0:00:01.614,0:00:03.796 A representação é importante. 0:00:04.683,0:00:08.207 Representações autênticas[br]de mulheres são importantes. 0:00:09.404,0:00:13.442 Penso que, demasiadas vezes,[br]as representações públicas de mulheres 0:00:13.456,0:00:16.097 estão envoltas na linguagem[br]do extraordinário. 0:00:17.331,0:00:20.521 A primeira norte-americana[br]a tornar-se milionária por si própria: 0:00:20.591,0:00:22.140 a Senhora C. J. Walker... 0:00:22.794,0:00:25.806 Os vestidos das primeiras damas[br]dos EUA... 0:00:27.086,0:00:30.024 Shirley Chisholm, [br]a primeira mulher a concorrer 0:00:30.084,0:00:32.690 à presidência dos EUA[br]pelo Partido Democrático. 0:00:32.770,0:00:34.643 (Aplausos) 0:00:35.701,0:00:37.062 Como curadora de museu, 0:00:37.086,0:00:40.072 compreendo o porquê[br]de estas histórias serem tão sedutoras. 0:00:40.179,0:00:43.981 Mulheres excepcionais[br]são inspiradoras e ambiciosas. 0:00:45.166,0:00:47.354 Mas estas histórias são limitativas. 0:00:47.365,0:00:50.908 Por definição, ser extraordinário[br]não é representativo. 0:00:51.110,0:00:52.570 É atípico. 0:00:53.133,0:00:57.073 Essas histórias não criam uma base ampla[br]para incorporar a história das mulheres, 0:00:57.087,0:00:59.327 e não reflectem[br]as nossas realidades diárias. 0:01:00.276,0:01:03.720 Se podemos aplicar colectivamente[br]a noção radical 0:01:03.744,0:01:05.607 de que as mulheres são pessoas, 0:01:05.631,0:01:08.441 torna-se mais fácil mostrar[br]as mulheres como elas são: 0:01:09.025,0:01:13.057 familiares, diversas, presentes. 0:01:13.241,0:01:16.382 No quotidiano de toda a gente[br]ao longo da história, 0:01:16.923,0:01:19.852 as mulheres existem positivamente, 0:01:19.986,0:01:23.065 não por uma questão[br]de interpretação, mas de facto. 0:01:23.721,0:01:27.370 E além de uma representação[br]mais precisa da vida humana, 0:01:27.644,0:01:30.686 a inclusão de mulheres considera[br]as experiências diárias 0:01:30.786,0:01:35.095 de quase 3800 milhões de pessoas [br]identificadas como mulheres neste planeta. 0:01:36.827,0:01:40.643 Nesta célebre cena de museu[br]do filme "Pantera Negra", 0:01:40.787,0:01:44.067 um curador branco explica,[br]erradamente, um artefacto 0:01:44.091,0:01:46.325 à personagem de Michael B. Jordan, 0:01:46.359,0:01:48.571 um artefacto da sua própria cultura. 0:01:49.042,0:01:52.827 Esta cena de ficção causou debates reais[br]na comunidade museológica 0:01:52.861,0:01:57.594 acerca de quem modela as narrativas[br]e os preconceitos que elas contêm. 0:01:59.461,0:02:01.012 Os museus são considerados 0:02:01.046,0:02:04.104 uma das fontes mais fidedignas [br]de informação dos EUA, 0:02:04.878,0:02:08.369 e com centenas de milhões de visitantes[br]de todo o mundo, 0:02:08.423,0:02:10.845 deveríamos contar histórias correctas, 0:02:10.869,0:02:12.410 mas não o fazemos. 0:02:13.479,0:02:16.251 Há um movimento[br]dentro dos próprios museus 0:02:16.275,0:02:18.495 para ajudar a combater estes preconceitos. 0:02:18.572,0:02:22.266 A simples aceitação[br]que os museus não são neutros. 0:02:23.440,0:02:25.206 Os museus são didácticos. 0:02:25.236,0:02:27.835 Através da exibição de arte e artefactos, 0:02:27.869,0:02:30.713 podemos fomentar a criatividade[br]e promover a inclusão, 0:02:30.867,0:02:34.005 mas somos culpados da distorção histórica. 0:02:34.418,0:02:38.673 As histórias centradas no masculino [br]deixaram as histórias delas escondidas. 0:02:40.359,0:02:44.743 E há verdades duras sobre ser uma mulher, 0:02:44.743,0:02:47.467 especialmente uma mulher de cor,[br]nesta indústria 0:02:47.485,0:02:51.320 que nos impede de centralizar[br]exemplos inclusivos da vida das mulheres. 0:02:52.572,0:02:54.226 Líderes de museu: 0:02:54.470,0:02:56.966 predominantemente brancos e masculinos, 0:02:57.000,0:03:01.049 apesar de as mulheres constituírem[br]cerca de 60% dos funcionários dos museus. 0:03:01.472,0:03:04.104 Os canais de liderança[br]para mulheres são desanimadores 0:03:04.114,0:03:06.432 sobretudo para mulheres de cor. 0:03:06.721,0:03:09.882 A presença de mulheres [br]não garante por si só 0:03:09.916,0:03:12.709 um aumento da representação pública[br]das mulheres. 0:03:12.905,0:03:15.843 Nem todas as mulheres são aliadas[br]da igualdade de género. 0:03:16.151,0:03:18.703 Nas palavras da feminista Bell Hooks: 0:03:18.737,0:03:20.816 "A patriarquia não tem género." 0:03:20.968,0:03:23.392 As mulheres podem apoiar[br]o sistema patriarcal 0:03:23.416,0:03:26.693 tal como há homens que apoiam[br]a luta pela igualdade de género. 0:03:27.284,0:03:30.630 Muitas vezes minimizamos[br]a importância da interseccionalidade. 0:03:31.694,0:03:36.202 Marian Anderson foi uma das vozes[br]mais célebres do século XX, 0:03:36.876,0:03:40.096 e o Smithsonian [br]guardou o seu fato de 1939. 0:03:40.146,0:03:42.919 Após as "Daughters of the American [br]Revolution" — brancas — 0:03:42.936,0:03:46.341 a terem proibido de cantar[br]no "Constitution Hall" por ela ser negra, 0:03:46.966,0:03:50.407 ela cantou[br]na escadaria do Lincoln Memorial, 0:03:50.461,0:03:53.563 para uma multidão[br]de mais de 75 000 pessoas. 0:03:55.531,0:03:58.471 Nas bibliotecas de todo o lado,[br]incluindo museus, 0:03:58.515,0:04:02.470 ainda se encontra a antologia inovadora[br]de 1982, intitulada: 0:04:02.574,0:04:04.579 "Todas as Mulheres são Brancas, 0:04:04.603,0:04:06.592 "Todos os Negros são Homens, 0:04:06.616,0:04:08.827 "mas Alguns de Nós são Corajosos." 0:04:10.210,0:04:12.755 As exigências para o aumento[br]da representação feminina 0:04:12.755,0:04:15.888 não incluem automaticamente[br]mulheres afro-latinas como eu... 0:04:16.422,0:04:19.944 ou mulheres imigrantes, mulheres asiáticas[br]ou mulheres indígenas, 0:04:19.968,0:04:22.449 ou mulheres transexuais, [br]ou mulheres sem documentos, 0:04:22.449,0:04:24.702 ou mulheres com mais de 65 anos, [br]ou raparigas 0:04:24.712,0:04:26.965 — e a lista continua e continua. 0:04:28.090,0:04:29.907 Então o que podemos fazer? 0:04:31.307,0:04:34.340 Iniciativas específicas[br]ajudaram a incorporar perspectivas 0:04:34.364,0:04:36.369 que deveriam ter sido sempre incluidas. 0:04:36.547,0:04:40.202 Cheguei ao Smithsonian numa iniciativa[br]para curadores latinos 0:04:40.226,0:04:42.255 cuja contratação de curadores latinos 0:04:42.279,0:04:44.464 — já agora, na maioria mulheres — 0:04:44.488,0:04:48.548 elevou a visibilidade de histórias latinas[br]por toda a instituição. 0:04:49.234,0:04:50.650 E serviu de modelo 0:04:50.674,0:04:54.767 para a nossa maior iniciativa Smithsonian [br]da História das Mulheres Americanas 0:04:54.811,0:04:58.139 que procura ampliar a diversidade[br]das representações das mulheres 0:04:58.163,0:05:00.023 de todas as maneiras, 0:05:00.497,0:05:01.929 para que as mulheres apareçam, 0:05:01.953,0:05:04.903 não só nas imagens[br]da nossa realidade contemporânea, 0:05:04.927,0:05:07.328 mas nas nossas representações históricas, 0:05:07.352,0:05:09.426 pois sempre estivemos aqui. 0:05:10.690,0:05:14.965 No entanto, em 2018, [br]ainda ando em áreas profissionais 0:05:15.489,0:05:17.380 e ainda sou a única 0:05:17.384,0:05:20.019 a única pessoa abaixo de 40 anos,[br]a única pessoa negra, 0:05:20.039,0:05:21.933 a única mulher negra, a única latina, 0:05:21.953,0:05:23.426 às vezes, a única mulher. 0:05:23.669,0:05:27.578 A minha mãe é afro-americana[br]e o meu pai é afro-panamiano. 0:05:28.023,0:05:31.232 Sinto muito orgulho em ser[br]indissociavelmente as duas coisas. 0:05:31.346,0:05:33.967 Como afro-latina sou uma em milhões. 0:05:34.704,0:05:38.589 Como curadora afro-latina, [br]sou uma em muito poucas. 0:05:39.358,0:05:42.154 E trazer todo o meu ser[br]para o campo profissional 0:05:42.164,0:05:44.298 é como um acto de bravura. 0:05:44.512,0:05:47.609 Confesso que nem sempre estive[br]à altura do desafio, 0:05:47.633,0:05:51.239 fosse por medo da rejeição [br]ou por auto-preservação. 0:05:52.615,0:05:54.459 Nas reuniões, eu só falava 0:05:54.463,0:05:57.683 quando tinha um comentário[br]totalmente desenvolvido para partilhar. 0:05:57.703,0:06:00.940 Nenhum "brainstorming" audível [br]nem repetir algo dito pelos colegas. 0:06:00.940,0:06:02.447 Durante muito tempo, 0:06:02.447,0:06:05.853 neguei a mim própria a alegria[br]de usar as minhas queridas argolas 0:06:05.877,0:06:07.827 nem o colar com o meu nome, no trabalho, 0:06:07.867,0:06:11.762 pensando que seriam demasiado berrantes,[br]pouco académicos ou pouco profissionais. 0:06:11.782,0:06:13.197 (Risos) 0:06:13.291,0:06:16.532 Pensava em como as pessoas[br]iriam reagir ao meu cabelo natural, 0:06:16.566,0:06:21.398 ou se me considerariam mais aceitável[br]ou menos autêntica se o esticasse. 0:06:22.008,0:06:25.131 Alguém que se tenha sentido fora[br]das representações convencionais 0:06:25.141,0:06:29.058 compreende que há elementos básicos[br]do nosso dia-a-dia 0:06:29.082,0:06:32.063 que podem fazer as outras pessoas[br]sentirem-se desconfortáveis. 0:06:32.692,0:06:34.492 Mas, como sou apaixonada 0:06:34.536,0:06:37.874 pela representação quotidiana[br]das mulheres, tal como somos, 0:06:37.938,0:06:42.787 deixei de apresentar uma representação[br]não autêntica de mim ou do meu trabalho. 0:06:43.694,0:06:45.308 E fui testada. 0:06:45.742,0:06:48.688 Isto sou eu a apontar[br]para as minhas argolas no meu gabinete. 0:06:48.728,0:06:49.747 (Risos) 0:06:49.781,0:06:53.571 O mês passado fui convidada para falar[br]num evento do Mês do Património Latino. 0:06:53.675,0:06:57.271 Na semana da apresentação,[br]a organização estava preocupada. 0:06:58.069,0:07:00.472 Disseram que os meus "slides" [br]eram "activistas", 0:07:00.496,0:07:02.315 e diziam isso de forma negativa. 0:07:02.559,0:07:05.559 (Risos) 0:07:06.383,0:07:09.325 (Aplausos) 0:07:10.509,0:07:12.303 Dois dias antes da apresentação, 0:07:12.313,0:07:16.757 pediram que não exibisse um video[br]de dois minutos a apoiar o cabelo natural, 0:07:16.831,0:07:19.694 pois "poderia criar uma barreira[br]no processo de aprendizagem 0:07:19.694,0:07:21.418 !para alguns dos participantes." 0:07:21.629,0:07:22.857 (Risos) 0:07:22.951,0:07:27.457 Aquele poema, "Hair", foi escrito[br]e apresentado por Elizabeth Acevedo, 0:07:27.691,0:07:31.468 vencedora dominicana-americana[br]do "National Book Award" de 2018, 0:07:31.512,0:07:34.755 e apareceu numa exposição premiada[br]no Smithsonian que eu organizei, 0:07:35.601,0:07:37.023 Cancelei a palestra, 0:07:37.043,0:07:42.290 explicando-lhes que a censura deles[br]a mim e ao meu trabalho me incomodavam. 0:07:42.340,0:07:45.520 (Aplausos) 0:07:51.660,0:07:55.339 Políticas de respeitabilidade[br]e de feminilidade idealizada 0:07:55.363,0:07:57.774 influenciam a forma[br]como exibimos as mulheres 0:07:57.774,0:07:59.960 e quais as mulheres[br]que escolhemos mostrar. 0:08:00.090,0:08:03.916 Essa exibição inclinou-se[br]para o bem sucedido e extraordinário 0:08:03.940,0:08:06.430 para o respeitável e o desejável, 0:08:06.664,0:08:08.978 que mantém a exclusão sistémica 0:08:09.022,0:08:13.403 e a marginalização do quotidiano,[br]do regular, do sub-representado 0:08:13.457,0:08:15.368 e, normalmente, do não-branco. 0:08:15.590,0:08:19.039 Como curadora de museu, [br]tenho o poder de mudar essa narrativa. 0:08:19.632,0:08:23.465 Pesquiso, colecciono e interpreto[br]objectos e imagens com significado. 0:08:24.114,0:08:26.000 Celia Cruz, a rainha da Salsa 0:08:26.014,0:08:27.065 (Vivas) 0:08:27.119,0:08:28.875 sim, é significativa. 0:08:29.019,0:08:30.679 Uma afro-latina. 0:08:30.857,0:08:34.500 O Smithsonian recolheu[br]as suas roupas, sapatos, 0:08:34.584,0:08:37.321 o seu retrato, o seu selo postal 0:08:37.345,0:08:39.370 e esta reinvenção... 0:08:39.926,0:08:41.615 do artista Tony Peralta. 0:08:42.023,0:08:44.334 Quando reuni e mostrei este trabalho, 0:08:44.378,0:08:47.085 foi uma vitória[br]das contradições simbólicas. 0:08:47.590,0:08:50.160 O orgulho em exibir[br]uma latina de pele escura, 0:08:50.184,0:08:51.691 uma mulher negra, 0:08:51.715,0:08:54.541 cujo cabelo está em rolos enormes[br]que alisam o cabelo dela, 0:08:54.541,0:08:57.021 talvez uma aceitação[br]dos padrões de beleza brancos. 0:08:57.061,0:09:01.071 Uma mulher refinada, glamorosa, [br]com jóias de ouro grandes e volumosas. 0:09:01.618,0:09:03.192 Quando este trabalho foi exibido, 0:09:03.192,0:09:05.247 foi dos que teve mais "posts"[br]no Instagram. 0:09:05.277,0:09:08.535 Os visitantes disseram que se relacionaram[br]com os elementos comuns 0:09:08.565,0:09:11.367 da sua pele escura,[br]dos rolos ou das jóias. 0:09:12.227,0:09:14.698 As nossas colecções incluem Celia Cruz 0:09:15.280,0:09:18.202 e um retrato raro [br]da jovem Harriet Tubman... 0:09:19.981,0:09:23.070 roupa icónica[br]da incomparável Oprah Winfrey. 0:09:24.654,0:09:26.802 Mas os museus podem literalmente[br]mudar a forma 0:09:26.802,0:09:29.579 como centenas de milhões[br]de pessoas vêem as mulheres 0:09:29.603,0:09:31.404 e que mulheres vêem. 0:09:31.454,0:09:35.414 Por isso, mais do que nunca,[br]o primeiro ou mais famoso, 0:09:35.454,0:09:37.287 é também da nossa responsabilidade 0:09:37.331,0:09:40.181 mostrar um sábado comum[br]no salão de beleza, 0:09:40.575,0:09:42.729 a arte dos brincos[br]estilo aldrava de porta... 0:09:42.749,0:09:44.014 (Risos) 0:09:44.038,0:09:45.765 uma irmandade chique... 0:09:45.769,0:09:46.840 (Risos) 0:09:46.870,0:09:49.034 e o orgulho cultural em todas as idades. 0:09:49.196,0:09:51.075 Histórias de mulheres comuns 0:09:51.099,0:09:55.086 cujas histórias têm sido omitidas [br]das nossas histórias nacionais e globais. 0:09:55.200,0:09:58.743 Muitas vezes, nos museus, [br]vemos mulheres representadas por roupas 0:09:58.767,0:10:01.156 ou retratos ou fotografias... 0:10:02.940,0:10:06.198 mas histórias com impacto,[br]transformadoras, de mulheres comuns 0:10:06.242,0:10:09.427 podem parecer como [br]este assento de barco de Esmeraldas. 0:10:09.764,0:10:12.447 Os Esmeraldas no Equador, [br]eram uma comunidade "marron". 0:10:12.523,0:10:16.236 A sua floresta tropical protegia[br]populações indigenas e africanas 0:10:16.300,0:10:18.213 dos colonizadores espanhóis. 0:10:18.283,0:10:19.562 Hoje há estradas, 0:10:19.566,0:10:22.737 mas também há zonas interiores[br]só acessíveis por canoa. 0:10:23.400,0:10:27.211 Débora Nazareno viajava frequentemente[br]de canoa por esses canais equatoriais 0:10:27.265,0:10:29.495 por isso, tinha o seu próprio[br]assento de barco, 0:10:29.555,0:10:32.582 personalizado,[br]com uma teia de aranha e uma aranha, 0:10:32.606,0:10:36.037 representando Anansi, [br]uma personagem do folclore oeste africano. 0:10:36.874,0:10:41.206 Débora também usava o assento em casa,[br]para contar histórias ao seu neto, Juan. 0:10:41.972,0:10:44.160 E este inatingível ritual de amor 0:10:44.204,0:10:46.668 na forma de narrativa intergeracional 0:10:46.682,0:10:49.889 é comum em várias comunidades [br]da diáspora africana. 0:10:50.378,0:10:54.413 Este acto habitual despertou em Juan[br]o desejo de coleccionar e preservar 0:10:54.467,0:10:58.572 mais de 50 000 documentos relacionados[br]com a cultura afro-indiana. 0:10:59.566,0:11:03.585 Em 2005, Juan García Salazar, [br]o neto de Débora, 0:11:03.619,0:11:07.009 e agora um académico afro-equatoriano[br]mundialmente reconhecido, 0:11:07.033,0:11:08.939 viajou até Washington, D.C. 0:11:09.621,0:11:12.907 Reuniu com Lonnie Bunch, [br]o director do museu onde trabalho, 0:11:12.931,0:11:15.038 e no final da conversa, 0:11:15.062,0:11:19.012 Juan agarrou na sua mala e disse:[br]"Gostaria de lhe dar um presente." 0:11:20.558,0:11:24.247 Nesse dia, o assento de barco,[br]simples de madeira, de Débora Nazareno 0:11:24.271,0:11:26.465 tornou-se o primeiro objecto doado 0:11:26.489,0:11:30.107 ao Museu Nacional Smithsonian[br]da História e Cultura Afro-Americana. 0:11:30.865,0:11:36.244 Encontra-se em exibição e já foi visto [br]por quase cinco milhões de visitantes 0:11:36.258,0:11:37.918 de todo o mundo. 0:11:38.810,0:11:42.462 Vou continuar a coleccionar coisas[br]de extraordinários criadores de histórias. 0:11:42.502,0:11:44.497 As suas histórias são importantes. 0:11:44.607,0:11:48.539 Mas o que me motiva[br]a aparecer hoje e todos os dias 0:11:48.563,0:11:52.192 é a paixão de escrever [br]os nossos nomes na história, 0:11:52.216,0:11:55.332 mostrá-los publicamente[br]para milhões verem, 0:11:55.356,0:11:58.406 e andar na luz sempre presente [br]que é a mulher. 0:11:58.961,0:12:00.202 Obrigada. 0:12:00.296,0:12:04.285 (Aplausos)