0:00:01.614,0:00:03.516 Temsil önemlidir. 0:00:04.683,0:00:07.917 Kadınların özgün temsilleri önemlidir. 0:00:09.404,0:00:13.222 Bunu sık sık düşünüyorum,[br]genel kadın temsilleri, 0:00:13.246,0:00:15.627 olağan dışının diliyle kuşatılmıştır. 0:00:17.441,0:00:20.301 Kendi kendine milyoner olan[br]ilk Amerikalı kadın: 0:00:20.325,0:00:21.570 Madam C.J. Walker. 0:00:22.794,0:00:25.476 Birleşik Devletler başkanlarının[br]eşlerinin giysileri. 0:00:27.086,0:00:30.030 Shirley Chisholm, ABD Demokrat[br]partiden başkan adaylığı 0:00:30.054,0:00:32.520 isteyen ilk kadın. 0:00:32.544,0:00:34.463 (Alkış) 0:00:35.701,0:00:36.852 Müze yöneticisi olarak 0:00:36.876,0:00:39.292 bu hikayelerin neden çok çekici[br]olduğunu anlıyorum. 0:00:40.179,0:00:43.411 İstisnai kadınlar[br]ilham verici ve istek uyandırıcı. 0:00:45.166,0:00:46.704 Fakat bu hikayeler kısıtlıdır. 0:00:47.365,0:00:50.578 Tanım olarak, olağan dışı olmak[br]temsil edilemez. 0:00:51.110,0:00:52.260 Başkadır. 0:00:53.133,0:00:56.773 Bu hikayeler kadınların tarihini kapsamak[br]için geniş bir taban yaratmıyorlar 0:00:56.797,0:00:58.857 ve günlük gerçeklerimizi yansıtmıyorlar. 0:01:00.276,0:01:03.720 Kadınların da insanlar olduğunu[br]ifade eden radikal kavramını 0:01:03.744,0:01:05.607 kitlesel olarak uygulayabilirsek, 0:01:05.631,0:01:07.981 kadınları da insanlar olarak[br]göstermek kolaylaşır: 0:01:09.025,0:01:13.217 tanıdık, çeşitli, hazır. 0:01:13.241,0:01:15.852 Tarih boyunca herkesin her gününde, 0:01:16.923,0:01:19.962 kadınlar olumlu olarak varlar 0:01:19.986,0:01:22.905 bir yorumlama konusu olarak değil,[br]bir olgu olarak. 0:01:23.721,0:01:27.620 Daha kesin bir insan[br]hayatı temsilinin ötesinde, 0:01:27.644,0:01:30.746 kadınlar dahil, neredeyse[br]3,8 milyar insanın günlük tecrübeleri 0:01:30.746,0:01:34.545 bu gezegende dişi olarak tanımlanıyor. 0:01:36.827,0:01:40.763 "Black Panther" filminden[br]kötü şöhretli bu müze sahnesinde, 0:01:40.787,0:01:44.067 beyaz bir yönetici şurada görünen[br]Michael B. Jordan'ın karakterine 0:01:44.091,0:01:46.225 bir eseri hatalı biçimde açıklıyor, 0:01:46.249,0:01:47.911 kendi kültürüne ait bir eser. 0:01:49.042,0:01:52.797 Bu kurgusal sahne, müze topluluklarında[br]gerçek tartışmalara neden oldu, 0:01:52.821,0:01:57.344 anlatıları kimin şekillendirdiği[br]ve bu anlatılardaki ön yargılar konusunda. 0:01:59.461,0:02:00.742 Birleşik Devletler'de 0:02:00.766,0:02:04.854 müzeler aslında en güvenilir[br]bilgi kaynaklarından birisi 0:02:04.878,0:02:08.269 ve dünyanın her yerinden gelen[br]yüz milyonlarca ziyaretçi ile 0:02:08.293,0:02:10.845 doğru tarihler anlatmamız gerek, 0:02:10.869,0:02:12.020 fakat yapmıyoruz. 0:02:13.479,0:02:16.251 Müzelerde bu ön yargıyla[br]savaşmaya yardımcı olmak için 0:02:16.275,0:02:17.855 bir hareket başladı. 0:02:18.472,0:02:22.176 Müzelerin tarafsız olmadığına[br]dair basit ön yargı. 0:02:23.440,0:02:24.816 Müzeler eğiticidir. 0:02:25.146,0:02:27.535 Sanat ve eserlerin teşhiri aracılığıyla 0:02:27.559,0:02:30.843 yaratıcılığa sevk edebilir[br]ve dahil olmaya teşvik edebilir, 0:02:30.867,0:02:33.705 fakat tarihsel yanlış temsillerden[br]bizler suçluyuz. 0:02:34.418,0:02:38.443 Erkek merkezli tarihlerimiz,[br]kadın tarihimizi gizli kıldı. 0:02:40.359,0:02:45.153 Bir kadın olmakla ilgili de[br]acı gerçekler vardır, 0:02:45.177,0:02:47.541 özellikle bu sektörde[br]beyaz olmayan bir kadınsanız 0:02:47.541,0:02:51.260 bu gerçekler kadınların hayatlarındaki[br]kapsayıcı örneklere odaklanmamızı önler. 0:02:52.572,0:02:54.446 Müze liderliği: 0:02:54.470,0:02:57.236 müze kadrosunun yüzde 60'ını[br]kadınlar oluşturmasına rağmen 0:02:57.236,0:03:00.899 kadro, ağırlıklı olarak[br]beyaz insan ve erkekten oluşur. 0:03:01.472,0:03:03.694 Kadınlar için liderlik yolu[br]iç karartıcıdır, 0:03:03.718,0:03:06.062 beyaz olmayan kadınlar içinse[br]en iç karartıcı. 0:03:06.721,0:03:09.752 Kadınların varlığı da, kadınların[br]genel temsilinde bir yükselişi 0:03:09.776,0:03:12.019 hiçbir şekilde garanti edemez. 0:03:12.905,0:03:14.873 Her kadın, cinsiyet eşitliği dostu değil. 0:03:16.151,0:03:18.503 Feminist teorisyenlerin[br]çan kancası ise şu sözdür, 0:03:18.527,0:03:20.216 "Ataerkilliğin cinsiyeti yoktur. " 0:03:20.968,0:03:23.212 Kadınlar ataerkilliği destekleyebilirler, 0:03:23.212,0:03:26.429 tıpkı erkeklerin cinsiyet eşitliği için[br]savaşabileceği gibi. 0:03:27.284,0:03:30.360 Ve biz sıklıkla kesişimselliğin[br]önemini küçümsüyoruz. 0:03:31.694,0:03:36.852 Marian Anderson 20.yy'ın en ünlü[br]seslerinden biriydi 0:03:36.876,0:03:39.576 ve Smithsonian 1939 yılında [br]kendi kıyafetlerini derledi. 0:03:40.186,0:03:43.472 Daha sonra beyaz[br]Amerikan Devriminin Kızları onun 0:03:43.496,0:03:46.981 Anayasa Salonunda söylemek için[br]girişini reddettiler, çünkü siyahtı, 0:03:46.981,0:03:50.267 Lincoln Anıtı'nın basamakları yerine [br]çok ünlü bir şekilde 0:03:50.291,0:03:53.013 75.000 üzerinde bir topluluğa[br]karşı söyledi. 0:03:55.531,0:03:58.421 Ve her yerdeki kütüphanelerde,[br]müzeler dahil, 0:03:58.445,0:04:02.470 hala çığır açan 0:04:02.494,0:04:04.579 "Bütün kadınlar beyazdır, 0:04:04.603,0:04:06.592 Bütün siyahlar erkektir, 0:04:06.616,0:04:09.857 Ama bazılarımız cesurdur." isimli [br]1982 antolojisini bulabilirsiniz. 0:04:10.210,0:04:12.545 Kadınların temsilinin [br]yükseliş talebi 0:04:12.569,0:04:16.398 benim gibi Afrika-Latin kökenlileri[br]otomatik olarak kapsamaz 0:04:16.422,0:04:18.548 ya da göçmen kadınları, Asyalı kadınları, 0:04:18.548,0:04:22.189 yerli kadınları, cinsiyet değiştirmiş[br]kadınları ya da kayıtsız kadınları, 0:04:22.213,0:04:24.612 65 yaş üstü kadınları [br]ya da kız çocuklarını 0:04:24.636,0:04:26.975 bu sıralama uzar, uzar da uzar. 0:04:28.090,0:04:29.367 Peki ne yapıyoruz? 0:04:31.307,0:04:34.340 Hedeflenen girişimler zaten dahil[br]olması gereken bakış açılarını 0:04:34.364,0:04:36.189 birleştirmeye yardım etti. 0:04:36.547,0:04:40.202 Bir Latin küratöryal girişimiyle[br]Smithsonian'a geldim, 0:04:40.226,0:04:42.135 Latin bir müze müdürünü[br]işe alanlara, 0:04:42.159,0:04:44.344 çoğunlukla kadınlar, bu arada, 0:04:44.368,0:04:48.378 kurumumuz genelinde Latin [br]anlatılarının görünüşü yükseldi. 0:04:48.624,0:04:50.440 Ve bu bir kalıp olarak görev yaptı. 0:04:50.464,0:04:54.727 Smithsonian Amerikalı[br]Kadınlar Tarihi Girişimi'nden daha çok, 0:04:54.751,0:04:58.139 kadın temsilciliğinde çeşitliliğin[br]büyümesini arzulayarak, 0:04:58.163,0:05:00.473 olası her şekilde, 0:05:00.497,0:05:02.449 sadece çağdaş gerçeklerdeki [br]bir görüntü olarak değil, 0:05:02.449,0:05:04.903 tarihsel bir sunumla da, 0:05:04.927,0:05:07.328 kadınlar ortaya çıksın. 0:05:07.352,0:05:09.096 çünkü biz her zaman buradaydık. 0:05:10.690,0:05:14.859 Şu anda 2018 de olmamıza rağmen[br]ben bu mesleki alanda 0:05:14.859,0:05:17.310 40 yaşının altındaki tek insan,[br]tek siyahi insan, 0:05:17.334,0:05:19.709 tek siyahi kadın ve tek [br]Latin kökenli, 0:05:19.709,0:05:21.613 bazen, tek kadın olarak 0:05:21.613,0:05:22.706 tek başıma yürüyorum, 0:05:23.669,0:05:27.308 Annem Afrika-Amerika kökenli ve[br]babam Afrika-Panama kökenli. 0:05:28.023,0:05:30.526 Ben çok gururlu ve ayrılmaz şekilde[br]her ikisindenim. 0:05:30.526,0:05:33.657 Bir Afrikalı Latin olarak, [br]milyonlarca insandan bir tanesiyim. 0:05:34.704,0:05:38.249 Bir Afrikalı Latin müze müdürü [br]olarak birkaç taneden birisiyim. 0:05:39.344,0:05:41.980 Ve kendimi bütünüyle mesleki [br]alanıma adamak, 0:05:42.004,0:05:44.488 bir cesaret eylemi gibi hissedilebilir. 0:05:44.512,0:05:47.609 Ayrıca itiraf ediyorum ki her zaman meydan[br]okumaya hazır değildim, 0:05:47.633,0:05:50.829 reddedilme korkusu ya da[br]kendini koruma sebebiyle. 0:05:51.335,0:05:54.259 Toplantılarda, sadece tamamıyla[br]hakim olduğum konularda 0:05:54.283,0:05:56.677 yorum yapmak için konuşurdum. 0:05:56.677,0:05:59.950 Sesli bir beyin fırtınası yok ya da iş[br]arkadaşlarına sataşmak yok. 0:06:00.906,0:06:02.057 Uzun bir zaman için, 0:06:02.081,0:06:05.677 kendime sevdiğim halka küpeleri [br]takmanın verdiği zevki reddettim 0:06:05.677,0:06:07.387 ya da çalışmak için isim levhası, 0:06:07.411,0:06:11.072 çok gürültülü, cahilce ya da profesyonelce[br]olmadığını düşünerek. 0:06:11.675,0:06:13.197 (Gülüşmeler) 0:06:13.221,0:06:16.542 İnsanların benim doğal saçıma ne[br]tepki vereceğini merak ettim, 0:06:16.566,0:06:21.398 ya beni daha kabul edilebilir gördülerse[br]ya da daha az saçımı düzleştirdiğimde. 0:06:22.008,0:06:24.911 Ve ana temsillerin dışında kalan kimseler 0:06:24.935,0:06:29.058 günümüzde yaşanılan ve insanları[br]huzursuz edebilen 0:06:29.082,0:06:31.393 birkaç temel şeyin olduğunu[br]anlayabilirler.[br] 0:06:32.692,0:06:34.382 Ama ben tutkuluyum, 0:06:34.406,0:06:37.874 her gün bizim gibi kadınların sunumunu[br]yapmak için, 0:06:37.898,0:06:42.787 özgün olmayan sunuları kendi işimde[br]temsil etmeyi bıraktım. 0:06:43.694,0:06:45.078 Ve test ettim. 0:06:45.822,0:06:48.358 Bu benim,[br]ofisimdeki halka küpeleri gösterirken-- 0:06:48.382,0:06:49.477 (Gülüşmeler) 0:06:49.501,0:06:52.921 Geçtiğimiz ay, Latin Mirası Ay'ı [br]etkinliğine davet edildim. 0:06:53.675,0:06:57.161 Sunum haftası topluluk[br]kaygılarını dile getirdi. 0:06:58.069,0:07:00.472 Benim slaytlarıma "eylemci" dediler 0:07:00.496,0:07:02.625 ve bunu olumsuz anlamda söylediler. 0:07:02.625,0:07:05.779 (Gülüşmeler) 0:07:05.803,0:07:10.485 (Alkış) 0:07:10.509,0:07:12.123 Sunumdan iki gün önce, 0:07:12.147,0:07:16.807 topluluk benden doğal saçımın görünmediği[br]iki dakikalık bir video istedi, 0:07:16.831,0:07:19.594 Çünkü bu öğrenme sürecinde[br]katılımcılarımızın bazıları için 0:07:19.618,0:07:21.418 bir duvar yaratabilirdi. 0:07:21.759,0:07:22.857 (Gülüşmeler) 0:07:22.881,0:07:27.667 "Saç" adlı şiir Elizabeth Acevedo [br]tarafından yazıldı ve okundu. 0:07:27.691,0:07:31.388 O, Dominikli ve Amerikalı, [br]2018 Ulusal Kitap Ödülü kazanan biri 0:07:31.412,0:07:34.611 ve benim müdürlüğümde ödüllü bir[br]Smithsonian sergisinde görüldü. 0:07:34.611,0:07:37.623 Konuşmayı, onlara benim ve yaptığım [br]işle ilgili olan sansürün 0:07:37.623,0:07:42.086 beni rahatsız ettiğini [br]açıklayarak iptal ettim, 0:07:42.110,0:07:49.110 (Alkış ve tezahürat) 0:07:51.660,0:07:55.339 Saygınlık politikası, [br]idealleştirilmiş feminenlik 0:07:55.363,0:07:57.264 kadınları nasıl gösterdiğimizi 0:07:57.288,0:08:00.030 ve hangi kadınları göstereceğimizi [br]seçmemizi etkiliyor. 0:08:00.090,0:08:03.916 Bu gösteri başarıya ve sıradışılığa[br]saygınlık ve arzulanan 0:08:03.940,0:08:06.640 olana doğru eğrildi. 0:08:06.664,0:08:08.878 Gündelik, düzenli, az temsil edilen 0:08:08.902,0:08:13.403 ve genellikle beyaz olmayanların[br]sistemik dışlanması ve 0:08:13.427,0:08:14.918 marjinalleşmesini sağlar.[br] 0:08:15.590,0:08:18.739 Müze müdürü olarak, bu anlatıyı[br]değiştirmek için yetkiliyim. 0:08:19.632,0:08:23.155 Önemli çizimleri ve nesneleri [br]değerlendirerek araştırır ve toplarım. 0:08:24.114,0:08:26.000 Celia Cruz, Salsa kraliçesi-- 0:08:26.024,0:08:27.025 (Tezahüratlar) 0:08:27.049,0:08:28.875 evet-- önemlidir. 0:08:28.899,0:08:30.519 Ve bir Afrikalı Latindir. 0:08:30.857,0:08:34.560 Smithsonian onun kostumlerini, [br]ayakkabılarını, 0:08:34.584,0:08:37.321 portrelerini, posta pullarını[br]topladı 0:08:37.345,0:08:38.670 ve bu yeni tasarım 0:08:39.926,0:08:41.615 sanatçı Tony Peralta'nın eseri. 0:08:42.023,0:08:44.244 Koleksiyonu topladığım ve sergilediğimde, 0:08:44.268,0:08:46.745 bu bir simgesel çelişkiler zaferiydi. 0:08:47.590,0:08:50.160 Koyu tenli bir Latina sergilemenin gururu, 0:08:50.184,0:08:51.691 bir siyahi kadın, 0:08:51.715,0:08:54.431 saçını düzleştirdiğin büyük bigudili[br]saçlarla, 0:08:54.455,0:08:56.851 belki bu beyaz güzellik ölçütlerine [br]bir selam.[br] 0:08:56.851,0:09:00.541 Rafine, büyük beden harika[br]bir kadın, koca altın takılarla. 0:09:00.928,0:09:02.256 Bu çalışma göründüğünde, 0:09:02.256,0:09:05.047 bizim instagramda en ilgi[br]çeken parçalarımızdan biriydi, 0:09:05.071,0:09:08.075 ziyaretçiler bana onun[br]günlük elementleri olan koyu teni, 0:09:08.099,0:09:11.287 bigudileri ve takılarıyla [br]bağlantı kurduklarını söylediler. 0:09:12.227,0:09:14.258 Koleksiyonumuz Celia Cruz'u barındırıyor 0:09:15.280,0:09:17.772 ve genç Harriet Tubman'ın nadir[br]bir portresini, 0:09:19.981,0:09:22.690 eşsiz Oprah Winfrey'in [br]ikonik giysisini. 0:09:23.234,0:09:26.372 Ama müzeler yüzlerce milyon [br]insanın kadınları nasıl gördüğünü 0:09:26.396,0:09:29.449 ve hangi kadınları gördüğünü [br] 0:09:29.473,0:09:30.804 değiştirebilir. 0:09:30.814,0:09:35.094 Her zaman ilk ya da ünlü olandansa,[br]cumartesi günleri güzellik salonlarının 0:09:35.118,0:09:39.407 sıradan yoğunluğunu göstermekte[br]bizim sorumluluğumuz, 0:09:40.575,0:09:42.559 kapı tokmağı küpe sanatını... 0:09:42.583,0:09:44.014 (Gülüşmeler) 0:09:44.038,0:09:45.695 Şık kızkardeşliği... 0:09:45.719,0:09:46.720 (Gülüşmeler) 0:09:46.744,0:09:48.714 ve her yaştaki kültürel gururu. 0:09:49.196,0:09:50.905 Her günkü kadınların hikayeleri 0:09:50.929,0:09:54.836 Küresel ve ulusal hikayelerimizdeki[br]bilerek ihmal edilen hikayeler. 0:09:55.200,0:09:58.663 Ve müzelerde çoğu zaman,[br]kıyafetlerle, portrelerle 0:09:58.687,0:10:01.696 ya da fotoğraflarla temsil edilen[br]kadınları görürsünüz... 0:10:02.940,0:10:06.028 Hergünkü kadınların etkileyici,[br]hayat değiştirici hikayeleri 0:10:06.052,0:10:08.557 Bu Esmeraldalı oturak gibi de [br]görünebilir. 0:10:08.834,0:10:12.187 Esmeraldalılar, Ekvatorda dünya ile[br]ilişkisini kesmiş bir topluluktur. 0:10:12.523,0:10:16.226 Bu sık yağmur ormanları [br]yerli Afrika topluluğunu 0:10:16.250,0:10:18.363 İspanyol kolonicilerinden korumuştur. 0:10:18.363,0:10:19.432 Şimdi yollar var, 0:10:19.456,0:10:22.957 ama iç kısımlarda hâlâ sadece kano[br]ile erişilebilen kısımlar var. 0:10:23.400,0:10:27.131 Débora Nazareno bu Ekvator sularında[br]kanoyla seyahat eder. 0:10:27.155,0:10:29.565 Bu yüzden kendine ait [br]bir tekne oturağı var. 0:10:29.565,0:10:32.372 Onu bir örümcek ağı ve örümcek[br]ile kişiselleştirmiş, 0:10:32.396,0:10:35.867 Anansi'yi temsil eden bu desen,[br]Batı Afrika kültürüne ait bir karakter. 0:10:36.874,0:10:40.906 Débora bu oturağa evinde torunu[br]Juan'a hikaye anlatırken de otururdu. 0:10:41.972,0:10:44.140 Sevginin elle tutulamaz ritueli 0:10:44.164,0:10:46.568 kuşaklar arası hikaye anlatma sanatı 0:10:46.592,0:10:49.499 Afrika diyasporasındaki topluluklarda[br]yaygındır. 0:10:50.378,0:10:54.303 Ve bu günlük davranış Juan'da [br]Hint-Afrika kültürüyle ilgili elli binden 0:10:54.327,0:10:58.182 fazla belge toplamasını muhafaza [br]etmesini sağlayan tutkuyu ateşledi. 0:10:59.566,0:11:03.495 2005'te, Juan García Salazar,[br]Débora'nın torunu, 0:11:03.519,0:11:07.009 ve şu anda dünyaca ünlü [br]Afrika-Ekvatorlu bir bilgin, 0:11:07.033,0:11:08.719 Washington'a seyahat etti. 0:11:09.621,0:11:12.907 Lonnie Bunch'la tanıştı,[br]çalıştığım müzenin müdürü, 0:11:12.931,0:11:15.038 sohbetlerinin sonuna doğru, 0:11:15.062,0:11:18.872 Juan çantasına uzandı ve [br]"Size bir hediye vermek istiyorum." dedi. 0:11:20.558,0:11:23.241 O gün, Débora Nazareno'nun [br]mütevazı ahşap tekne oturağı 0:11:23.241,0:11:26.465 Smithsonian Ulusal Müzesine [br]Afrika-Amerikalı tarihin ve kültürünün 0:11:26.489,0:11:30.037 bağışlanan ilk nesnesi oldu. 0:11:30.865,0:11:35.078 Korundu, sergilendi ve dünyanın [br]her yerinden gelen 0:11:35.078,0:11:37.518 neredeyse 5 milyon ziyaretçi [br]tarafından görüldü. 0:11:38.900,0:11:41.832 Sıra dışı tarihi nesneleri [br]toplamaya devam edeceğim. 0:11:42.224,0:11:43.747 Onların hikayeleri önemli. 0:11:44.607,0:11:48.539 Bugün ve her gün beni [br]göstermeye iten şey 0:11:48.563,0:11:52.192 isimlerimizi tarihe yazdırmaya[br]dair basit bir tutku, 0:11:52.216,0:11:55.332 onları milyonların görmesi için[br]açıkça sergilemek 0:11:55.356,0:11:58.406 ve ışığın altında yürüyenler[br]olarak kadınlar. 0:11:58.961,0:12:00.112 Teşekkür ederim. 0:12:00.136,0:12:06.325 (Alkış ve tezahürat)