1 00:00:01,614 --> 00:00:03,816 A representação é importante. 2 00:00:04,683 --> 00:00:08,307 Representações autênticas de mulheres são importantes. 3 00:00:09,404 --> 00:00:13,222 Acho que, muitas vezes, nossas representações públicas de mulheres 4 00:00:13,246 --> 00:00:15,887 estão envolvidas na linguagem do extraordinário. 5 00:00:17,441 --> 00:00:20,301 A primeira mulher norte-americana a tornar-se milionária: 6 00:00:20,325 --> 00:00:22,070 Madam C. J. Walker... 7 00:00:22,794 --> 00:00:25,796 Os vestidos das primeiras-damas dos Estados Unidos... 8 00:00:27,086 --> 00:00:29,634 Shirley Chisholm, a primeira mulher 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,800 a procurar a indicação presidencial do Partido Democrata dos EUA. 10 00:00:32,820 --> 00:00:34,463 (Aplausos) 11 00:00:35,701 --> 00:00:36,796 Como curadora de museu, 12 00:00:36,816 --> 00:00:39,572 entendo por que essas histórias são tão sedutoras. 13 00:00:40,179 --> 00:00:43,801 Mulheres excepcionais são inspiradoras e ambiciosas. 14 00:00:45,166 --> 00:00:46,924 Mas essas histórias são limitadoras. 15 00:00:47,365 --> 00:00:50,828 Por definição, ser extraordinário não é representativo. 16 00:00:51,110 --> 00:00:52,460 É atípico. 17 00:00:53,133 --> 00:00:56,757 Essas histórias não criam uma base ampla para incorporar a história feminina, 18 00:00:56,777 --> 00:00:58,897 e não refletem nossas realidades diárias. 19 00:01:00,276 --> 00:01:03,720 Se podemos aplicar coletivamente essa noção radical 20 00:01:03,744 --> 00:01:05,607 de que as mulheres são pessoas, 21 00:01:05,631 --> 00:01:08,491 torna-se mais fácil mostrar que as mulheres como pessoas são: 22 00:01:09,025 --> 00:01:12,797 familiares, diversas, presentes. 23 00:01:13,241 --> 00:01:16,212 No cotidiano de todos, ao longo da história, 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,962 as mulheres existem de maneira positiva, 25 00:01:19,986 --> 00:01:23,015 não como uma questão de interpretação, mas de fato. 26 00:01:23,721 --> 00:01:27,620 Além de uma representação mais precisa da vida humana, 27 00:01:27,644 --> 00:01:30,426 a inclusão de mulheres considera as experiências cotidianas 28 00:01:30,450 --> 00:01:34,835 dos quase 3,8 bilhões de pessoas identificadas como mulheres neste planeta. 29 00:01:36,827 --> 00:01:40,303 Nesta cena de museu agora famosa do filme "Pantera Negra", 30 00:01:40,787 --> 00:01:44,067 um curador branco explica um artefato de maneira errada 31 00:01:44,091 --> 00:01:46,225 para este personagem de Michael B. Jordan, 32 00:01:46,249 --> 00:01:48,101 um artefato da própria cultura dele. 33 00:01:49,042 --> 00:01:52,797 Essa cena de ficção causou debates reais em nossas comunidades de museus 34 00:01:52,821 --> 00:01:57,464 sobre quem está modelando as histórias e o preconceito que elas mantêm. 35 00:01:59,451 --> 00:02:00,742 Os museus são classificados 36 00:02:00,766 --> 00:02:04,004 como uma das fontes de informação mais confiáveis nos Estados Unidos, 37 00:02:04,878 --> 00:02:08,269 e, com centenas de milhões de visitantes de todo o mundo, 38 00:02:08,293 --> 00:02:10,845 devemos contar histórias precisas, 39 00:02:10,869 --> 00:02:12,170 mas não contamos. 40 00:02:13,479 --> 00:02:16,251 Existe um movimento de dentro dos próprios museus 41 00:02:16,275 --> 00:02:18,115 para ajudar a combater o preconceito. 42 00:02:18,472 --> 00:02:22,356 O simples reconhecimento de que os museus não são neutros. 43 00:02:23,440 --> 00:02:25,126 Os museus são didáticos. 44 00:02:25,146 --> 00:02:27,535 Por meio da exibição de arte e artefatos, 45 00:02:27,559 --> 00:02:30,243 podemos estimular a criatividade e promover a inclusão, 46 00:02:30,867 --> 00:02:33,985 mas somos culpados de distorção histórica. 47 00:02:34,418 --> 00:02:38,693 Nossas histórias centradas no homem deixaram "nossas" histórias ocultas. 48 00:02:40,359 --> 00:02:45,153 Há verdades difíceis sobre ser mulher, 49 00:02:45,177 --> 00:02:47,461 principalmente uma mulher de cor nessa atividade, 50 00:02:47,485 --> 00:02:51,460 que nos impede de centralizar exemplos inclusivos da vida das mulheres. 51 00:02:52,572 --> 00:02:54,056 Liderança de museus: 52 00:02:54,470 --> 00:02:56,786 predominantemente branca e masculina, 53 00:02:56,810 --> 00:03:00,899 apesar das mulheres abrangerem cerca de 60% das equipes de museus. 54 00:03:01,312 --> 00:03:03,694 Canais para a liderança feminina são desanimadores, 55 00:03:03,718 --> 00:03:06,102 mais ainda para as mulheres de cor. 56 00:03:06,721 --> 00:03:09,752 A presença de mulheres não garante por si só 57 00:03:09,776 --> 00:03:12,119 um aumento na representação pública feminina. 58 00:03:12,905 --> 00:03:15,573 Nem todas as mulheres são aliadas da igualdade de gênero. 59 00:03:16,151 --> 00:03:18,503 Nas palavras da teórica feminista bell hooks: 60 00:03:18,527 --> 00:03:20,366 "O patriarcado não tem gênero". 61 00:03:20,928 --> 00:03:23,212 As mulheres podem apoiar o sistema do patriarcado 62 00:03:23,236 --> 00:03:26,333 assim como os homens podem apoiar a luta pela igualdade de gênero. 63 00:03:27,284 --> 00:03:30,580 Muitas vezes, minimizamos a importância da interseccionalidade. 64 00:03:31,694 --> 00:03:36,302 Marian Anderson foi uma das vozes mais aclamadas do século 20, 65 00:03:36,876 --> 00:03:39,886 e o Smithsonian recolheu seu traje de 1939. 66 00:03:40,186 --> 00:03:43,496 Após a "Daughters of the American Revolution" branca negar seu acesso 67 00:03:43,496 --> 00:03:46,371 para cantar no Constitution Hall pelo fato de ela ser negra, 68 00:03:46,796 --> 00:03:50,267 em vez disso, ela cantou maravilhosamente nos degraus do Lincoln Memorial 69 00:03:50,291 --> 00:03:53,163 para uma multidão de mais de 75 mil pessoas. 70 00:03:55,531 --> 00:03:58,421 Em bibliotecas por toda a parte, incluindo museus, 71 00:03:58,445 --> 00:04:01,764 ainda é possível encontrar a inovadora antologia de 1982, 72 00:04:01,784 --> 00:04:04,579 intitulada "All the Women Are White, 73 00:04:04,603 --> 00:04:06,592 All the Blacks Are Men, 74 00:04:06,616 --> 00:04:08,487 But Some of Us Are Brave". 75 00:04:10,160 --> 00:04:12,545 Exigências para o aumento da representação feminina 76 00:04:12,569 --> 00:04:15,288 não incluem automaticamente afro-latinas como eu... 77 00:04:16,422 --> 00:04:19,944 ou mulheres imigrantes, asiáticas, nativas, 78 00:04:19,968 --> 00:04:22,189 trans, sem documentos, 79 00:04:22,213 --> 00:04:24,612 com mais de 65 anos, ou meninas. 80 00:04:24,636 --> 00:04:27,095 A lista pode continuar sem parar. 81 00:04:28,090 --> 00:04:29,617 Então, o que fazemos? 82 00:04:31,307 --> 00:04:34,340 Iniciativas direcionadas ajudaram a incorporar perspectivas 83 00:04:34,364 --> 00:04:36,219 que deveriam sempre ter sido incluídas. 84 00:04:36,547 --> 00:04:40,202 Cheguei ao Smithsonian por meio de uma iniciativa de curadoria latina 85 00:04:40,226 --> 00:04:42,135 cuja contratação de curadores latinos, 86 00:04:42,159 --> 00:04:44,344 a maioria mulheres, por sinal, 87 00:04:44,368 --> 00:04:48,468 elevou o perfil das histórias latinas em toda a nossa instituição. 88 00:04:49,234 --> 00:04:50,440 Serviu como modelo 89 00:04:50,464 --> 00:04:54,227 para a nossa muito maior American Women's History Initiative do Smithsonian, 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,139 que busca ampliar diversas representações das mulheres 91 00:04:58,163 --> 00:05:00,013 de todas as formas possíveis, 92 00:05:00,497 --> 00:05:01,739 para que elas apareçam, 93 00:05:01,763 --> 00:05:04,903 não apenas nas imagens de nossas realidades contemporâneas, 94 00:05:04,927 --> 00:05:07,328 mas em nossas representações históricas, 95 00:05:07,352 --> 00:05:09,136 porque sempre estivemos aqui. 96 00:05:10,690 --> 00:05:15,465 Agora mesmo, em 2018, ainda posso entrar em espaços profissionais 97 00:05:15,489 --> 00:05:17,174 e ser a única: 98 00:05:17,204 --> 00:05:21,449 a única pessoa com menos de 40 anos, a única mulher negra, latina, 99 00:05:21,467 --> 00:05:23,316 às vezes, a única mulher. 100 00:05:23,669 --> 00:05:27,518 Minha mãe é afro-americana, e meu pai é afro-panamenho. 101 00:05:28,023 --> 00:05:30,742 Sou ambos, com muito orgulho e sem separação. 102 00:05:31,346 --> 00:05:33,707 Como afro-latina, sou uma em milhões. 103 00:05:34,704 --> 00:05:38,479 Como curadora afro-latina, sou uma de muito poucas. 104 00:05:39,344 --> 00:05:41,980 O fato de trazer todo o meu eu para o campo profissional 105 00:05:42,004 --> 00:05:44,118 pode parecer um ato de bravura, 106 00:05:44,512 --> 00:05:47,609 e admitirei que eu não estava sempre pronta para esse desafio, 107 00:05:47,633 --> 00:05:51,029 seja por medo de rejeição ou autopreservação. 108 00:05:52,615 --> 00:05:54,259 Nas reuniões, eu só falava 109 00:05:54,283 --> 00:05:57,183 quando tinha um comentário bem desenvolvido para compartilhar. 110 00:05:57,197 --> 00:06:00,830 Nada de "brainstorming" em voz alta ou de repetir algo dito pelos colegas. 111 00:06:00,906 --> 00:06:02,057 Por muito tempo, 112 00:06:02,081 --> 00:06:05,853 neguei a mim mesma o prazer de usar no trabalho meus amados brincos de argola 113 00:06:05,877 --> 00:06:07,387 ou um colar com meu nome, 114 00:06:07,411 --> 00:06:11,272 achando que fossem muito chamativos, vulgares ou nada profissionais. 115 00:06:11,675 --> 00:06:13,197 (Risos) 116 00:06:13,221 --> 00:06:16,542 Eu me perguntava como as pessoas reagiam ao meu cabelo natural, 117 00:06:16,566 --> 00:06:21,448 ou se elas me viam como mais aceitável ou menos autêntica quando eu o alisava. 118 00:06:22,008 --> 00:06:24,805 Quem já se sentiu fora das representações tradicionais 119 00:06:24,825 --> 00:06:29,058 entende que há elementos básicos apenas do nosso ser cotidiano 120 00:06:29,082 --> 00:06:31,323 que podem deixar outras pessoas desconfortáveis. 121 00:06:32,692 --> 00:06:34,382 Mas, como sou apaixonada 122 00:06:34,406 --> 00:06:37,874 pela representação diária das mulheres como somos, 123 00:06:37,898 --> 00:06:42,827 parei de apresentar uma representação não real de mim mesma ou do meu trabalho. 124 00:06:43,694 --> 00:06:45,198 E fui testada. 125 00:06:45,742 --> 00:06:48,358 Esta sou eu apontando para o meu brinco no escritório... 126 00:06:48,382 --> 00:06:49,477 (Risos) 127 00:06:49,501 --> 00:06:53,121 No mês passado, fui convidada para falar num evento do Latino Heritage Month. 128 00:06:53,675 --> 00:06:57,311 Na semana da apresentação, os organizadores estavam preocupados. 129 00:06:58,069 --> 00:07:00,472 Chamaram meus slides de "ativistas", 130 00:07:00,496 --> 00:07:02,145 e de maneira negativa. 131 00:07:02,559 --> 00:07:04,559 (Risos) 132 00:07:05,803 --> 00:07:07,795 (Aplausos) 133 00:07:10,509 --> 00:07:12,123 Dois dias antes da apresentação, 134 00:07:12,147 --> 00:07:16,807 pediram que eu não mostrasse um vídeo de dois minutos sobre o cabelo natural, 135 00:07:16,831 --> 00:07:19,594 porque "pode criar uma barreira ao processo de aprendizagem 136 00:07:19,618 --> 00:07:21,738 para alguns dos participantes". 137 00:07:21,759 --> 00:07:22,857 (Risos) 138 00:07:22,881 --> 00:07:27,667 Aquele poema, "Hair", foi escrito e interpretado por Elizabeth Acevedo, 139 00:07:27,691 --> 00:07:31,388 vencedora dominicana-americana do National Book Award de 2018, 140 00:07:31,412 --> 00:07:34,925 e apareceu em uma premiada exposição do Smithsonian que organizei. 141 00:07:35,601 --> 00:07:36,943 Cancelei a palestra, 142 00:07:36,967 --> 00:07:40,680 explicando que a censura deles a mim e ao meu trabalho 143 00:07:40,680 --> 00:07:42,850 fazia com que "eu" me sentisse desconfortável. 144 00:07:42,850 --> 00:07:45,460 (Aplausos e vivas) 145 00:07:51,390 --> 00:07:55,339 Política de respeitabilidade e feminilidade idealizada 146 00:07:55,363 --> 00:07:57,264 influenciam como exibimos as mulheres 147 00:07:57,288 --> 00:07:59,530 e quais delas escolhemos exibir. 148 00:08:00,090 --> 00:08:03,916 Essa exibição inclinou-se para o bem-sucedido, extraordinário, 149 00:08:03,940 --> 00:08:06,640 respeitável e desejável, 150 00:08:06,664 --> 00:08:08,878 o que mantém a exclusão sistêmica 151 00:08:08,902 --> 00:08:13,403 e a marginalização do comum, normal, sub-representado 152 00:08:13,427 --> 00:08:15,068 e geralmente não branco. 153 00:08:15,590 --> 00:08:19,009 Como curadora de museu, tenho o poder de mudar essa narrativa. 154 00:08:19,572 --> 00:08:23,245 Pesquiso, coleciono e interpreto objetos e imagens de importância. 155 00:08:24,114 --> 00:08:26,000 Celia Cruz, a rainha da salsa... 156 00:08:26,024 --> 00:08:27,015 (Vivas) 157 00:08:27,039 --> 00:08:28,875 sim, é importante 158 00:08:28,899 --> 00:08:30,519 e afro-latina. 159 00:08:30,857 --> 00:08:34,560 O Smithsonian colecionou trajes, sapatos, 160 00:08:34,584 --> 00:08:37,321 retrato, selo postal 161 00:08:37,345 --> 00:08:39,020 e esta releitura dela, 162 00:08:39,926 --> 00:08:41,615 do artista Tony Peralta. 163 00:08:42,023 --> 00:08:44,244 Quando colecionei e exibi esse trabalho, 164 00:08:44,268 --> 00:08:46,895 foi uma vitória para as contradições simbólicas. 165 00:08:47,590 --> 00:08:50,160 Orgulho em exibir uma latina de pele escura, 166 00:08:50,184 --> 00:08:51,691 negra, 167 00:08:51,715 --> 00:08:54,105 com bobes grandes que alisam o cabelo, 168 00:08:54,125 --> 00:08:56,621 talvez uma aprovação aos padrões de beleza brancos. 169 00:08:56,645 --> 00:09:00,921 Uma mulher refinada e glamorosa, com joias de ouro enormes e pesadas. 170 00:09:01,588 --> 00:09:04,962 Quando esse trabalho foi exibido, foi um dos mais postados no Instagram, 171 00:09:04,981 --> 00:09:08,075 e os visitantes me disseram que se conectaram aos elementos comuns 172 00:09:08,099 --> 00:09:11,117 da pele morena, dos bobes ou das joias dela. 173 00:09:12,227 --> 00:09:14,428 Nossas coleções incluem Celia Cruz 174 00:09:15,280 --> 00:09:18,142 e um retrato raro de Harriet Tubman quando jovem... 175 00:09:19,981 --> 00:09:22,860 roupas famosas da incomparável Oprah Winfrey. 176 00:09:24,564 --> 00:09:26,372 Mas os museus podem literalmente mudar 177 00:09:26,396 --> 00:09:29,449 a maneira que centenas de milhões de pessoas veem as mulheres 178 00:09:29,473 --> 00:09:30,954 e quais delas veem. 179 00:09:31,454 --> 00:09:35,094 Então, em vez de sempre o primeiro ou o famoso, 180 00:09:35,118 --> 00:09:39,487 também é nossa responsabilidade mostrar um sábado comum no salão de beleza, 181 00:09:40,575 --> 00:09:43,369 a arte de brincos tipo "argolas de bater à porta", 182 00:09:44,038 --> 00:09:46,235 irmandade na moda, 183 00:09:46,744 --> 00:09:49,154 e orgulho cultural em todas as idades. 184 00:09:49,196 --> 00:09:50,905 Histórias de mulheres comuns 185 00:09:50,929 --> 00:09:54,836 intencionalmente omitidas de nossas histórias nacionais e globais. 186 00:09:55,200 --> 00:09:58,663 Muitas vezes, em museus, vemos mulheres representadas por roupas, 187 00:09:58,687 --> 00:10:00,866 retratos... 188 00:10:02,940 --> 00:10:06,028 mas histórias impactantes e transformadoras de mulheres comuns 189 00:10:06,052 --> 00:10:09,047 também podem se parecer com esse assento de barco de Esmeraldas. 190 00:10:09,764 --> 00:10:12,337 Esmeraldas, no Equador, era uma comunidade dos Maroons. 191 00:10:12,523 --> 00:10:16,226 Sua densa floresta tropical protegia populações indígenas e africanas 192 00:10:16,250 --> 00:10:17,833 dos colonizadores espanhóis. 193 00:10:18,282 --> 00:10:19,282 Há estradas agora, 194 00:10:19,296 --> 00:10:22,487 mas alguns lugares no interior ainda são acessíveis apenas de canoa. 195 00:10:23,400 --> 00:10:27,131 Débora Nazareno muitas vezes viajava de canoa pelas hidrovias equatorianas, 196 00:10:27,155 --> 00:10:28,915 e tinha seu próprio assento de barco. 197 00:10:29,279 --> 00:10:32,372 O dela era personalizado com uma teia de aranha e uma aranha, 198 00:10:32,396 --> 00:10:35,717 representando Anansi, um personagem do folclore da África Ocidental. 199 00:10:36,874 --> 00:10:41,116 Débora também se sentava nele em casa, contando histórias ao neto Juan. 200 00:10:41,972 --> 00:10:44,140 Esse ritual indescritível do amor 201 00:10:44,164 --> 00:10:46,568 na forma de narrativa de histórias entre gerações 202 00:10:46,592 --> 00:10:49,699 é comum em comunidades em toda a diáspora africana. 203 00:10:50,378 --> 00:10:54,303 Esse ato comum despertou em Juan o desejo de colecionar e preservar 204 00:10:54,327 --> 00:10:58,342 mais de 50 mil documentos relacionados à cultura afro-indiana. 205 00:10:59,566 --> 00:11:02,569 Em 2005, Juan García Salazar, 206 00:11:02,569 --> 00:11:03,869 neto de Débora, 207 00:11:03,869 --> 00:11:07,009 e agora um renomado estudioso afro-equatoriano, 208 00:11:07,033 --> 00:11:08,829 viajou para Washington, D.C. 209 00:11:09,581 --> 00:11:12,907 Ele se encontrou com Lonnie Bunch, diretor do museu em que trabalho, 210 00:11:12,931 --> 00:11:15,038 e, no final da conversa, 211 00:11:15,062 --> 00:11:16,975 Juan pegou sua mala e disse: 212 00:11:17,625 --> 00:11:19,885 "Eu gostaria de lhe dar um presente". 213 00:11:20,558 --> 00:11:24,247 Naquele dia, o humilde assento de barco de madeira de Débora Nazareno 214 00:11:24,271 --> 00:11:26,465 tornou-se o primeiro objeto doado 215 00:11:26,489 --> 00:11:30,087 ao National Museum of African American History and Culture do Smithsonian. 216 00:11:30,865 --> 00:11:36,084 Está em exposição e foi visto por quase 5 milhões de visitantes 217 00:11:36,108 --> 00:11:37,518 de todo o mundo. 218 00:11:38,900 --> 00:11:42,042 Continuarei colecionando de extraordinários criadores de histórias. 219 00:11:42,224 --> 00:11:43,887 As histórias deles são importantes. 220 00:11:44,607 --> 00:11:48,539 Mas o que me leva a aparecer hoje e todos os dias 221 00:11:48,563 --> 00:11:52,192 é a simples paixão de escrever nossos nomes na história, 222 00:11:52,216 --> 00:11:55,332 exibi-los publicamente para milhões de pessoas verem 223 00:11:55,356 --> 00:11:58,536 e andarem na luz sempre presente que é a mulher. 224 00:11:58,961 --> 00:11:59,956 Obrigada. 225 00:11:59,976 --> 00:12:01,975 (Aplausos e vivas)