1 00:00:01,614 --> 00:00:03,516 Temsil önemlidir. 2 00:00:04,683 --> 00:00:07,917 Kadınların özgün temsilleri önemlidir. 3 00:00:09,404 --> 00:00:13,222 Bunu sık sık düşünüyorum, genel kadın temsilleri, 4 00:00:13,246 --> 00:00:15,627 olağan dışının diliyle kuşatılmıştır. 5 00:00:17,441 --> 00:00:20,301 Kendi kendine milyoner olan ilk Amerikalı kadın: 6 00:00:20,325 --> 00:00:21,570 Madam C.J. Walker. 7 00:00:22,794 --> 00:00:25,476 Birleşik Devletler başkanlarının eşlerinin giysileri. 8 00:00:27,086 --> 00:00:30,030 Shirley Chisholm, ABD Demokrat partiden başkan adaylığı 9 00:00:30,054 --> 00:00:32,520 isteyen ilk kadın. 10 00:00:32,544 --> 00:00:34,463 (Alkış) 11 00:00:35,701 --> 00:00:36,852 Müze yöneticisi olarak 12 00:00:36,876 --> 00:00:39,292 bu hikayelerin neden çok çekici olduğunu anlıyorum. 13 00:00:40,179 --> 00:00:43,411 İstisnai kadınlar ilham verici ve istek uyandırıcı. 14 00:00:45,166 --> 00:00:46,704 Fakat bu hikayeler kısıtlıdır. 15 00:00:47,365 --> 00:00:50,578 Tanım olarak, olağan dışı olmak temsil edilemez. 16 00:00:51,110 --> 00:00:52,260 Başkadır. 17 00:00:53,133 --> 00:00:56,773 Bu hikayeler kadınların tarihini kapsamak için geniş bir taban yaratmıyorlar 18 00:00:56,797 --> 00:00:58,857 ve günlük gerçeklerimizi yansıtmıyorlar. 19 00:01:00,276 --> 00:01:03,720 Kadınların da insanlar olduğunu ifade eden radikal kavramını 20 00:01:03,744 --> 00:01:05,607 kitlesel olarak uygulayabilirsek, 21 00:01:05,631 --> 00:01:07,981 kadınları da insanlar olarak göstermek kolaylaşır: 22 00:01:09,025 --> 00:01:13,217 tanıdık, çeşitli, hazır. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,852 Tarih boyunca herkesin her gününde, 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,962 kadınlar olumlu olarak varlar 25 00:01:19,986 --> 00:01:22,905 bir yorumlama konusu olarak değil, bir olgu olarak. 26 00:01:23,721 --> 00:01:27,620 Daha kesin bir insan hayatı temsilinin ötesinde, 27 00:01:27,644 --> 00:01:30,746 kadınlar dahil, neredeyse 3,8 milyar insanın günlük tecrübeleri 28 00:01:30,746 --> 00:01:34,545 bu gezegende dişi olarak tanımlanıyor. 29 00:01:36,827 --> 00:01:40,763 "Black Panther" filminden kötü şöhretli bu müze sahnesinde, 30 00:01:40,787 --> 00:01:44,067 beyaz bir yönetici şurada görünen Michael B. Jordan'ın karakterine 31 00:01:44,091 --> 00:01:46,225 bir eseri hatalı biçimde açıklıyor, 32 00:01:46,249 --> 00:01:47,911 kendi kültürüne ait bir eser. 33 00:01:49,042 --> 00:01:52,797 Bu kurgusal sahne, müze topluluklarında gerçek tartışmalara neden oldu, 34 00:01:52,821 --> 00:01:57,344 anlatıları kimin şekillendirdiği ve bu anlatılardaki ön yargılar konusunda. 35 00:01:59,461 --> 00:02:00,742 Birleşik Devletler'de 36 00:02:00,766 --> 00:02:04,854 müzeler aslında en güvenilir bilgi kaynaklarından birisi 37 00:02:04,878 --> 00:02:08,269 ve dünyanın her yerinden gelen yüz milyonlarca ziyaretçi ile 38 00:02:08,293 --> 00:02:10,845 doğru tarihler anlatmamız gerek, 39 00:02:10,869 --> 00:02:12,020 fakat yapmıyoruz. 40 00:02:13,479 --> 00:02:16,251 Müzelerde bu ön yargıyla savaşmaya yardımcı olmak için 41 00:02:16,275 --> 00:02:17,855 bir hareket başladı. 42 00:02:18,472 --> 00:02:22,176 Müzelerin tarafsız olmadığına dair basit ön yargı. 43 00:02:23,440 --> 00:02:24,816 Müzeler eğiticidir. 44 00:02:25,146 --> 00:02:27,535 Sanat ve eserlerin teşhiri aracılığıyla 45 00:02:27,559 --> 00:02:30,843 yaratıcılığa sevk edebilir ve dahil olmaya teşvik edebilir, 46 00:02:30,867 --> 00:02:33,705 fakat tarihsel yanlış temsillerden bizler suçluyuz. 47 00:02:34,418 --> 00:02:38,443 Erkek merkezli tarihlerimiz, kadın tarihimizi gizli kıldı. 48 00:02:40,359 --> 00:02:45,153 Bir kadın olmakla ilgili de acı gerçekler vardır, 49 00:02:45,177 --> 00:02:47,541 özellikle bu sektörde beyaz olmayan bir kadınsanız 50 00:02:47,541 --> 00:02:51,260 bu gerçekler kadınların hayatlarındaki kapsayıcı örneklere odaklanmamızı önler. 51 00:02:52,572 --> 00:02:54,446 Müze liderliği: 52 00:02:54,470 --> 00:02:57,236 müze kadrosunun yüzde 60'ını kadınlar oluşturmasına rağmen 53 00:02:57,236 --> 00:03:00,899 kadro, ağırlıklı olarak beyaz insan ve erkekten oluşur. 54 00:03:01,472 --> 00:03:03,694 Kadınlar için liderlik yolu iç karartıcıdır, 55 00:03:03,718 --> 00:03:06,062 beyaz olmayan kadınlar içinse en iç karartıcı. 56 00:03:06,721 --> 00:03:09,752 Kadınların varlığı da, kadınların genel temsilinde bir yükselişi 57 00:03:09,776 --> 00:03:12,019 hiçbir şekilde garanti edemez. 58 00:03:12,905 --> 00:03:14,873 Her kadın, cinsiyet eşitliği dostu değil. 59 00:03:16,151 --> 00:03:18,503 Feminist teorisyenlerin çan kancası ise şu sözdür, 60 00:03:18,527 --> 00:03:20,216 "Ataerkilliğin cinsiyeti yoktur. " 61 00:03:20,968 --> 00:03:23,212 Kadınlar ataerkilliği destekleyebilirler, 62 00:03:23,212 --> 00:03:26,429 tıpkı erkeklerin cinsiyet eşitliği için savaşabileceği gibi. 63 00:03:27,284 --> 00:03:30,360 Ve biz sıklıkla kesişimselliğin önemini küçümsüyoruz. 64 00:03:31,694 --> 00:03:36,852 Marian Anderson 20.yy'ın en ünlü seslerinden biriydi 65 00:03:36,876 --> 00:03:39,576 ve Smithsonian 1939 yılında kendi kıyafetlerini derledi. 66 00:03:40,186 --> 00:03:43,472 Daha sonra beyaz Amerikan Devriminin Kızları onun 67 00:03:43,496 --> 00:03:46,981 Anayasa Salonunda söylemek için girişini reddettiler, çünkü siyahtı, 68 00:03:46,981 --> 00:03:50,267 Lincoln Anıtı'nın basamakları yerine çok ünlü bir şekilde 69 00:03:50,291 --> 00:03:53,013 75.000 üzerinde bir topluluğa karşı söyledi. 70 00:03:55,531 --> 00:03:58,421 Ve her yerdeki kütüphanelerde, müzeler dahil, 71 00:03:58,445 --> 00:04:02,470 hala çığır açan 72 00:04:02,494 --> 00:04:04,579 "Bütün kadınlar beyazdır, 73 00:04:04,603 --> 00:04:06,592 Bütün siyahlar erkektir, 74 00:04:06,616 --> 00:04:09,857 Ama bazılarımız cesurdur." isimli 1982 antolojisini bulabilirsiniz. 75 00:04:10,210 --> 00:04:12,545 Kadınların temsilinin yükseliş talebi 76 00:04:12,569 --> 00:04:16,398 benim gibi Afrika-Latin kökenlileri otomatik olarak kapsamaz 77 00:04:16,422 --> 00:04:18,548 ya da göçmen kadınları, Asyalı kadınları, 78 00:04:18,548 --> 00:04:22,189 yerli kadınları, cinsiyet değiştirmiş kadınları ya da kayıtsız kadınları, 79 00:04:22,213 --> 00:04:24,612 65 yaş üstü kadınları ya da kız çocuklarını 80 00:04:24,636 --> 00:04:26,975 bu sıralama uzar, uzar da uzar. 81 00:04:28,090 --> 00:04:29,367 Peki ne yapıyoruz? 82 00:04:31,307 --> 00:04:34,340 Hedeflenen girişimler zaten dahil olması gereken bakış açılarını 83 00:04:34,364 --> 00:04:36,189 birleştirmeye yardım etti. 84 00:04:36,547 --> 00:04:40,202 Bir Latin küratöryal girişimiyle Smithsonian'a geldim, 85 00:04:40,226 --> 00:04:42,135 Latin bir müze müdürünü işe alanlara, 86 00:04:42,159 --> 00:04:44,344 çoğunlukla kadınlar, bu arada, 87 00:04:44,368 --> 00:04:48,378 kurumumuz genelinde Latin anlatılarının görünüşü yükseldi. 88 00:04:48,624 --> 00:04:50,440 Ve bu bir kalıp olarak görev yaptı. 89 00:04:50,464 --> 00:04:54,727 Smithsonian Amerikalı Kadınlar Tarihi Girişimi'nden daha çok, 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,139 kadın temsilciliğinde çeşitliliğin büyümesini arzulayarak, 91 00:04:58,163 --> 00:05:00,473 olası her şekilde, 92 00:05:00,497 --> 00:05:02,449 sadece çağdaş gerçeklerdeki bir görüntü olarak değil, 93 00:05:02,449 --> 00:05:04,903 tarihsel bir sunumla da, 94 00:05:04,927 --> 00:05:07,328 kadınlar ortaya çıksın. 95 00:05:07,352 --> 00:05:09,096 çünkü biz her zaman buradaydık. 96 00:05:10,690 --> 00:05:14,859 Şu anda 2018 de olmamıza rağmen ben bu mesleki alanda 97 00:05:14,859 --> 00:05:17,310 40 yaşının altındaki tek insan, tek siyahi insan, 98 00:05:17,334 --> 00:05:19,709 tek siyahi kadın ve tek Latin kökenli, 99 00:05:19,709 --> 00:05:21,613 bazen, tek kadın olarak 100 00:05:21,613 --> 00:05:22,706 tek başıma yürüyorum, 101 00:05:23,669 --> 00:05:27,308 Annem Afrika-Amerika kökenli ve babam Afrika-Panama kökenli. 102 00:05:28,023 --> 00:05:30,526 Ben çok gururlu ve ayrılmaz şekilde her ikisindenim. 103 00:05:30,526 --> 00:05:33,657 Bir Afrikalı Latin olarak, milyonlarca insandan bir tanesiyim. 104 00:05:34,704 --> 00:05:38,249 Bir Afrikalı Latin müze müdürü olarak birkaç taneden birisiyim. 105 00:05:39,344 --> 00:05:41,980 Ve kendimi bütünüyle mesleki alanıma adamak, 106 00:05:42,004 --> 00:05:44,488 bir cesaret eylemi gibi hissedilebilir. 107 00:05:44,512 --> 00:05:47,609 Ayrıca itiraf ediyorum ki her zaman meydan okumaya hazır değildim, 108 00:05:47,633 --> 00:05:50,829 reddedilme korkusu ya da kendini koruma sebebiyle. 109 00:05:51,335 --> 00:05:54,259 Toplantılarda, sadece tamamıyla hakim olduğum konularda 110 00:05:54,283 --> 00:05:56,677 yorum yapmak için konuşurdum. 111 00:05:56,677 --> 00:05:59,950 Sesli bir beyin fırtınası yok ya da iş arkadaşlarına sataşmak yok. 112 00:06:00,906 --> 00:06:02,057 Uzun bir zaman için, 113 00:06:02,081 --> 00:06:05,677 kendime sevdiğim halka küpeleri takmanın verdiği zevki reddettim 114 00:06:05,677 --> 00:06:07,387 ya da çalışmak için isim levhası, 115 00:06:07,411 --> 00:06:11,072 çok gürültülü, cahilce ya da profesyonelce olmadığını düşünerek. 116 00:06:11,675 --> 00:06:13,197 (Gülüşmeler) 117 00:06:13,221 --> 00:06:16,542 İnsanların benim doğal saçıma ne tepki vereceğini merak ettim, 118 00:06:16,566 --> 00:06:21,398 ya beni daha kabul edilebilir gördülerse ya da daha az saçımı düzleştirdiğimde. 119 00:06:22,008 --> 00:06:24,911 Ve ana temsillerin dışında kalan kimseler 120 00:06:24,935 --> 00:06:29,058 günümüzde yaşanılan ve insanları huzursuz edebilen 121 00:06:29,082 --> 00:06:31,393 birkaç temel şeyin olduğunu anlayabilirler. 122 00:06:32,692 --> 00:06:34,382 Ama ben tutkuluyum, 123 00:06:34,406 --> 00:06:37,874 her gün bizim gibi kadınların sunumunu yapmak için, 124 00:06:37,898 --> 00:06:42,787 özgün olmayan sunuları kendi işimde temsil etmeyi bıraktım. 125 00:06:43,694 --> 00:06:45,078 Ve test ettim. 126 00:06:45,822 --> 00:06:48,358 Bu benim, ofisimdeki halka küpeleri gösterirken-- 127 00:06:48,382 --> 00:06:49,477 (Gülüşmeler) 128 00:06:49,501 --> 00:06:52,921 Geçtiğimiz ay, Latin Mirası Ay'ı etkinliğine davet edildim. 129 00:06:53,675 --> 00:06:57,161 Sunum haftası topluluk kaygılarını dile getirdi. 130 00:06:58,069 --> 00:07:00,472 Benim slaytlarıma "eylemci" dediler 131 00:07:00,496 --> 00:07:02,625 ve bunu olumsuz anlamda söylediler. 132 00:07:02,625 --> 00:07:05,779 (Gülüşmeler) 133 00:07:05,803 --> 00:07:10,485 (Alkış) 134 00:07:10,509 --> 00:07:12,123 Sunumdan iki gün önce, 135 00:07:12,147 --> 00:07:16,807 topluluk benden doğal saçımın görünmediği iki dakikalık bir video istedi, 136 00:07:16,831 --> 00:07:19,594 Çünkü bu öğrenme sürecinde katılımcılarımızın bazıları için 137 00:07:19,618 --> 00:07:21,418 bir duvar yaratabilirdi. 138 00:07:21,759 --> 00:07:22,857 (Gülüşmeler) 139 00:07:22,881 --> 00:07:27,667 "Saç" adlı şiir Elizabeth Acevedo tarafından yazıldı ve okundu. 140 00:07:27,691 --> 00:07:31,388 O, Dominikli ve Amerikalı, 2018 Ulusal Kitap Ödülü kazanan biri 141 00:07:31,412 --> 00:07:34,611 ve benim müdürlüğümde ödüllü bir Smithsonian sergisinde görüldü. 142 00:07:34,611 --> 00:07:37,623 Konuşmayı, onlara benim ve yaptığım işle ilgili olan sansürün 143 00:07:37,623 --> 00:07:42,086 beni rahatsız ettiğini açıklayarak iptal ettim, 144 00:07:42,110 --> 00:07:49,110 (Alkış ve tezahürat) 145 00:07:51,660 --> 00:07:55,339 Saygınlık politikası, idealleştirilmiş feminenlik 146 00:07:55,363 --> 00:07:57,264 kadınları nasıl gösterdiğimizi 147 00:07:57,288 --> 00:08:00,030 ve hangi kadınları göstereceğimizi seçmemizi etkiliyor. 148 00:08:00,090 --> 00:08:03,916 Bu gösteri başarıya ve sıradışılığa saygınlık ve arzulanan 149 00:08:03,940 --> 00:08:06,640 olana doğru eğrildi. 150 00:08:06,664 --> 00:08:08,878 Gündelik, düzenli, az temsil edilen 151 00:08:08,902 --> 00:08:13,403 ve genellikle beyaz olmayanların sistemik dışlanması ve 152 00:08:13,427 --> 00:08:14,918 marjinalleşmesini sağlar. 153 00:08:15,590 --> 00:08:18,739 Müze müdürü olarak, bu anlatıyı değiştirmek için yetkiliyim. 154 00:08:19,632 --> 00:08:23,155 Önemli çizimleri ve nesneleri değerlendirerek araştırır ve toplarım. 155 00:08:24,114 --> 00:08:26,000 Celia Cruz, Salsa kraliçesi-- 156 00:08:26,024 --> 00:08:27,025 (Tezahüratlar) 157 00:08:27,049 --> 00:08:28,875 evet-- önemlidir. 158 00:08:28,899 --> 00:08:30,519 Ve bir Afrikalı Latindir. 159 00:08:30,857 --> 00:08:34,560 Smithsonian onun kostumlerini, ayakkabılarını, 160 00:08:34,584 --> 00:08:37,321 portrelerini, posta pullarını topladı 161 00:08:37,345 --> 00:08:38,670 ve bu yeni tasarım 162 00:08:39,926 --> 00:08:41,615 sanatçı Tony Peralta'nın eseri. 163 00:08:42,023 --> 00:08:44,244 Koleksiyonu topladığım ve sergilediğimde, 164 00:08:44,268 --> 00:08:46,745 bu bir simgesel çelişkiler zaferiydi. 165 00:08:47,590 --> 00:08:50,160 Koyu tenli bir Latina sergilemenin gururu, 166 00:08:50,184 --> 00:08:51,691 bir siyahi kadın, 167 00:08:51,715 --> 00:08:54,431 saçını düzleştirdiğin büyük bigudili saçlarla, 168 00:08:54,455 --> 00:08:56,851 belki bu beyaz güzellik ölçütlerine bir selam. 169 00:08:56,851 --> 00:09:00,541 Rafine, büyük beden harika bir kadın, koca altın takılarla. 170 00:09:00,928 --> 00:09:02,256 Bu çalışma göründüğünde, 171 00:09:02,256 --> 00:09:05,047 bizim instagramda en ilgi çeken parçalarımızdan biriydi, 172 00:09:05,071 --> 00:09:08,075 ziyaretçiler bana onun günlük elementleri olan koyu teni, 173 00:09:08,099 --> 00:09:11,287 bigudileri ve takılarıyla bağlantı kurduklarını söylediler. 174 00:09:12,227 --> 00:09:14,258 Koleksiyonumuz Celia Cruz'u barındırıyor 175 00:09:15,280 --> 00:09:17,772 ve genç Harriet Tubman'ın nadir bir portresini, 176 00:09:19,981 --> 00:09:22,690 eşsiz Oprah Winfrey'in ikonik giysisini. 177 00:09:23,234 --> 00:09:26,372 Ama müzeler yüzlerce milyon insanın kadınları nasıl gördüğünü 178 00:09:26,396 --> 00:09:29,449 ve hangi kadınları gördüğünü 179 00:09:29,473 --> 00:09:30,804 değiştirebilir. 180 00:09:30,814 --> 00:09:35,094 Her zaman ilk ya da ünlü olandansa, cumartesi günleri güzellik salonlarının 181 00:09:35,118 --> 00:09:39,407 sıradan yoğunluğunu göstermekte bizim sorumluluğumuz, 182 00:09:40,575 --> 00:09:42,559 kapı tokmağı küpe sanatını... 183 00:09:42,583 --> 00:09:44,014 (Gülüşmeler) 184 00:09:44,038 --> 00:09:45,695 Şık kızkardeşliği... 185 00:09:45,719 --> 00:09:46,720 (Gülüşmeler) 186 00:09:46,744 --> 00:09:48,714 ve her yaştaki kültürel gururu. 187 00:09:49,196 --> 00:09:50,905 Her günkü kadınların hikayeleri 188 00:09:50,929 --> 00:09:54,836 Küresel ve ulusal hikayelerimizdeki bilerek ihmal edilen hikayeler. 189 00:09:55,200 --> 00:09:58,663 Ve müzelerde çoğu zaman, kıyafetlerle, portrelerle 190 00:09:58,687 --> 00:10:01,696 ya da fotoğraflarla temsil edilen kadınları görürsünüz... 191 00:10:02,940 --> 00:10:06,028 Hergünkü kadınların etkileyici, hayat değiştirici hikayeleri 192 00:10:06,052 --> 00:10:08,557 Bu Esmeraldalı oturak gibi de görünebilir. 193 00:10:08,834 --> 00:10:12,187 Esmeraldalılar, Ekvatorda dünya ile ilişkisini kesmiş bir topluluktur. 194 00:10:12,523 --> 00:10:16,226 Bu sık yağmur ormanları yerli Afrika topluluğunu 195 00:10:16,250 --> 00:10:18,363 İspanyol kolonicilerinden korumuştur. 196 00:10:18,363 --> 00:10:19,432 Şimdi yollar var, 197 00:10:19,456 --> 00:10:22,957 ama iç kısımlarda hâlâ sadece kano ile erişilebilen kısımlar var. 198 00:10:23,400 --> 00:10:27,131 Débora Nazareno bu Ekvator sularında kanoyla seyahat eder. 199 00:10:27,155 --> 00:10:29,565 Bu yüzden kendine ait bir tekne oturağı var. 200 00:10:29,565 --> 00:10:32,372 Onu bir örümcek ağı ve örümcek ile kişiselleştirmiş, 201 00:10:32,396 --> 00:10:35,867 Anansi'yi temsil eden bu desen, Batı Afrika kültürüne ait bir karakter. 202 00:10:36,874 --> 00:10:40,906 Débora bu oturağa evinde torunu Juan'a hikaye anlatırken de otururdu. 203 00:10:41,972 --> 00:10:44,140 Sevginin elle tutulamaz ritueli 204 00:10:44,164 --> 00:10:46,568 kuşaklar arası hikaye anlatma sanatı 205 00:10:46,592 --> 00:10:49,499 Afrika diyasporasındaki topluluklarda yaygındır. 206 00:10:50,378 --> 00:10:54,303 Ve bu günlük davranış Juan'da Hint-Afrika kültürüyle ilgili elli binden 207 00:10:54,327 --> 00:10:58,182 fazla belge toplamasını muhafaza etmesini sağlayan tutkuyu ateşledi. 208 00:10:59,566 --> 00:11:03,495 2005'te, Juan García Salazar, Débora'nın torunu, 209 00:11:03,519 --> 00:11:07,009 ve şu anda dünyaca ünlü Afrika-Ekvatorlu bir bilgin, 210 00:11:07,033 --> 00:11:08,719 Washington'a seyahat etti. 211 00:11:09,621 --> 00:11:12,907 Lonnie Bunch'la tanıştı, çalıştığım müzenin müdürü, 212 00:11:12,931 --> 00:11:15,038 sohbetlerinin sonuna doğru, 213 00:11:15,062 --> 00:11:18,872 Juan çantasına uzandı ve "Size bir hediye vermek istiyorum." dedi. 214 00:11:20,558 --> 00:11:23,241 O gün, Débora Nazareno'nun mütevazı ahşap tekne oturağı 215 00:11:23,241 --> 00:11:26,465 Smithsonian Ulusal Müzesine Afrika-Amerikalı tarihin ve kültürünün 216 00:11:26,489 --> 00:11:30,037 bağışlanan ilk nesnesi oldu. 217 00:11:30,865 --> 00:11:35,078 Korundu, sergilendi ve dünyanın her yerinden gelen 218 00:11:35,078 --> 00:11:37,518 neredeyse 5 milyon ziyaretçi tarafından görüldü. 219 00:11:38,900 --> 00:11:41,832 Sıra dışı tarihi nesneleri toplamaya devam edeceğim. 220 00:11:42,224 --> 00:11:43,747 Onların hikayeleri önemli. 221 00:11:44,607 --> 00:11:48,539 Bugün ve her gün beni göstermeye iten şey 222 00:11:48,563 --> 00:11:52,192 isimlerimizi tarihe yazdırmaya dair basit bir tutku, 223 00:11:52,216 --> 00:11:55,332 onları milyonların görmesi için açıkça sergilemek 224 00:11:55,356 --> 00:11:58,406 ve ışığın altında yürüyenler olarak kadınlar. 225 00:11:58,961 --> 00:12:00,112 Teşekkür ederim. 226 00:12:00,136 --> 00:12:06,325 (Alkış ve tezahürat)