresyonu kavrayamıyoruz. 0:04:05.840,0:04:07.810 Buna neyin sebep olduğunu bilmiyoruz. 0:04:07.810,0:04:13.010 Verilen büyük bilimsel çabalara rağmen[br]kesin bir tedavi yöntemi bulamadık. 0:04:13.750,0:04:15.480 Depresyonu tamamıyla kavrayamıyoruz. 0:04:15.480,0:04:18.288 Birçok farklı unsuru içinde barındıran[br]karmaşık bir bileşim. 0:04:18.380,0:04:22.290 Depresyon sizi bulduğunda üzüntü, utanç [br]ve keder gibi duygu dalgalarına sürükler 0:04:22.290,0:04:25.340 veya duygularınızı tümüyle yok eder. 0:04:25.960,0:04:29.300 Basit bir şekilde analiz edip[br]tedavi edebileceğimiz bir hastalık değil. 0:04:29.300,0:04:31.209 Her insan için farklı yöntemler gerekir. 0:04:31.209,0:04:34.020 O zaman depresyonu[br]nasıl tedavi edebiliriz? 0:04:34.020,0:04:35.307 Çözüm yolu hiç kolay değil.[br] 0:04:35.307,0:04:37.554 Her insan için [br]farklı tedavi yöntemi gerekiyor. 0:04:43.280,0:04:45.579 Araştırmamızda, 0:04:45.579,0:04:49.094 ilk başta psilosibinin hastaların beyni[br]üzerindeki etkisini inceliyorduk. 0:04:49.370,0:04:53.169 Beyni sert bir yapıdan[br]esnek hâle dönüştürür 0:04:53.169,0:04:54.659 ve geniş bir bağ oluşturur. 0:04:54.659,0:04:56.769 Beynin kilidini açtığını söyleyebiliriz. 0:04:56.769,0:05:00.059 Araştırmamızda[br]beyin taraması gerçekleştirdik 0:05:00.059,0:05:02.150 ve beyindeki esnekliğin[br]arttığını fark ettik. 0:05:02.150,0:05:05.110 Aynı zamanda belirti ölçeği de kullandık. 0:05:05.110,0:05:08.110 Böylece depresyon semptomlarının[br]azaldığını görebiliyorduk. 0:05:08.110,0:05:10.039 Fakat bu bize tüm hikâyeyi sunmuyordu. 0:05:10.039,0:05:12.260 Hastaların kendi ağızlarından[br]duymak istedik. 0:05:12.260,0:05:13.314 Ne oluyordu? 0:05:13.314,0:05:14.799 Psilosibin ne yapıyordu? 0:05:14.799,0:05:17.800 Doz verildikten sonra altı ay boyunca[br]hastalarla görüşme yaptık. 0:05:17.800,0:05:19.980 Görüşmenin tam metnini inceledik 0:05:19.980,0:05:24.190 ve psilosibinin ne yaptığına dair[br]iki unsur ortaya çıktı. 0:05:24.190,0:05:25.869 Bu unsurlara değinmeden önce 0:05:25.869,0:05:29.719 psikedelik deneyimin ne olduğunu[br]açıklamam gerektiğini düşünüyorum. 0:05:30.229,0:05:33.630 Psikedelikler bilinçaltının[br]bilinçli hâle gelmesini sağlar. 0:05:33.630,0:05:36.859 Yaşamınız boyunca biriken 0:05:36.859,0:05:39.810 ama gözden uzak yerlere itilmiş[br]önemli bir madde ortaya çıkar. 0:05:39.810,0:05:44.789 Dolabınızın arkasına ittiğiniz buruşuk[br]kıyafetlerinizin ortaya çıkması gibi... 0:05:45.129,0:05:46.669 Tüm bunlar meydana çıkar. 0:05:46.669,0:05:49.350 Sadece görmekle kalmazsınız,[br]bir bütün hâline gelirsiniz. 0:05:49.350,0:05:52.449 Anılar, duygular, acı, sevgi, keder... 0:05:52.449,0:05:56.149 Gizli kalmış ne varsa ortaya çıkar[br]ve bu duyguları hissetmenizi ister. 0:05:56.149,0:05:59.750 İnanılmaz derecede acı verici[br]ama bir o kadar da güzel olabilir. 0:06:00.280,0:06:04.309 Araştırmamızdaki hastalar genel olarak[br]üç çeşit deneyim yaşadıklarını anlattılar. 0:06:04.309,0:06:06.854 İlk deneyim geçmiş travmalara[br]geri dönüştü. 0:06:06.854,0:06:09.516 İkincisi, kendi hayatları,[br]olumsuz düşünce şekilleri 0:06:09.516,0:06:12.479 ve bu düşünceleri değiştirme[br]konusunda bir anlayış kazanmaktı. 0:06:12.479,0:06:17.704 Üçüncüsü ise uyum, bağ ve birlikten[br]oluşan bir deneyimdi. 0:06:18.020,0:06:21.985 Bazen tek bir seansta[br]üç deneyimi birden yaşıyorlardı. 0:06:24.240,0:06:26.179 Burası bizim tedavi odamız. 0:06:26.179,0:06:32.020 Hastanın iki yanında[br]iki terapist bulunuyor. 0:06:32.020,0:06:35.919 Hastalara göz bandı verilip kendilerinden[br]arkalarına yaslanarak müziği dinlemeleri 0:06:35.919,0:06:38.110 ve kendilerini vermeleri istendi. 0:06:38.110,0:06:41.060 Aynı terapistlerle daha önceden de[br]seans gerçekleştirmişlerdi. 0:06:41.060,0:06:43.640 Böylece onlara güveniyorlar[br]ve güvende hissediyorlardı. 0:06:43.640,0:06:45.780 Fakat terapist seansı[br]önceden planlamıyordu 0:06:45.780,0:06:48.370 veya seansın içeriğini[br]hiçbir bir şekilde yönetmiyordu. 0:06:48.690,0:06:52.000 Ama yine de seansların[br]belli bir yapısı vardı. 0:06:52.000,0:06:54.105 Başlangıcı, ortası ve sonu vardı. 0:06:54.105,0:06:57.220 Birbiri üzerine kurulmuş düşünce akışı[br]ve sembollerden oluşuyordu. 0:06:57.220,0:06:59.350 En incelikli şekilde oluşturulmuştu. 0:06:59.350,0:07:03.540 En iyi terapistlerin biri[br]tarafından planlanmış gibiydi. 0:07:03.540,0:07:07.060 Psikedelikle ilişkisi olmayan[br]geçmiş çalışmalarımda, 0:07:07.060,0:07:10.230 Ulusal Sağlık Hizmeti’nde[br]psikoterapi hizmeti veriyordum. 0:07:10.230,0:07:12.675 Hastalarım için seanslarımı planlardım. 0:07:12.675,0:07:16.120 Travmatik deneyimleri hakkında[br]konuşmalarını nasıl sağlayacağımı, 0:07:16.120,0:07:18.720 farklı bir bakış açısını[br]onlara nasıl sunacağımı, 0:07:18.720,0:07:22.360 nasıl öz anlayış ve motivasyon[br]sağlayacağımı düşünürdüm. 0:07:22.360,0:07:24.550 Tüm bu bilgileri aşılamaya çalışıyordum. 0:07:24.550,0:07:27.000 Ama bunlar terapist tarafından[br]yapılan konuşmalardı. 0:07:27.000,0:07:30.380 Hasta bunu nedense kendi dışında[br]gelişen bir deneyim olarak algılıyordu. 0:07:30.380,0:07:32.810 Bazen istediğim sonuca[br]ulaşamıyordum. 0:07:33.030,0:07:34.950 Fakat psilosibin seansında 0:07:34.950,0:07:38.230 hastaların kendi kendilerine[br]iyileşme sürecine girdiğine 0:07:38.230,0:07:41.100 ve tüm fikirlerin kendi içlerinden[br]geldiğine tanık olmuştum. 0:07:41.100,0:07:43.580 Hepsi etkili ve hayat değiştirecek[br]türden fikirlerdi. 0:07:43.580,0:07:47.725 Çünkü dersler en doğru terapist[br]tarafından hazırlanıyordu: 0:07:47.725,0:07:49.210 kendileri tarafından. 0:07:50.550,0:07:52.500 Bahsettiğim unsurlara gelelim. 0:07:52.810,0:07:55.760 Peki hastalar psilosibinin[br]ne yaptığını söylediler? 0:08:01.670,0:08:03.145 Sunum kumandası bozuldu. 0:08:03.145,0:08:04.720 Başka bir kumanda alabilir miyim? 0:08:04.720,0:08:05.730 (Kahkaha) 0:08:05.730,0:08:07.250 Tamam. 0:08:07.830,0:08:10.880 Bir sonraki slayt görünmüyor[br]ama yine de ne yazdığını söyleyeyim. 0:08:10.880,0:08:14.120 İlk unsurun kilidi[br]içten açmak olduğu yazıyor. 0:08:14.120,0:08:21.115 Hastalar ket vurulan duygularının[br]özgür bırakıldığını söylüyordu. 0:08:21.425,0:08:23.487 Daha önceleri duygularından kaçınırken 0:08:23.487,0:08:26.150 duygularını kabullenme[br]aşamasına geçtiklerini söylediler. 0:08:26.150,0:08:30.010 Depresyondayken sıkıntılı [br]ve üzüntülü zamanlarında 0:08:30.010,0:08:33.130 duygularını uzaklaştırıp[br]bastırdıklarını anlattılar. 0:08:33.310,0:08:36.670 Toplumumuz acı çekenlere önem göstermiyor. 0:08:36.880,0:08:38.690 Acı çekmek güçsüzlük olarak görülüyor. 0:08:38.690,0:08:41.450 Bu yüzden hastalarımız duygularını[br]saklamayı öğrenmişlerdi. 0:08:41.450,0:08:45.920 Sam büyürken kendisine[br]“Erkekler ağlamaz” dendiğini hatırlıyordu. 0:08:45.920,0:08:48.500 Bu yüzden sessizce acı çekmeyi öğrenmişti. 0:08:49.330,0:08:53.560 Hastaların birçoğu hisleriyle[br]başa çıkamıyordu. 0:08:53.560,0:08:55.690 Başlarından birçok şey geçmişti. 0:08:55.690,0:08:57.370 Yıllar boyunca acı çekmişlerdi. 0:08:57.370,0:09:00.300 Tüm bunlarla yüzleşecek güçleri yoktu. 0:09:00.300,0:09:03.280 Acılarından kaçınmanın birçok farklı[br]yolunu bulmuşlardı. 0:09:03.280,0:09:08.130 Yemek, televizyon, ağrı kesici[br]ve genellikle antidepresan yoluyla 0:09:08.130,0:09:10.370 kendi kendilerini[br]tedavi etmeye çalışıyorlardı. 0:09:10.370,0:09:13.130 Bu yöntemler acılarının[br]temel sebebine pek etki etmiyordu. 0:09:13.130,0:09:15.200 Sadece en kötü acıyı uyuşturuyordu. 0:09:15.200,0:09:17.610 Fakat diğer duyguları da uyuşturuyordu. 0:09:17.610,0:09:21.830 Birçok hasta hissizleştiklerini ve hiçbir[br]duyguyu hissedemediklerini söylüyordu. 0:09:22.070,0:09:23.880 Birçoğu yaşamlarının bir döneminde, 0:09:23.880,0:09:27.070 genellikle çocukluk döneminde[br]travma yaşadıklarını anlattı. 0:09:27.070,0:09:30.870 Yaşadıkları travmaları hakkında[br]düşünemiyorlardı bile. 0:09:31.180,0:09:35.810 Fakat psilosibin sayesinde olanları[br]etraflıca düşünebiliyorlardı. 0:09:35.810,0:09:37.270 John. 0:09:38.680,0:09:40.260 John nerede? 0:09:43.460,0:09:44.850 John işte burada. 0:09:45.260,0:09:47.090 Çocukken istismara uğramıştı. 0:09:47.090,0:09:50.840 Kendisine psilosibin verilmesinin[br]ardından büyük bir fıçı fark etti. 0:09:50.840,0:09:54.330 Bu fıçının içinde aklından savdığı[br]ve daha önce kimselere anlatamadığı 0:09:54.330,0:09:56.650 tüm utanç ve acılarının[br]yer aldığını biliyordu. 0:09:56.650,0:09:59.060 Tüm bunlarla mücadele etti. [br]Oldukça acı vericiydi. 0:09:59.060,0:10:00.400 Fakat bu seans sırasında, 0:10:00.400,0:10:03.170 kutuyu açıp geçmişini[br]kabullenmeyi başardı. 0:10:03.170,0:10:04.730 Çok etkileyiciydi. 0:10:04.730,0:10:06.930 Birçoğu yıllardır ilk kez ağlıyordu. 0:10:06.930,0:10:10.580 Bu hisleri kabullenip yaşayarak [br]duygusal boşalmayı sağlayan bir deneyimdi. 0:10:10.710,0:10:16.590 Altı yıllık bir terapide görebileceğimiz[br]sonuçları altı saat içinde elde etmiştik. 0:10:17.759,0:10:22.429 İkinci unsur ise dış kilidi açmak. 0:10:24.599,0:10:28.999 Dışarıyla kopan bağlarını[br]tekrar kurduklarını anlatmışlardı. 0:10:28.999,0:10:32.639 Depresyonun yavaşça içe doğru dönen[br]bir sarmal olduğundan bahsettiler. 0:10:32.639,0:10:36.189 Sevdiklerinden, kendi kimliklerinden[br]yavaşça kopuk hâle geldiklerini, 0:10:37.139,0:10:40.159 olumsuz düşüncelerinin[br]sürekli saldırdığı zihinlerinde 0:10:40.159,0:10:45.129 küçük bir kapana kısılmış gibi hissetmeye[br]başladıklarını belirtmişlerdi. 0:10:46.379,0:10:51.230 Psilosibin ise bu bağı[br]tekrar kurmayı sağlıyordu. 0:10:51.230,0:10:53.320 Ben bu durumu şu şekilde anlattı: 0:10:53.320,0:10:58.439 “Sabit diskteki parçalanmış dosyaların[br]birleştirilmesi gibi. 0:10:58.439,0:11:01.199 Düşüncelerin zihnimde[br]yeniden düzenlendiğini hissediyordum. 0:11:01.199,0:11:03.199 Her şeyin düzene sokulduğunu fark ettim. 0:11:03.199,0:11:05.679 Beynimdeki parçalar[br]birleştiriliyor diye düşünmüştüm. 0:11:05.679,0:11:07.300 Ne kadar da mükemmel. 0:11:07.700,0:11:11.509 O zamandan beri düşüncelerim daha anlamlı[br]hâle geldi ve daha az kafa yoruyorum." 0:11:11.509,0:11:14.409 Diğer hastalar farklı şekillerde[br]aynı süreçten bahsettiler. 0:11:14.429,0:11:17.900 Bazıları bu süreçte gözlerindeki[br]sis perdesinin kalktığından bahsediyordu. 0:11:17.900,0:11:21.569 John bunun karanlık bir evdeki ışıkları[br]açmak gibi olduğunu söylüyordu. 0:11:21.949,0:11:25.694 Zihinlerini yeniden başlattıktan sonra,[br]duyularına bağlanabiliyorlardı. 0:11:25.856,0:11:28.189 Kendi kimlikleriyle bağlantı[br]kurabiliyorlardı. 0:11:28.189,0:11:31.259 Kirk, tasasız bir yaşam sürüyormuş[br]gibi hissettiğini söylemişti. 0:11:31.259,0:11:33.339 Diğer insanlarla bağlantı[br]kurabiliyorlardı. 0:11:33.339,0:11:36.049 John yedi yıldır ilk kez[br]eşiyle birlikte yemeğe çıkmıştı. 0:11:36.049,0:11:38.630 Tekrar genç bir delikanlı gibi[br]hissettiğini söylemişti. 0:11:38.630,0:11:40.829 Birçoğu doğayla bir bağlantı hissediyordu. 0:11:40.829,0:11:45.039 Doğayı bir resim gibi görmek yerine[br]onun bir parçasıymış gibi hissediyorlardı. 0:11:45.389,0:11:48.789 İlk defa ruhsal bir ilkeye karşı[br]bağ hissediyorlardı. 0:11:48.789,0:11:50.139 Bazıları... 0:11:50.139,0:11:56.029 Kısılı kaldıkları kapandan özgür kalarak[br]dışarı çıkmışlardı. 0:11:58.549,0:12:04.389 Değişen bilinç durumlarına dünya çapında[br]yıllardır önem gösteriliyor. 0:12:04.469,0:12:06.809 Ama bilimsel araştırmalar[br]hâlâ emekleme döneminde. 0:12:06.809,0:12:09.899 Bu yıl yapacağımız daha büyük[br]araştırmamız için heyecan duyuyoruz. 0:12:09.899,0:12:11.669 Fakat hâlâ ihtiyatlı davranıyoruz. 0:12:11.899,0:12:13.589 Henüz hakkında çok şey bilmiyoruz. 0:12:13.589,0:12:15.859 Herkes için uygun olmayabilir. 0:12:15.859,0:12:18.019 Bu yüzden ihtiyatlı davranıyoruz. 0:12:18.019,0:12:20.039 Önümüzdeki beş yıl boyunca, 0:12:20.039,0:12:23.819 psilosibinin bize nasıl ve ne zaman [br]yardımcı olabileceğini öğreneceğiz. 0:12:24.819,0:12:28.260 Fakat bunun ruh sağlığı hizmetlerinde[br]devrim yaratabileceğine inanıyorum. 0:12:28.260,0:12:31.739 Hastalarımız tüm bu yüzeysel tedavilerin,[br]kısa dönemli terapilerin 0:12:31.739,0:12:35.780 işe yaramayan bir yara bandı gibi[br]olduklarını söylemişlerdi. 0:12:35.780,0:12:37.070 Hiçbir şey işe yaramıyordu. 0:12:37.070,0:12:39.589 Çünkü hiçbir tedavi acılarının[br]kaynağına ulaşamamıştı. 0:12:39.589,0:12:42.660 Bu depresyon salgınında[br]yardıma muhtaç çok insan var. 0:12:42.660,0:12:44.460 Birçok insan yardıma ihtiyaç duyuyor. 0:12:44.460,0:12:47.445 Ulusal Sağlık Hizmeti'nin [br]yıllar süren psikoterapi için 0:12:47.445,0:12:50.120 herkese yetecek kadar maddi kaynağı yok. 0:12:50.120,0:12:52.850 Eğer psilosibini daha önce çalıştığım [br]terapilere benzer 0:12:52.850,0:12:56.630 kısa dönemli terapilere dahil edersek 0:12:56.630,0:13:00.560 tedaviyi çok daha güçlü[br]ve etkili kılacağına inanıyorum. 0:13:00.950,0:13:03.959 Geçici bir çözüm sunmak yerine, 0:13:03.959,0:13:06.269 acınızdan kurtulmak için[br]bir çıkış yolu sağlayan, 0:13:06.269,0:13:09.270 ilaç takviyesinin uygulandığı bir terapi. 0:13:10.190,0:13:14.410 Sonuç olarak sihirli mantar depresyonu[br]ortadan kaldırabilir mi? 0:13:14.790,0:13:16.669 Cevap “hayır”. 0:13:16.999,0:13:20.676 Depresyonu tedavi eden şey mantar değil [br]hastanın ta kendisidir. 0:13:20.879,0:13:24.003 Mantar size sadece yol gösterir. 0:13:24.216,0:13:25.430 Teşekkür ederim. 0:13:25.430,0:13:27.766 (Alkışlar)