1 00:00:01,614 --> 00:00:03,516 اهمیت نماینده بودن. 2 00:00:04,683 --> 00:00:07,917 اهمیت نماینده معتبر زنان بودن. 3 00:00:09,404 --> 00:00:13,222 من فکر میکنم که بیشتراوقات نمایندگی اجتماعی ما از زنان 4 00:00:13,246 --> 00:00:15,627 درلفافه بیانی خارقالعادگی قرار گرفته است. 5 00:00:17,441 --> 00:00:20,301 اولین زن آمریکایی که تبدیل شد به یک میلیونر خودساخته : 6 00:00:20,325 --> 00:00:21,570 خانم سی. جی. واکر ... 7 00:00:22,794 --> 00:00:25,476 لباسهای بانوان اول ایالاتمتحده... 8 00:00:27,086 --> 00:00:30,030 شیرلی چیزم، اولین زن به دنبال 9 00:00:30,054 --> 00:00:32,520 نامزدی ریاست جمهوری از حزب دموکراتیک ایالات متحده - 10 00:00:32,544 --> 00:00:34,463 (تشویق) 11 00:00:35,701 --> 00:00:36,852 به عنوان متصدی موزه، 12 00:00:36,876 --> 00:00:39,292 من متوجه چرایی دلفریب بودن این روایات هستم. 13 00:00:40,179 --> 00:00:43,411 زنان استثنايی، رویایی و الهام بخش هستند. 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,344 اما این داستانها محدود کنندهاند. 15 00:00:47,365 --> 00:00:50,578 بنا به تعبیری، خارقالعاده بودن غیرقابل نمایندگی است. 16 00:00:51,110 --> 00:00:52,260 غیرعادی است. 17 00:00:53,133 --> 00:00:56,773 این داستانها بنیانی فراگیر را برای پیوستن دادن تاریخ زنان ایجاد نمیکند، 18 00:00:56,797 --> 00:00:58,857 و منعکس کننده حقایق روزانه ما نیست. 19 00:01:00,276 --> 00:01:03,720 اگر بصورت جمعی بتوانیم این مفهوم افراطی را به کار بندیم 20 00:01:03,744 --> 00:01:05,607 که زنان آدمیزاداند، 21 00:01:05,631 --> 00:01:07,981 نمایش زنان به عنوان مردم آسانترمیشود: 22 00:01:09,025 --> 00:01:13,217 آشنا، متنوع، حاضر. 23 00:01:13,241 --> 00:01:15,852 در روزمرگی اشخاص در طول تاریخ، 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,962 حضور مثبت زنان - 25 00:01:19,986 --> 00:01:22,905 نه به عنوان یک تعبیر بلکه بهعنوان یک حقیقت موجود است. 26 00:01:23,721 --> 00:01:27,620 و فراتر از نمایندگی دقیق از زندگی بشر، 27 00:01:27,644 --> 00:01:30,426 شامل تجربیات روزمره زنان از تقریبا 28 00:01:30,450 --> 00:01:34,545 ۳.۸ میلیارد انسان شناختهشده بهعنوان زن در این سیاره است. 29 00:01:36,827 --> 00:01:40,763 در این صحنه موزه اکنون بدنام از فیلم "پلنگ سیاه" 30 00:01:40,787 --> 00:01:44,067 یک متصدی سفیدپوست به اشتباه ابزارآلاتی را برای شخصیت 31 00:01:44,091 --> 00:01:46,225 مایکل بی. جردن در اینجا توضیح میدهد، 32 00:01:46,249 --> 00:01:47,911 ابزاری از فرهنگ خودش را. 33 00:01:49,042 --> 00:01:52,797 این صحنه خیالی باعث بحثهای واقعی در جوامع موزه ما شد 34 00:01:52,821 --> 00:01:57,344 در مورد کسانی که روایتها را شکل میدهند و تعصبی که در این روایتها وجود دارد. 35 00:01:59,461 --> 00:02:00,742 درواقع موزهها به عنوان 36 00:02:00,766 --> 00:02:04,854 یکی از موثقترین منابع اطلاعاتی در ایالاتمتحده، 37 00:02:04,878 --> 00:02:08,269 با صدها میلیون بازدید کننده ازنقاط مختلف دنیا رتبهبندی شدهاند، 38 00:02:08,293 --> 00:02:10,845 ما باید تاریخ را درست روایت کنیم، 39 00:02:10,869 --> 00:02:12,020 اما اینگونه نیست. 40 00:02:13,479 --> 00:02:16,251 جنبشی در درون خود موزهها برای کمک 41 00:02:16,275 --> 00:02:17,855 به مبارزه با این تعصب وجود دارد. 42 00:02:18,472 --> 00:02:22,176 اعترافی ساده به اینکه موزهها بیطرف نیستند. 43 00:02:23,440 --> 00:02:24,816 موزهها آموزنده هستند. 44 00:02:25,146 --> 00:02:27,535 از طریق نمایش هنر و مصنوعات، 45 00:02:27,559 --> 00:02:30,843 ما میتوانیم خلاقیت را تحریک و درآمد را افزایش دهیم، 46 00:02:30,867 --> 00:02:33,705 اما ما در ارائه اطلاعات تاریخی اشتباه، گناهکار هستیم. 47 00:02:34,418 --> 00:02:38,443 تاریخچه مرد-محور ما تاریخ نهان مارا ترک گفته است. 48 00:02:40,359 --> 00:02:45,153 و زن بودن حقیقتی سخت است که وجود دارد، 49 00:02:45,177 --> 00:02:47,461 به ویژه زنی رنگین پوست بودن در این صنعت، 50 00:02:47,485 --> 00:02:51,260 که مانع از تمرکز ما نمونههای فراگیر اززندگی زنان میشود. 51 00:02:52,572 --> 00:02:54,446 رهبری موزه: 52 00:02:54,470 --> 00:02:56,786 عمدتا سفید و مرد، 53 00:02:56,810 --> 00:03:00,899 با وجود اینکه حدود ۶۰ درصد از کارکنان موزه از زنان تشکیل میشود. 54 00:03:01,472 --> 00:03:03,694 مسیر رهبری برای زنان غمانگیز است - 55 00:03:03,718 --> 00:03:05,712 غمانگیز از همه برای زنان رنگینپوست. 56 00:03:06,721 --> 00:03:09,752 و حضور زنان به خودی خود تضمین کننده 57 00:03:09,776 --> 00:03:12,019 افزایش عمومی نمایندگی در زنان نیست. 58 00:03:12,905 --> 00:03:14,873 همه زنان از متحدان برابری جنسیتی نیستند. 59 00:03:16,151 --> 00:03:18,503 بنا به نظریه فمینیستی بل هوک، 60 00:03:18,527 --> 00:03:20,216 «پدر سالاری جنسیت ندارد.» 61 00:03:20,968 --> 00:03:23,212 زنان میتوانند از نظام پدرسالاری حمایت کنند 62 00:03:23,236 --> 00:03:27,123 همانطور که مردان میتوانند ازمبارزه برای عدالت جنسیتی حمایت کنند. 63 00:03:27,284 --> 00:03:30,360 و ما غالبا اهمیت روابط متقابل را کماهمیت جلوه میدهیم. 64 00:03:31,694 --> 00:03:36,852 ماریاناندرسون یکی ازخوانندههای مشهور قرن بیست بود. 65 00:03:36,876 --> 00:03:39,576 و اسمیتسونیان جامه ۱۹۳۹ او را جمعآوری کرد. 66 00:03:40,186 --> 00:03:43,472 پس ازآنکه دختران سفیدپوست آمریکن رولوشن، اجازه ندادند 67 00:03:43,496 --> 00:03:45,971 که در سالن قانون اساسی آواز بخواند چون سیاه پوست بود، 68 00:03:46,966 --> 00:03:50,267 به جای آن بر پلکان یادبود لینکلن آوازی باشکوه خواند، 69 00:03:50,291 --> 00:03:53,013 برای جمعیتی بیش از ۷۵.۰۰۰ نفر. 70 00:03:55,531 --> 00:03:58,421 و درتمامی کتابخانهها از جمله موزهها، 71 00:03:58,445 --> 00:04:02,470 شما هنوز هم میتوانید گزیده های وابسته به مراسم ۱۹۸۲ را بیابید با نام 72 00:04:02,494 --> 00:04:04,579 «همه زنان سفید پوست هستند، 73 00:04:04,603 --> 00:04:06,592 همه سیاه پوستان مرد هستند 74 00:04:06,616 --> 00:04:08,327 اما برخی از ما شجاع هستند.» 75 00:04:10,210 --> 00:04:12,545 تقاضا برای افزایش نمایندگی زنان 76 00:04:12,569 --> 00:04:16,398 به طور خودکار شامل آفریقایی- لاتینهایی مثل من نمیشود... 77 00:04:16,422 --> 00:04:19,944 یا زنان مهاجر، یا زنان آسیایی یا زنان بومی، 78 00:04:19,968 --> 00:04:22,189 یا زنان ترنس، یا زنان فاقد مدارك قانونى، 79 00:04:22,213 --> 00:04:24,612 یا زنان بالای ۶۵ سال، یا دختران - 80 00:04:24,636 --> 00:04:26,975 این فهرست میتواند همینطور ادامه یابد. 81 00:04:28,090 --> 00:04:29,367 پس ما چه کار میکنیم؟ 82 00:04:31,307 --> 00:04:34,340 ابتکار-عملهای هدفمند کمک کردهاند تا چشماندازهایی راهموار شود 83 00:04:34,364 --> 00:04:36,189 که همواره باید منظور شود. 84 00:04:36,547 --> 00:04:40,202 از طریق یک ابتکار خلاقانه لاتین من به اسمیتسونیان رسیدم 85 00:04:40,226 --> 00:04:42,135 که متصدیان موزه لاتین استخدام میکند، 86 00:04:42,159 --> 00:04:44,344 اغلب هم زنان را، به هرحال، 87 00:04:44,368 --> 00:04:48,378 سراسر موسسه ما برآمده از حکایت مشخصات لاتین است. 88 00:04:49,234 --> 00:04:50,440 و الگویی شده 89 00:04:50,464 --> 00:04:54,727 برای ابتکارعمل تاریخی زنان آمریکایی اسمیتسونیان بسیاربزرگتر ما، 90 00:04:54,751 --> 00:04:58,139 که به دنبال وسعت دادن گوناگونی در نمایندگی زنان 91 00:04:58,163 --> 00:05:00,473 از هر راه ممکن، 92 00:05:00,497 --> 00:05:01,739 تا زنان حضور بيابند، 93 00:05:01,763 --> 00:05:04,903 نه تنها در تصاویری از واقعیتهای معاصر ما 94 00:05:04,927 --> 00:05:07,328 بلکه در بازنماییهای تاریخی ما، 95 00:05:07,352 --> 00:05:09,096 چون ما همیشه اینجا بودهایم. 96 00:05:10,690 --> 00:05:15,465 هر چند در حال حاضر، در ۲۰۱۸، من هنوز هم میتوانم به فضاهای حرفهای قدم بگذارم 97 00:05:15,489 --> 00:05:17,310 و تنها -- 98 00:05:17,334 --> 00:05:19,609 تنها فرد زیر ۴۰ سال، تنها شخص سیاه پوست، 99 00:05:19,633 --> 00:05:21,443 تنها زن سیاه پوست، تنها زن لاتین، 100 00:05:21,467 --> 00:05:22,706 گاهی اوقات، تنها زن باشم. 101 00:05:23,669 --> 00:05:27,308 مادر من آمریکایی-آفریقایی است و پدرم آفرقایی-پانامایی است. 102 00:05:28,023 --> 00:05:30,542 من با تمام وجود به هر دو افتخار میکنم. 103 00:05:31,346 --> 00:05:34,347 بعنوان یک آفریقایی آمریکایی، یکی از میلیونها نفر هستم. 104 00:05:34,704 --> 00:05:38,249 بهعنوان متصدی موزه آفریقایی-لاتین من یکی از معدود اشخاص هستم. 105 00:05:39,344 --> 00:05:41,980 وبا تمام وجودم به عرصه حرفهای آمدم 106 00:05:42,004 --> 00:05:44,488 میتواند همانند حس شجاعت عمل کند. 107 00:05:44,512 --> 00:05:47,609 و اعتراف میکنم که همیشه برای این چالش آماده نبودم 108 00:05:47,633 --> 00:05:50,829 چه برای ترس از طرد شدن چه برای مراقبت از خود. 109 00:05:52,475 --> 00:05:54,259 در جلسات، فقط زمانی بلند حرف میزدم 110 00:05:54,283 --> 00:05:56,873 که نظراتم کاملا برای اشتراک گذاشتن رشد یافته بود. 111 00:05:57,197 --> 00:05:59,950 خبری از همفکری یا اظهار نظردرباره حرف همکاران نبود. 112 00:06:00,906 --> 00:06:02,057 برای مدت زمان طولانی 113 00:06:02,081 --> 00:06:05,853 من خودم را از لذت پوشیدن گوشوارههای مورد علاقهام یا گردنبندم که پلاک 114 00:06:05,877 --> 00:06:07,387 اسم است در سر کار منع کردم، 115 00:06:07,411 --> 00:06:11,072 فکر میکردم که خیلی پرسر و صدا، ناخوشایند یا غیرحرفهای بودند. 116 00:06:11,675 --> 00:06:13,197 (خنده حضار) 117 00:06:13,221 --> 00:06:16,542 فکرم این بودکه چگونه مردم به موهای طبیعی من واکنش نشان میدهند، 118 00:06:16,566 --> 00:06:21,398 یا اگرآنها را صاف میکردم مقبولتر و معتبرتر دیده میشدم. 119 00:06:22,008 --> 00:06:24,911 و هر کسی که خارج از جریان اصلی نمایندگی را حس کرده 120 00:06:24,935 --> 00:06:29,058 میداند که این عناصر اولیه فقط جزیی از کارهای روزانه ما است 121 00:06:29,082 --> 00:06:31,063 که باعث ناراحتی افراد دیگر میشود. 122 00:06:32,692 --> 00:06:34,382 اما چون من درمورد نمایندگی 123 00:06:34,406 --> 00:06:37,874 روزانه زنان به همان صورت که هستیم مشتاقم، 124 00:06:37,898 --> 00:06:42,787 نمایش غیرواقعی از خودم یا کارم را متوقف کردم. 125 00:06:43,694 --> 00:06:45,078 و من آزموده شدهام. 126 00:06:45,822 --> 00:06:48,738 این منم که به گوشواره حلقهایام در دفترم اشاره دارم -- 127 00:06:48,746 --> 00:06:49,501 (خنده) 128 00:06:49,501 --> 00:06:52,921 همین ماه گذشته، بعنوان سخنران اصلی به رویداد ماه میراث لاتین دعوت شدم. 129 00:06:53,675 --> 00:06:57,161 درهفته ی ارائه، این سازمان نگرانیهایش را ابراز کرد. 130 00:06:58,069 --> 00:07:00,472 آنها اسلایدهای من را "عملگرانه" نامیدند، 131 00:07:00,496 --> 00:07:02,075 ومنظور آنها وجه منفی آن بود. 132 00:07:02,559 --> 00:07:05,779 (خنده حضار) 133 00:07:05,803 --> 00:07:10,485 (تشویق حاضرین) 134 00:07:10,509 --> 00:07:12,123 دو روز قبل از ارائه، 135 00:07:12,147 --> 00:07:16,807 آنها درخواست کردند که من یک ویدیو دو دقیقهای که موی طبیعی را تایید میکند 136 00:07:16,831 --> 00:07:19,594 نشان ندهم زیرا «ممکن است در فرایند یادگیری برای برخی 137 00:07:19,618 --> 00:07:21,418 از شرکت کنندگان مانع ایجاد کند.» 138 00:07:21,759 --> 00:07:22,857 (خنده حضار) 139 00:07:22,881 --> 00:07:27,667 این شعر "مو" توسط الیزابت آسوودو نوشته و اجرا شده است، 140 00:07:27,691 --> 00:07:31,388 یک آمریکایی-دومینیکن برنده جایزه ملی کتاب ۲۰۱۸، 141 00:07:31,412 --> 00:07:34,755 و در نمایشگاه اسمیتسونیان که جایزه داشت و من سرپرستیش می کردم ظاهر شد. 142 00:07:35,601 --> 00:07:36,943 من سخنرانی را لغو کردم، 143 00:07:36,967 --> 00:07:42,086 و به آنها توضیح دادم که سانسور کردنم وکار من باعث ناراحتی من میشود. 144 00:07:42,110 --> 00:07:49,110 (تشویق ممتد حاضرین) 145 00:07:51,660 --> 00:07:55,339 سیاستهای محترم شمردن و دلخواه سازی زنانگی 146 00:07:55,363 --> 00:07:57,264 بر چگونگی نمایش دادن زنان تاثیر میگذارد 147 00:07:57,288 --> 00:07:59,940 و اینکه کدام زنان را در معرض نمایش قراردهیم. 148 00:08:00,090 --> 00:08:03,916 و این صفحه نمایش، به سمت موفقیت و خارقالعادهگی و مطلوب 149 00:08:03,940 --> 00:08:06,640 و معروف بودن تقلیل یافته است، 150 00:08:06,664 --> 00:08:08,878 که نگهدارنده محرومیت ساختاری 151 00:08:08,902 --> 00:08:13,403 و حاشیه سازی روزمره، منظم، نامرئی و معمولا، 152 00:08:13,427 --> 00:08:14,918 غیرسفید است. 153 00:08:15,590 --> 00:08:18,739 بعنوان متصدی موزه، من برای تغییر این روند توانمندم. 154 00:08:19,632 --> 00:08:23,155 من اشیاء و تصاویر مهم را بررسی، جمعآوری و تفسیر میکنم. 155 00:08:24,114 --> 00:08:26,000 سلیا کروز، ملکه سالسا - 156 00:08:26,024 --> 00:08:27,025 (تشویق حضار) 157 00:08:27,049 --> 00:08:28,875 بله - قابل توجه است. 158 00:08:28,899 --> 00:08:30,519 و یک آفریقای-آمریکایی. 159 00:08:30,857 --> 00:08:34,560 اسمیتسونیان لباسهای او، کفشهای او راجمعآوری کرده است، 160 00:08:34,584 --> 00:08:37,321 و پرتره و تمبر پستی 161 00:08:37,345 --> 00:08:38,670 و این بازنمایی .. 162 00:08:39,926 --> 00:08:41,615 توسط تونی پرالتای هنرمند. 163 00:08:42,023 --> 00:08:44,244 وقتی این کار را جمعآوری و نمایش دادم، 164 00:08:44,268 --> 00:08:46,745 یک پیروزی برای تناقضات نمادین بود. 165 00:08:47,590 --> 00:08:50,160 با افتخار در نمایش یک لاتین تیره پوست، 166 00:08:50,184 --> 00:08:51,691 یک زن سیاه پوست، 167 00:08:51,715 --> 00:08:54,431 که برای صاف کردن موهایش آنها را پیچیده شاید تمایلی 168 00:08:54,455 --> 00:08:56,621 به استانداردهای زیبایی سفیدپوستان باشد. 169 00:08:56,645 --> 00:09:00,541 زن اصلاح شده و پر زرق و برق درمیان جواهرات بزرگ. 170 00:09:01,728 --> 00:09:03,022 در هنگام نمایش اثر، 171 00:09:03,046 --> 00:09:05,047 خیلی زیاد در اینستاگرام پست شد، 172 00:09:05,071 --> 00:09:08,075 و بازدیدکنندگان به من گفتند که با عنصرهای روزانه 173 00:09:08,099 --> 00:09:12,047 پوست قهوهای یا اسکیت چرخدار یا جواهراتش ارتباط برقرار کردهاند. 174 00:09:12,227 --> 00:09:14,258 مجموعه ما شامل سلیا کروز است 175 00:09:15,280 --> 00:09:17,772 و یک پرتره نادر از هریت تابن جوان .. 176 00:09:19,981 --> 00:09:22,690 لباسی نمادین از اپراوینفری بینظیر. 177 00:09:24,654 --> 00:09:26,372 اما موزهها واقعا میتوانند باعث 178 00:09:26,396 --> 00:09:29,449 تغییر نگاه صدها میلیون نفر به زنان گردند و این که 179 00:09:29,473 --> 00:09:30,804 کدام زنان را بینند. 180 00:09:31,454 --> 00:09:35,094 بنابراین به جای نشان دادن اولین یا معروفترین 181 00:09:35,118 --> 00:09:39,407 همچنین مسئولیت ما نشان دادن یک شنبه عادی در سالن زیبایی است، 182 00:09:40,575 --> 00:09:42,559 هنرگوشواره دستگیره دری... 183 00:09:42,583 --> 00:09:44,014 (خنده حضار) 184 00:09:44,038 --> 00:09:45,695 خواهرزاده مدرن ... 185 00:09:45,719 --> 00:09:46,720 (خنده حضار) 186 00:09:46,744 --> 00:09:48,714 و غرور فرهنگی در تمام سنین. 187 00:09:49,196 --> 00:09:50,905 داستان زنان روزمره 188 00:09:50,929 --> 00:09:54,836 که داستانهایشان آگاهانه از تاریخ ملی و جهانی ما حذف شدهاست. 189 00:09:55,200 --> 00:09:58,663 و اغلب در موزهها شما زنان را با لباس نشان میدهید 190 00:09:58,687 --> 00:10:00,786 یا پرتره یا عکاسی .. 191 00:10:02,940 --> 00:10:06,028 اما تاثیر گذاری، داستان زندگی درحال تغییراز زنان روزمره نیز 192 00:10:06,052 --> 00:10:08,427 میتواند مثل این صندلی قایق مجلل به نظر رسد. 193 00:10:09,764 --> 00:10:12,187 اسمرالداس، اکوادور یک جامعه دورافتاده بود. 194 00:10:12,523 --> 00:10:16,226 جنگل انبوهاش جمعیت بومی و آفریقایی را از دست استعثمارگران 195 00:10:16,250 --> 00:10:17,783 اسپانیایی محافظت کرد. 196 00:10:18,282 --> 00:10:19,432 اکنون جادهها هستند 197 00:10:19,456 --> 00:10:22,957 اما بعضی نقاط جزیره هنوز هم با قایق قابل دسترسی است. 198 00:10:23,400 --> 00:10:27,131 دبورا نزارنو اغلب به آبراههای اکوادور توسط قایق سفر میکند، 199 00:10:27,155 --> 00:10:28,995 بنابراین او صندلی قایق خودش را داشت. 200 00:10:29,279 --> 00:10:32,372 منحصربه فرد با تار عنکبوت و یک عنکبوت، 201 00:10:32,396 --> 00:10:35,434 نماینده آنانسی، شخصیتی درافسانههای در غرب آفریقا. 202 00:10:36,894 --> 00:10:41,956 دبورا در منزلش هم روی این صندلی مینشست و برای خوان به نوه پسریاش قصه میگفت. 203 00:10:41,976 --> 00:10:44,140 و این آیین نامرئی عشق 204 00:10:44,164 --> 00:10:46,568 در قالب داستان سرایی میان نسلها 205 00:10:46,592 --> 00:10:49,499 در جوامع یهودی سراسر آفریقا رایج است. 206 00:10:50,378 --> 00:10:54,303 و این عمل روزمره باعث بیدار شدن تمایل به جمعآوری و حفظ 207 00:10:54,327 --> 00:10:58,182 بیش از۵۰.۰۰۰ اسناد مرتبط به فرهنگ آفریقایی-هندی در خوان شد. 208 00:10:59,566 --> 00:11:03,495 در سال ۲۰۰۵ خوان گارسیا سالازار، نوه دبورا، 209 00:11:03,519 --> 00:11:07,009 و در حال حاضر یک محقق آفریقایی-اکوادوری مشهور در جهان است، 210 00:11:07,033 --> 00:11:08,719 به واشنگتن، دی سی سفر کرد. 211 00:11:09,621 --> 00:11:12,907 با لانی بانچ مدیر موزهای که در آن من کار میکنم ملاقات کرد، 212 00:11:12,931 --> 00:11:15,038 ودرانتهای گفتگویشان 213 00:11:15,062 --> 00:11:18,872 خوان سمت کیفش رفت و گفت: « من میخواهم به شما هدیهای بدهم.» 214 00:11:20,558 --> 00:11:24,247 در آن روز، صندلی محقر قایق چوبی دبورا نزارانو 215 00:11:24,271 --> 00:11:26,465 به عنوان اولین شىء اهدا شد 216 00:11:26,489 --> 00:11:30,037 به موزه ملی اسمیتسونیان از تاریخ و فرهنگ آفریقایی-آمریکایی. 217 00:11:30,865 --> 00:11:36,084 روکش شده و به نمایش گذاشته شده و تقریبا پنج میلیون بازدید کننده داشته است 218 00:11:36,108 --> 00:11:37,518 از همه جای دنیا. 219 00:11:38,900 --> 00:11:41,832 من به جمع آوری از تاریخسازان خارقالعاده ادامه خواهم داد. 220 00:11:42,224 --> 00:11:43,747 داستانهای آنها مهماند. 221 00:11:44,607 --> 00:11:48,539 اما آنچه محرک من برای حضور امروز و هر روز من است 222 00:11:48,563 --> 00:11:52,192 یک اشتیاق ساده برای ثبت نامهای ما در تاریخ است، 223 00:11:52,216 --> 00:11:55,332 نمایش آنها به صورت عمومی برای دیده شدن توسط میلیونها نفر 224 00:11:55,356 --> 00:11:58,406 و رفتن به سوی یک روشنایی همیشه حاضر که همان زن است. 225 00:11:58,961 --> 00:12:00,112 (سپاسگزارم) 226 00:12:00,136 --> 00:12:06,325 (تشویق حضار)