1 00:00:06,924 --> 00:00:12,204 「Aho Mitákuye Oyás’iŋ」 【達科塔語的問候和自我介紹】 2 00:00:17,504 --> 00:00:20,304 哈囉,大家好, 我是伊蘿娜•拉佛蘭波伊斯。 3 00:00:20,304 --> 00:00:22,844 我的部落是西色坦•渥波頓•達科塔、 4 00:00:22,844 --> 00:00:26,604 唐納旺達•聖尼卡、亞布山提•尚尼, 賽克 & 福克斯。 5 00:00:27,644 --> 00:00:31,931 「Mni wiconi」是達科塔語, 意思是「水是生命」。 6 00:00:31,931 --> 00:00:34,221 我的成長過程和水有所連結。 7 00:00:34,221 --> 00:00:37,401 除了在家裡每天的日用水之外, 8 00:00:37,401 --> 00:00:40,821 水還在我們傳統的儀式上 扮演了重要的角色, 9 00:00:40,821 --> 00:00:43,711 在儀式中,我們會用水 來做神聖禱告和治癒。 10 00:00:43,711 --> 00:00:48,051 在我的童年過程中, 我學到水就是生命的象徵。 11 00:00:48,371 --> 00:00:51,582 水將生命賦予地球萬物, 12 00:00:51,772 --> 00:00:55,842 如果我們失去了水, 我們也會失去生命。 13 00:00:56,242 --> 00:01:00,396 所以,如果我們的水源 受到威脅時,怎麼辦? 14 00:01:00,786 --> 00:01:03,958 在北達科塔州的立巖保留區, 15 00:01:04,148 --> 00:01:07,598 有許多來自美國各地的 原住民部落站出來, 16 00:01:07,598 --> 00:01:09,918 對抗達科塔輸油管。 17 00:01:09,918 --> 00:01:13,028 這條輸油管威脅到 汙染我們的水供應, 18 00:01:13,028 --> 00:01:17,898 並穿過我們神聖的祖先土地, 那是我們的人民數百年來的家園。 19 00:01:17,998 --> 00:01:20,886 漏油及冒油對我們土地的威脅, 20 00:01:20,886 --> 00:01:23,996 威脅到我們的生命及福祉。 21 00:01:24,116 --> 00:01:27,416 根據我從小到大所學到的, 22 00:01:27,736 --> 00:01:31,416 我無法忍受看到、聽見我的人民 23 00:01:31,416 --> 00:01:35,796 只因為保護水源就受傷的消息。 24 00:01:36,106 --> 00:01:39,876 所以,2016 年 11 月, 我和我的家人 25 00:01:39,876 --> 00:01:43,906 加入了北達科塔州的 許多水保護者。 26 00:01:44,816 --> 00:01:46,424 我們很和平, 27 00:01:46,424 --> 00:01:47,964 但他們不是。 28 00:01:47,964 --> 00:01:49,844 我在立巖的第一晚, 29 00:01:49,844 --> 00:01:52,414 執法人員對我投擲催淚彈。 30 00:01:52,954 --> 00:01:57,074 他們在直接跨越 立巖營地的橋上設了路障, 31 00:01:57,074 --> 00:02:01,544 當我步上那座橋, 我的周圍是一片混亂。 32 00:02:02,314 --> 00:02:04,352 怎麼會發生這種事? 33 00:02:04,352 --> 00:02:09,312 在創傷的歷史和美國原住民 受到的壓迫之後, 34 00:02:09,314 --> 00:02:13,314 怎麼在 2016 年還會發生這種事? 35 00:02:14,347 --> 00:02:19,457 但,在觀察了我的周遭環境之後, 我有了心痛的領悟。 36 00:02:20,227 --> 00:02:22,727 當執法人員對我們發射橡膠子彈, 37 00:02:22,727 --> 00:02:25,847 向我們丟擲催淚瓦斯和催淚罐, 38 00:02:25,847 --> 00:02:29,487 在冷死人的氣溫發射水注時, 39 00:02:29,487 --> 00:02:33,717 我了解到,他們沒把我們當人看, 40 00:02:34,007 --> 00:02:38,415 他們只把我們當作障礙, 擋他們財路和成功的障礙。 41 00:02:38,735 --> 00:02:42,225 在歷史上的這個時刻,石油被認為 42 00:02:42,225 --> 00:02:46,743 比我的人民的生命 還要重要、還要有價值。 43 00:02:47,453 --> 00:02:49,470 在混亂中, 44 00:02:49,470 --> 00:02:52,967 我這個十六歲的女孩 45 00:02:52,967 --> 00:02:55,062 不知道該怎麼做。 46 00:02:55,362 --> 00:02:58,012 所以,我做了我唯一 知道如何做的事。 47 00:02:58,352 --> 00:03:01,562 我記得我抓起我的手鼓, 全心全意地唱起來, 48 00:03:01,562 --> 00:03:05,302 唱的是我的祖先傳下來的禱告。 49 00:03:05,562 --> 00:03:08,792 許多這類歌曲都是在請求 我們的造物主祝福我的人民, 50 00:03:08,792 --> 00:03:11,282 保護我們,保護我們的家人, 51 00:03:11,282 --> 00:03:13,022 以及接下來的世世代代, 52 00:03:13,022 --> 00:03:15,972 祈求所有人都能健康、快樂。 53 00:03:25,332 --> 00:03:30,922 【禱告之歌】 54 00:05:23,802 --> 00:05:28,892 〔掌聲〕 55 00:05:32,952 --> 00:05:35,034 當我唱這首歌時, 56 00:05:35,404 --> 00:05:40,474 我聽到周圍盡是尖叫聲, 其他抗議者一個一個被擊倒。 57 00:05:41,964 --> 00:05:44,705 我看見他們哭著求饒, 58 00:05:44,705 --> 00:05:48,986 只希望有水能洗掉 眼中的催淚瓦斯。 59 00:05:49,206 --> 00:05:53,186 我看到執法人員越過 有刺鐵絲網的圍籬, 60 00:05:53,186 --> 00:05:57,676 當我們在唱歌時, 朝我們投擲一罐催淚瓦斯。 61 00:05:59,796 --> 00:06:03,796 那晚,我的人民中 有數百人都受了傷。 62 00:06:03,796 --> 00:06:07,916 一位老人心臟病發作, 一名女子的手臂被炸斷。 63 00:06:08,306 --> 00:06:11,881 但在整個暴力事件中, 我們都沒有武裝。 64 00:06:11,881 --> 00:06:15,031 在營地不容許有任何武器。 65 00:06:15,031 --> 00:06:17,151 那一晚改變了我的人生。 66 00:06:17,151 --> 00:06:19,681 我不僅學到了殘酷的現實, 67 00:06:19,681 --> 00:06:24,131 原來企業可以這樣 用不當的方式對待他人, 68 00:06:24,291 --> 00:06:27,451 我也學到了我是什麼人, 及我不是什麼人。 69 00:06:27,451 --> 00:06:32,091 我不是恐怖分子, 我不是不文明的野人。 70 00:06:32,260 --> 00:06:34,520 我也不是憤怒的抗議者。 71 00:06:34,860 --> 00:06:39,420 我只是一位美國原住民, 有責任要保護土地, 72 00:06:39,420 --> 00:06:41,474 並為我的人民挺身而出。 73 00:06:41,684 --> 00:06:44,804 不只是因為我想要這麼做, 因為如果我能決定, 74 00:06:44,804 --> 00:06:47,044 我們就不會落到這個下場。 75 00:06:47,314 --> 00:06:49,344 但我必須要這麼做。 76 00:06:49,694 --> 00:06:51,704 因為水就是生命。 77 00:06:52,084 --> 00:06:54,104 水是我們所有人的生命。 78 00:06:54,194 --> 00:06:56,004 水是我的生命。 79 00:06:56,884 --> 00:07:00,184 我希望我的家人、未來的世代 80 00:07:00,184 --> 00:07:04,834 能夠取得乾淨水這麼 簡單又必要的東西。 81 00:07:05,294 --> 00:07:07,970 簡單來說,「mni wiconi」。 82 00:07:08,460 --> 00:07:10,160 水很珍貴。 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 土地很珍貴。 84 00:07:11,720 --> 00:07:13,950 我的人民的生命也很珍貴。 85 00:07:14,050 --> 00:07:16,520 「Aho Mitákuye Oyás’iŋ」 86 00:07:16,521 --> 00:07:20,521 (掌聲)