"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
[greeting and introduction in Dakota]
Hello everyone, my name is
Elonna LaFramboise.
My tribes are Sisseton
Wahpeton Dakota,
Tonawanda Seneca, Absentee
Shawnee and Sac & Fox.
"Mni wiconi" translates into “water is life”
in my Dakota language.
And I grew up with a
connection to water.
Outside of everyday uses
of water in my household,
water played a vital role
in my traditional ceremonies,
where we use water for
sacred prayers and healing.
And all throughout my childhood,
I was taught that water is a symbol of life.
Water gives life to all
of earth’s creations,
so if our water is taken away,
then our lives go with it.
So, what happens if our
source of water is in danger?
On the Standing Rock
reservation in North Dakota,
many Native American nations
from all over the country stood up
against the Dakota
Access Pipeline.
And it threatened to contaminate
our water supply and cut through
sacred ancestral lands that have been
the home of my people for centuries.
The threat of oil leaking and bleeding
into our land was like a threat to
our own lives and well being.
And with the teachings that I’ve been
raised with all throughout my childhood,
I couldn’t stand to see and hear
the news of my people hurting
and fighting just to
protect the water.
And so in November of 2016,
I went with my family
to join the many water
protectors in North Dakota.
We were peaceful,
but they were not.
On my first night
at Standing Rock,
law enforcement
threw tear gas at me.
They had built a barricade on a bridge
directly across the Standing Rock camp,
and when I stepped onto that bridge,
chaos erupted all around me.
How could this be happening?
And after the history of trauma and
oppression against Native American people,
how could this still be
happening in 2016?
But after observing my surroundings,
I came to a heartbreaking realization.
When law enforcement
shot rubber bullets,
when they threw tear gas
and mace canisters at us,
and when they fired water cannons
in freezing cold temperatures,
I realized that they
didn't see us as people,
They just saw us as barriers
to their money and their success.
At this moment in history, oil has
been deemed more important
and more valuable than
the lives of my people.
And in the midst of the chaos, I didn’t
know what I, a sixteen-year-old girl,
was supposed to do.
So I did the only thing
I knew how to do.
I remember gripping my hand
drum and wholeheartedly singing
songs of prayers that had
passed down from my ancestors.
Many of these songs asked our
Creator to bless my people,
and to protect us,
to protect our families
and the many
generations to come,
and for good health
and happiness for all of us.
[song of prayer]
[applause]
And as I was
singing this song,
I heard the screams all around me
as other protestors were shot down.
I saw them begging and crying for water
just to wash the mace out of their eyes.
And I saw law enforcement
across the barbed wire fence,
as they threw a can of tear gas
directly at us as we were singing.
On that same night, hundreds
of my people were injured.
An elderly man had a heart attack,
and a woman’s arm was blown off.
But throughout all the violence,
we were unarmed.
There wasn't a single weapon
allowed at the camp.
That night changed my life.
Not only did I learn the harsh
reality of how cruelly a business
could mistreat other people,
I also learned who I am
and who I am not.
I am not a terrorist. I am not
an uncivilized savage.
And I am not an
angry protestor.
I am just a Native American with
a responsibility to protect the land
and stand up for my people.
Not just because I want to,
because if it were up to me
we wouldn't be
in this situation.
But it's because
I have to.
Because water is life.
Water is all of our lives.
And water is my life.
And I want my family and the
future generations to have access
to something as simple and
necessary as clean water.
To put it simply,
"mni wiconi".
Water is precious.
The land is precious.
And so are the
lives of my people.
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
[applause]
[ تحية ومقدمة بلغة أهل داكوتا
-أحد قبائل الأمريكيين القدامى- ]
مرحباً جميعاً، اسمي ألونا لفرامبويس.
قبيلتي هي "سيستون ويبتون" من داكوتا
وتحديداً "توناواندا سينيكا" بفرعها "أبسنتي
شاوني" من عائلة ساك وفوكس من الهنود الحمر
"ميني وتشوني" تعني " الماء هو الحياة"
في لساني الديكوتي.
ترعرت باتصال قويٍ مع المياه.
خارج الاستعمال اليومي للمياه
في منزلي،
لعبت المياه دوراً حيوياً في مراسمنا
التقليدية
حيث كنا نستخدم المياه
لصلواتنا المطهرة وللشفاء.
وخلال فترة طفولتي، عُلّمِتُ أن الماء
هو رمز الحياة
تعطي المياه الحياة لكل مخلوقات الارض
فإذا ما أُخذت المياه فإن حيواتنا
ستذهب معها.
فما الذي سيحدث إذا كان مصدر مياهنا في خطر؟
في إقليمٍ يدعى بالصخرة الشامخة
في شمال داكوتا
وقفت العديد من الأمم الأمريكية الأصيلة
من شتى البلاد
ضد مشروع مد داكوتا بأنابيب النفط.
وقد هدد ذلك بجعل مصدر مياهنا ملوثاً
وقاطعاً طريق
أراضي أجدادنا المقدسة التي كانت موطننا
لقرونٍ خلت.
خطرُ تسرب النفط وانسيابه إلى أراضينا
كان كتهديدٍ
جليّ لأرواحنا ولسكينتنا.
بتلك التعاليم التي ترعرت بها إبان طفولتي
لم أكن لأستطع الوقوف ومشاهدة
أنباء جراح بني جلدتي
لكونهم يحاربون فقط لحماية المياه.
ولذلك في شهر تشرين الثاني من 2016
ذهبت مع عائلتي
للإنضمام للعديد من متظاهري المياه
في شمال داكوتا
كنا مسالمين،
ولكنهم لم يكونوا كذلك.
في أول ليلة لي في تجمع الصخرة الشامخة،
ألقت وحدة مكافحة الشغب عليّ بعبوة
غاز مسيلٍ للدموع.
كانت القوات قد قامت ببناء حاجزٍ
على جسر عبر مخيمنا مباشرة
وحال صعودي الجسر، اندلعت الفوضى من حولي
كيف لهذا أن يحدث؟
بعد الماضي المخيب للآمال والاضطهاد
الذي تعرض له سكان أمريكا الأصليين،
أنى لهذا أن يحدث في عام 2016؟
ولكنني حالما لاحظت ما حولي، أدركت
الحقيقة المرّة.
عندما كانت قوات مكافحة الشغب ترمينا
بالرصاص المطاطي،
عندما كانوا يلقون علينا بالغاز المسيل
للدموع وبقنابل الفلفل الحار
وحين كانوا يقذوفننا بمدافع الماء
في ليالي البرد القارص
أدركت بأنهم لم يكونوا يروننا كبشر،
كانوا يروننا مجرد عوائق أمام أموالهم
ونجاحاتهم.
في مرحلة التاريخ هذه، أُعتبِر النفط
مهما للغاية
وثميناً أكثر حتى من أرواح شعبي.
وفي خضّم هذه الفوضى، لم أكن لأعلم ماذا
على فتاة في السادسة عشر من عمرها
أن تفعل.
لذلك فعلت الشيء الوحيد الذي أدرك
أنني أتقنه
أتذكر إمساكي بالطبل وغنائي من كل وجداني
أغاني صلوات تناقلها أجدادي.
كثيرٌ من هذه الأغاني كانت تسأل خالقنا
ليرحم شعبنا
ويحمينا، ويحمي عوائلنا
والأجيال القادمة،
ويرزقنا الصحة والعافية والسعادة أجمعين.
(أغنية صلوات)
(تصفيق)
عندما كنت أغني هذه الأغنية،
كنت أسمع صرخات المتظاهرين حولي
الذين تطلق النارعليهم.
كنت أراهم يتوسلون ويبكون للقليل من الماء
فقط ليزيلوا رذاذ الفلفل من أعينهم.
رأيت القوات حول حاجز الأسلاك الشائكة
وهم يلقون عبوة غاز مسيل للدموع مباشرة
تجاهنا عندما كنا نغني.
في نفس الليلة، المئات من قبيلتي أٌصيبوا
أصيب رجل مسن بنوبة قلبية، وتهشمت يد امرأة
عن بكرة أبيها.
لكن خلال كل هذا العنف كنا أشخاصاً عُزّل.
لم يُسمح بتواجد سلاح واحد في المخيم.
تلك الليلة غيرت حياتي.
لم أتعلم فقط أن الحقيقة المرة
في كون التجارة
قادرةً على إساءة معاملة الآخرين بوحشية،
إنما علمت أيضًا من أنا ومن لست أنا.
أنا لست بإرهابية. لست بهمجية غير متحضرة.
ولست بمتظاهرة ثائرة.
إنني فقط أمريكية أصيلة أحمل هم حماية أرضي
ودعم أناسي.
ليس لأني أريد ذلك فحسب، بل إن
كان الأمر عائدا إليّ
لما أحببت أن نكون في هذا الحال.
إنما لأنه يجب عليَّ ذلك.
لأن المياه هي الحياة.
هي كل حياتنا بالواقع.
وهي حياتي.
وأريد لعائلتي وللأجيال القادمة أن تحظى
بشيء ذي بساطة وأهمية كنقاء المياه.
لأقولها باختصار "ماني وتشوني"
إنما الماء ثمين.
والأرض ثمينة.
وكذاك أرواح شعبي.
"أهوما ميتاكيا سي"
(تصفيق)
[سڵاو کردن و پێشەکی بە شێوازی داکۆتا]
-داکۆتا هۆزێکی کۆنی ئەمریکییە.
سڵاوتان لێبێت، من ئێلۆنا لافرامبۆیسم.
هۆزەکانی من سیسێتۆنن وەپێتن لە داکۆتا،
تۆناواندا سێنکا، ئابسنتی شەونی
و ساک و فۆکس.
"مینی ویکۆنی" بە واتای "ئاو ژیانە"
بە زمانی داکۆتا.
و من گەورە بووم لەگەڵ پەیوەندیم بە ئاوەوە.
بێجگە لە بەکارهێنانی ڕۆژانەی
ئاو لەناو ماڵەکەمدا،
ئاو ڕۆڵێکی گرنگی گێڕا
لە بۆنە نەریتیەکانمدا،
ئێمە ئاو بۆ نزا و ساڕێژی بەکار دەهێنین.
و لە هەموو تەمەنی منداڵیمدا،
فێربووم کە ئاو هێمای ژیانە.
ئاو ژیان بە هەموو دروستکراوەکانی
زەوی دەدات،
ئەگەر ئاوەکەمان لێبسەندرێت، دواتر
ژیانمان لەگەڵیدا دەڕوات.
کەواتە، چی ڕوودەدات ئەگەر
سەرچاوەی ئاوەکەمان لە مەترسیدابێت؟
لە (ستاندینگ ڕۆک) لە داکۆتای باکور،
زۆر نەتەوەی ڕەسەنی ئەمریکی
لە سەرتاسەری وڵاتەوە وەستان
لە دژی تێپەڕبوونی هێڵی بۆڕی داکۆتا.
و هەڕەشەی پیسکردنی پاشەکەوتی
ئاوەکەمان و لێبڕینی لێکردین
لە خاکی پیرۆزی باوباپیرانمان کە بۆ
چەندین سەدە زێدی خەڵکەکەم بووە.
هەڕەشەی دزەکردنی نەوت و ڕژانی بۆ
ناو خاکەکەمان وەک هەڕەشەیەک بوو بۆ
ژیانی خۆمان و باشیمان.
لەگەڵ ئەو فێرکردنانەی کە من بە درێژایی
تەمەنی منداڵیم لەگەڵیدا گەورەبووم،
نەمدەتوانی بوەستمەوە بۆ بینین و بیستنی
هەواڵی ئازاردانی خەڵکەکەم
و شەڕکردن تەنها لە پێناو پاراستنی ئاوەکە.
و لە مانگی تشرینی دووەمی ٢٠١٦ دا،
لەگەڵ خێزانەکەم ڕۆیشتم
بۆ ئەوەی پەیوەندی بە پارێزەرانی ئاو
بکەن لە باکووری داکۆتا.
ئێمە ئاشتیخواز بووین،
بەڵام ئەوان وا نەبوون.
یەکەم شەوم لە (ستاندینگ ڕۆک)،
هێزەکانی یاسا پارێز گازی
فرمێسکڕێژیان فڕێدایە سەرم.
لەسەر پردێک سەنگەریان دروست کردبوو
ڕاستەوخۆ بەرامبەر چادرگەی (ستاندینگ ڕۆک)،
کاتێک بەرەو ئەو پردە هەنگاوم نا،
ئاژاوە لە دەوروبەرم هەڵگیرسا.
چۆن ئەمە ڕوودەدات؟
لەدوای مێژووی کۆستی دەروونی و ستەم
لە دژی خەڵکی ڕەسەنی ئەمریکا،
چۆن هێشتا ئەمە لە ٢٠١٦ دا ڕوودەدات؟
بەڵام دوای تێڕامان لە دەوروبەرەکەم،
گەیشتم بە ڕاستییەکی دڵتەزێن.
کاتێک هێزەکانی یاسا پارێز گوللەی
پلاستیکیان پێوەنام،
کاتێک گازی فرمێسکڕێژ و گازی بیبەریان
بەسەردا ڕژاندین،
و کاتێک تۆپی ئاویان تەقاند لە پلەی
ساردی بەستندا،
بۆم دەرکەوت کە وەکو مرۆڤ سەیری ئێمە ناکەن،
ئەوان ئێمەیان وەک بەربەستێک بینی
لە بەرامبەر پارەکەیان و سەرکەوتنیان.
لەم ساتەی مێژوودا، نەوت بە گرنگتر دائەنرا
و بەنرختریش لە ژیانی خەڵکەکەم.
و لە ناوەڕاستی ئاژاوەکاندا،
نەمزانی منێکی، شانزە ساڵان،
دەبوایە چی بکات.
بۆیە تەنها ئەو شتەم کرد کە
دەمزانی چۆن بیکەم.
لە بیرمە کە تەپڵە دەستیەکەم هەڵدەگرم
و لە کانگای دڵمەوە گۆرانی دەڵێم
گۆرانی نوێژەکان کە لە باوباپیرانەوە
بۆمان گواستراوەتەوە.
زۆرێک لەو گۆرانیانە داوای بەزەییان
دەکرد لە دروستکەرەکەمان بۆ
پاراستنی خەڵکەکەم، و بۆ پاراستنی
ئێمە و خێزانەکانمان
و زۆربەی نەوەکانی داهاتوو،
و بۆ تەندروستیەکی باش
و خۆشی بۆ هەموومان.
[گۆرانی نوێژ]
[چەپڵە ڕێزان]
و کاتێک من ئەم گۆرانییەم دەچڕی،
گوێم لە هاوارەکانی دەوروبەرم بوو
کە خۆپیشاندەرانی تر تەقەیان لێکرا.
بینیم کە دەپاڕانەوە و بۆ ئاو دەگریان
تا چاویان لە بیبەرەکە پاک بکەنەوە.
و هێزەکانی یاسا پارێزم بینی بە درێژایی
پەرژینە دڕکاویەکە،
قوتویێکی گازی فرمێسکڕێژیان بۆمان فڕێدا
لەو کاتەی کە گۆرانیمان دەچڕی.
هەر لەو شەوەدا، سەدان کەس لە
خەڵکی من بریندار کران.
پیاوێکی بەتەمەن جەڵتەی دڵ لێیدابوو،
و قۆڵی ژنێک لێبویەوە.
بەڵام بەدرێژایی ئەو هەموو توندوتیژیە،
ئێمە بێ چەک بووین.
تەنانەت یەک چەکیش ڕێگەپێدراو
نەبوو لە چادرگەکە.
ئەو شەوە ژیانی منی گۆڕی.
نەک تەنیا لەبەرئەوەی من دەمەوێت، بەڵکو
لەبەرئەوەی ئەمە ئەرکی منە
دەکرێت بە خراپی مامەڵە لەگەڵ
خەڵکی تر بکات،
هەروەها فێربووم کە کێم و کێ نیم.
من تیرۆریست نیم. من دڕندەیەکی
ناشارستانی نیم.
و من بەرهەڵستکارێکی توڕە نیم.
من تەنها ئەمریکییەکی ڕەسەنم لەگەڵ
بەرپرسیارێتییەک بۆ
پاراستنی خاک و هەستنە سەر پێ بۆ گەلەکەم.
نەک تەنها لەبەر ئەوەی دەمەوێت،
ئەگەر ئەمانە بە دەستی من دەبوو
ئێمە لەم بارودۆخە نەدەبووین.
بەڵام لەبەر ئەوەی ناچارم.
چونکە ئاو ژیانە.
ئاو هەموو ژیانمانە.
هەروەها ئاو ژیانی منە.
و دەمەوێت خێزانەکەم و نەوەکانی داهاتوو
دەستیان بگات بە
شتێکی سادە و پێویست وەک ئاوی پاک.
بە شێوەیەکی سادە،
"مننی ویکۆنی".
ئاو بەنرخە.
خاکەکە پیرۆزە.
هەروەها ژیانی خەڵکیش بەنرخە.
"ئاهۆ میتاکوی ئۆیاسی"
[چەپڵەڕێزان]
"Aho Mitákuye Oyás'iŋ"
[saludo e introducción en Dakota]
Hola a todos, mi nombre
es Elonna LaFramboise.
Mis tribus son Sisseton Wahpeton Dakota,
Tonawanda Séneca,
Ausente Shawnee y Sac & Fox.
"Mni wiconi" se traduce como
"el agua es vida" en mi idioma de Dakota.
Y crecí con una conexión con el agua.
Más allá de los usos cotidianos
del agua en mi hogar,
el agua jugó un papel vital
en mis ceremonias tradicionales
donde usamos agua para
oraciones sagradas y sanaciones.
Durante toda mi infancia, me enseñaron
que el agua es un símbolo de la vida.
El agua da vida a todas
las creaciones de la Tierra,
así que si se nos quita nuestra agua,
entonces nuestras vidas se van con ella.
¿Qué pasa si nuestra
fuente de agua está en peligro?
En la reserva Standing Rock
en Dakota del Norte,
muchas naciones nativas americanas
de todo el país se levantaron
contra el oleoducto Dakota Access.
Amenazó con contaminar
nuestro suministro de agua y cortar
tierras sagradas ancestrales que han sido
el hogar de mi pueblo durante siglos.
La amenaza de fugas de petróleo en
nuestra tierra fue como una amenaza para
nuestras propias vidas y bienestar
Y con las enseñanzas con las que
me he educado durante toda mi infancia,
no podía soportar ver y escuchar
las noticias de mi gente herida
y luchando solo para proteger el agua.
Y así, en noviembre de 2016,
fui con mi familia.
para unirnos a los muchos
protectores de agua en Dakota del Norte.
Fuimos pacíficos,
pero ellos no lo fueron.
En mi primera noche en Standing Rock,
la policía me lanzó gases lacrimógenos.
Habían construido una barricada a través
del campamento Standing Rock, en un puente
y cuando pisé ese puente,
el caos estalló a mi alrededor.
¿Cómo puede estar pasando esto?
Y después de la historia de trauma
y opresión contra los nativos americanos,
¿cómo podría estar
sucediendo esto en 2016?
Pero después de observar mi entorno,
llegué a una comprensión desgarradora.
Cuando la policía disparó balas de goma,
cuando nos lanzaron
gas lacrimógeno y gas pimienta
y cuando dispararon cañones de agua
a bajas temperaturas,
me di cuenta de que
no nos veían como personas,
simplemente nos vieron como
barreras para su dinero y su éxito.
En este momento de la historia,
el petróleo es considerado más importante
y más valioso que las vidas de mi pueblo.
Y en medio del caos, no sabía lo que yo,
una niña de 17 años,
se suponía que debía hacer.
Así que hice lo único que sabía hacer.
Recuerdo agarrar mi tambor de mano
y de todo corazón cantar
cantos de oraciones que
habían pasado de mis antepasados.
Muchas de estas canciones piden
a nuestro Creador bendecir a mi gente,
protegernos, y proteger
a nuestras familias.
y las muchas generaciones por venir,
y por la buena salud
y felicidad para todos nosotros.
[Canción de oración]
[Aplausos]
Y mientras cantaba esta canción,
escuché los gritos a mi alrededor cuando
abatieron a otros manifestantes.
Los vi rogando y llorando por agua
solo para lavar los gases de sus ojos.
Y vi a la policía a través de
la cerca de alambre de púas,
mientras lanzaban gas lacrimógeno
hacia nosotros mientras cantábamos.
Esa misma noche hirieron
a cientos de personas.
Un anciano tuvo un ataque al corazón
y le arrancaron el brazo a una mujer.
Pero a lo largo de toda la violencia,
estábamos desarmados.
No se permitió una sola
arma en el campamento.
Esa noche cambió mi vida.
No solo aprendí la dura realidad
de cuán cruelmente un negocio
podría maltratar a otras personas,
También aprendí quién soy y quién no soy.
No soy una terrorista.
No soy una salvaje incivilizada.
Y no soy una manifestante enojada.
Soy solo una nativa americana con
la responsabilidad de proteger la tierra
y defender a mi pueblo.
No solo porque quiero,
porque si fuera por mí
no estaríamos en esta situación.
Sino es porque tengo que hacerlo.
Porque el agua es vida.
El agua es toda nuestra vida.
Y el agua es mi vida.
Y quiero que mi familia y
las generaciones futuras tengan acceso
a algo tan simple y necesario
como el agua limpia.
En pocas palabras, "mni wiconi".
El agua es preciosa.
La tierra es preciosa.
Y así son las vidas de mi pueblo.
"Aho Mitákuye Oyás'iŋ"
[Aplausos]
« Aho Mitákuye Oyás’iŋ »
[Salutations et présentation en Dakota]
Bonjour à tous, je m'appelle
Elonna LaFramboise.
J'appartiens aux tribus
Sisseton Wahpeton Dakota,
Tonawanda Seneca,
Absentee Shawnee et Sac & Fox.
En langue dakota, « mni wiconi »
signifie « l'eau est la vie ».
J'ai grandi avec un fort lien à l'eau.
En plus de ses usages domestiques
quotidiens chez moi,
l'eau était primordiale
lors des cérémonies traditionnelles,
car nous l'utilisons pour faire
des prières sacrées et guérir.
Pendant toute mon enfance, on m'a appris
que l'eau est un symbole de vie.
L'eau donne vie à toutes
les créations de la Terre,
donc si l'eau nous est enlevée,
nos vies disparaissent avec elle.
Alors, qu'arrive-t-il si la source
de notre eau est en danger ?
Dans la réserve de Standing Rock
dans le Dakota du Nord,
de nombreuses nations amérindiennes
venues de tout le pays
se sont érigées contre
l'oléoduc « Dakota Access ».
Il menaçait de contaminer
notre réserve d'eau et de traverser
des terres ancestrales sacrées où habite
mon peuple depuis des siècles.
La menace qu'une fuite fasse saigner
du pétrole dans notre terre était
comme une menace envers nos vies
et notre bien-être.
Et les enseignements que j'ai reçus
tout au long de mon enfance
rendaient insupportable de voir
et d'entendre que mon peuple souffrait
et devait se battre juste pour obtenir
que l'eau soit protégée.
En novembre 2016, je suis donc
allée avec ma famille
rejoindre les nombreux défenseurs de l'eau
dans le Dakota du Nord.
Nous étions pacifiques,
mais pas les forces de l'ordre.
Lors de ma première nuit là-bas,
elles ont utilisé du gaz lacrymogène
contre moi.
Elles avaient érigé une barricade sur un
pont face au campement de Standing Rock,
et quand je suis montée sur ce pont,
le chaos a éclaté tout autour de moi.
Comment cela pouvait-il se produire ?
Après un passé traumatisant marqué
par l'oppression des Amérindiens,
comment cela pouvait-il encore
se produire en 2016 ?
Ce que j'ai observé alentour m'a amenée
à une prise de conscience atroce :
quand les forces de l'ordre
utilisaient des balles en caoutchouc
et des grenades de gaz lacrymogène,
nous arrosaient avec des canons à eau
par des températures glaciales,
elles ne nous voyaient pas, je m'en suis
rendu compte, comme des gens
mais simplement comme des obstacles
à leur profit et leur réussite.
A ce moment de l'histoire, on juge que
le pétrole est plus important
et plus précieux que les vies des membres
de mon peuple.
Et au milieu de ce chaos, je ne savais pas
ce que, moi, jeune fille de seize ans,
j'étais censée faire.
Alors j'ai fait la seule chose
que je savais faire.
Je me rappelle avoir saisi mon tambour
et chanté avec tout mon cœur
des chants de prière transmis
par mes ancêtres.
Nombre de ces chants demandaient
à notre Créateur de bénir mon peuple,
de nous protéger, nous, nos familles
et les nombreuses générations à venir,
et de nous accorder santé
et bonheur à tous.
(Sons de tambour)
(Chant de prière)
(Applaudissements)
Et alors que je chantais ce chant,
j'ai entendu crier tout autour de moi
car on tirait sur d'autres manifestants.
Je les ai vus supplier, pleurer pour
obtenir de l'eau pour se rincer les yeux.
Et j'ai vu les forces de l'ordre
de l'autre côté de la clôture de barbelés
nous viser avec une grenade lacrymogène
alors que nous chantions.
Cette même nuit, des centaines
d'Amérindiens ont été blessés.
Un homme âgé a eu une crise cardiaque
et une femme a perdu un bras.
Mais au milieu de toute cette violence,
nous n'avions pas d'armes.
Il n'y avait pas une seule arme
autorisée au campement.
Cette nuit a changé ma vie.
Non seulement j'ai découvert la cruauté
avec laquelle une entreprise
peut traiter d'autres gens,
mais j'ai aussi appris qui j'étais
et qui je n'étais pas.
Je ne suis pas une terroriste.
Je ne suis pas une sauvage non civilisée.
Je ne suis pas une manifestante en colère.
Je suis simplement une Amérindienne
responsable de protéger la terre
et de défendre son peuple.
Non pas parce que c'est mon souhait,
car si ça dépendait de moi,
nous ne serions pas dans cette situation,
mais parce que c'est mon devoir.
Parce que l'eau est la vie.
La vie est notre vie à tous.
Et l'eau est ma vie.
Et je veux que ma famille
et les générations à venir aient accès
à quelque chose d'aussi simple
et nécessaire que de l'eau pure.
En deux mots, « mni wiconi ».
L'eau est précieuse.
La terre est précieuse.
Et la vie des gens de mon peuple aussi.
« Aho Mitákuye Oyás’iŋ ».
(Applaudissements)
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
[ברכות והצגה בדקוטה]
שלום לכולם, שמי אלונה לפרמבוייס.
השבטים שלי הם סיססטון וואפאטון דקוטה,
טונאוואנדה סנקה,
אבסנתי שאוואני וסאק ופוקס.
"מני וויקוני" מתרגם ל"מים הם חיים"
בשפת דקוטה שלי.
וגדלתי עם חיבור למים.
חוץ משימוש יום יומי במים בביתי,
מים שיחקו תפקיד חשוב בטקסים המסורתיים שלי,
שם השתמשנו במים לתפילות קדושות וריפוי.
ולכל אורך ילדותי,
לימדו אותי שמים הם סמל לחיים.
מים נותנים חיים לכל היצירות על כדור הארץ,
אז אם המים שלנו נלקחים,
החיים שלנו הולכים איתם.
אז, מה קורה אם מקורות המים שלנו בסכנה?
בשמורת הסלע העומד בצפון דקוטה,
הרבה אומות אמריקאים ילידים מכל המדינה עמדו
נגד קו הנפט של דקוטה.
והוא איים לזהם את מקורות המים שלנו
ולחתוך דרך
אדמות קדושות שהיו ביתו
של עמי במשך מאות שנים.
האיום של דליפת נפט
וזרימתו לאדמתנו היה כמו איום
לחיינו שלנו ולבריאותנו.
ועם מה שלימדו אותי
כשגדלתי לכל אורך ילדותי,
לא יכולתי לעמוד ולראות ולשמוע
את החדשות על אנשי הכואבים
ונלחמים רק כדי להגן על המים.
וכך בנובמבר 2016, הלכתי עם משפחתי
להצטרף למגיני המים הרבים בצפון דקוטה.
היינו שקטים,
אבל הם לא.
בלילה הראשון שלי בסלע העומד,
כוחות אכיפת החוק ירו גז מדמיע עלי.
הם בנו מחסומים על גשר
ממש לרוחב מחנה הסלע העומד,
וכשדרכתי על הגשר, כאוס פרץ סביבי.
איך זה יכול לקרות?
ואחרי ההסטוריה של הטראומה והדיכוי
נגד אמריקאים ילידים,
איך זה עדיין יכול להתרחש ב 2016?
אבל אחרי שהבחנתי בסביבתי,
הגעתי למסקנה שוברת לב.
כשכוחות אכיפת החוק ירו כדורי גומי,
כשהם ירו גז מדמיע וגז פלפל עלינו,
וכשהם ירו בתותחי מים בטמפרטורות קפואות,
הבנתי שהם לא רואים אותנו כאנשים,
הם רק ראו אותנו כמחסום לכסף ולהצלחה שלהם.
באותו רגע בהסטוריה, נפט היה יותר חשוב
ובעל ערך גבוה יותר מחיי עמי.
ובאמצע הכאוס, לא ידעתי מה אני,
בחורה בת 16,
אמורה לעשות.
אז עשיתי את הדבר היחידי שידעתי לעשות.
אנו זוכרת שתפסתי את תוף היד שלי
ושרתי מכל הלב
שירים של תפילות שעברו מאבותי.
הרבה מהשירים האלה ביקשו
מהיוצר שלנו לברך את עמי,
ולהגן עלינו, להגן על משפחותינו
והדורות הבאים הרבים,
ולבריאות טובה ואושר לכולנו.
[שיר תפילה]
[מחיאות כפיים]
וכששרתי את השיר הזה,
שמעתי צעקות סביבי כשמפגינים אחרים נורו.
ראיתי אותם מתחננים ובוכים למים
רק כדי לשטוף את גז הפלפל מעיניהם.
וראיתי אוכפי חוק מעבר לגדר התיל,
כשהם זורקים רימוני גז מדמיע
ישירות עלינו כששרנו.
באותו לילה, מאות מבני עמי נפצעו.
ואנשים מבוגרים קיבלו התקפי לב,
וזרוע של אישה פוצצה.
אבל לכל אורך האלימות, לא היינו חמושים.
לא היה כלי נשק אחד שהורשה להכנס למחנה.
אותו לילה שינה את חיי.
לא רק שלמדתי את המציאות הקשה
של כמה אכזריים עסקים
יכולים להיות כלפי אנשים אחרים,
למדתי גם מי אני ומי אני לא.
אני לא טרוריסטית. אני לא פראית לא מתורבתת.
ואני לא מפגינה זועמת.
אני רק אמריקאית ילידה
עם אחריות להגן על האדמה
ולעמוד עבור בני עמי.
לא רק בגלל שאני רוצה,
בגלל שאם זה היה תלוי בי
לא היינו במצב הזה.
זה בגלל שאני חייבת.
בגלל שמים הם חיים.
מים הם כל חיינו.
ומים הם חיי.
ואני רוצה שלמשפחתי
ולדורות עתידיים תהיה גישה
למשהו פשוט והכרחי כמו מים נקיים.
בפשטות, "מני וויצ'וני".
מים הם יקרים.
האדמה יקרה.
וכך גם חייהם של בני עמי.
"אהו מיטקויי אוייסאין"
[מחיאות כפיים]
[ダコタ語であいさつと紹介]
みなさん こんにちは
私はイローナ・ラフランボイズです
私の部族は
シストン・ワプトン・ダコタ
トナワンダ・セネカ、アブセンティー・
ショーニー 、サック・アンド・フォックスです
「ムニ ウィショニ」 はダコタ語で
「水は命」と訳されています
私は水との関わりの中で
育ちました
日々の生活で使う水とは別に
伝統的な儀式では
水は重要な役割を果たしていて
神聖な祈祷や癒しにも使われています
子供の頃から 水は命のシンボルだと
教えられて育ちました
水は 地上の全ての
創造物に命を与えます
もし水が奪われたら
私たちの命も奪われるのです
もし私たちの水源が危険にさらされたら
どうなるのでしょうか?
ノースダコタ州の
スタンディング・ロック居留地で
国中から集まった
多くのネイティブ・アメリカンが
ダコタ・アクセス・パイプラインに
抵抗しました
私たちの水源を汚染し
先祖からずっと受け継いできた
神聖なる大地を
切り裂く恐れがありました
オイルが漏れ
大地に流れ込む脅威は
私たちの生活と幸せを
脅かすことと同じです
水は命という教えに
育てられた私にとって
仲間たちが傷つき
水をただ守るために戦うニュースを
見たり聞いたりすることに
我慢できませんでした
そこで2016年11月
家族と共に
ノースダコタ州の
仲間のもとへ向かいました
私たちは平和を望みますが
彼らは違います
私のスタンディング・ロックでの
最初の夜
警察等の当局が 催涙ガスを
私に投げつけました
スタンディング・ロック・キャンプの
真向かいにある橋にバリケードを作り
橋に足を踏み入れた途端
混乱が私を襲いました
なぜ こんなことが起きるのでしょう?
ネイティブ・アメリカンに対する
辛い体験の歴史と抑圧の後に
2016年になっても
どうしてまだ こんなことが?
周りを良く見てみると
とても悲しい現実に気が付きました
当局がゴム弾を撃ち
催涙ガスや催涙スプレーを投げ
凍える寒さの中
高圧放水砲を放ったとき
私たちを人として見ていないと
気が付きました
ただ 富や名声を邪魔する
障害物に見えていたのです
この時代 石油は
私たちの命より重要で
価値あるものだと
見なされているのです
この混乱のなか
16歳の女の子だった私は
どうしたらいいのか
全くわかりませんでした
そこで私は
唯一知っていることを行いました
先祖代々継がれてきた祈りの歌を
太鼓を握りしめながら
心を込めて歌っていたのを
覚えています
これらの歌は 神様に加護を求め
私たちと家族
何世代もの子孫を守り
人々の健康と幸せを
お願いするのです
(祈りの歌)
(拍手)
この歌を歌っているとき
撃たれた仲間の悲鳴が
四方八方から聞こえてきました
目に入った催涙剤を流すために
水を懇願しているのを見ました
そして当局が 有刺鉄線の
フェンスの向こうから
歌っている私たちに向かって
催涙ガスを投げつけてきました
その夜 たくさんの
仲間たちが負傷しました
心臓発作を起こしたお年寄りや
腕を吹き飛ばされた女性もいました
しかし 一連の暴力行為の間
私たちは非武装を貫きました
キャンプに武器は
1つもありませんでした
この夜が 私の人生を変えました
ビジネスがどれほど残酷で
人々を不当に扱うかという
厳しい現実を学んだだけでなく
何が私で
何が私でないのかも学びました
私はテロリストではありません
野蛮な人間でもありません
そして 頭に血が上った
抗議者でもありません
私は 大地を守る責任を負い
仲間のために立ちあがった
ただのネイティブ・アメリカンです
戦いたいわけじゃないんです
もし私が好きに決めていいなら
私たちはこの状況に
いないと思います
でも私は
やらなきゃならないのです
なぜなら 水は命だから
私たち全ての命だから
水は 私の命だから
私の家族や子孫たちが
清潔な水と同じように
基本的で欠かせないものを
手に入れて欲しいのです
一言でいえば「ムニ ウィショニ」
水は宝です
大地は宝です
そして 私たちの命も
宝なのです
(ダコタ語)「全てはひとつ」
(拍手)
아호 미타퀘 야세
(다코타어로 인사)
안녕하세요 여러분
저는 엘로나 라프람보아즈입니다.
저희 부족을 소개하자면
시세턴 와페턴 다코타족
토나완다 세네카족, 앱센티 쇼니족
그리고 잭앤 폭스 족이 있습니다.
다코타어 "므니위초니" 는
"물은 생명입니다"라는 뜻입니다.
저는 물이 친근한
환경 속에서 자랐습니다.
매일 가정에서
물을 사용하는 것 외에
우리의 전통의식에서
물은 중요한 역할을 했습니다.
신성한 기도와 치유에
물을 이용합니다.
어린시절부터
물은 생명의 상징이라고 배웠습니다.
물은 지구의 모든 존재에
생명을 가져다 줍니다.
그래서 물이 사라진다는 것은
우리가 사라지는 것과 같습니다.
물이 위험에 처하면
어떤 일이 발생할까요?
북부 다코타,
스탠딩 록 보호구역에서는
많은 아메리카 원주민들이
전국 각지에서 모여
다코타 엑서스 파이프라인에
반대하는 시위를 펼쳤습니다.
파이프라인은 우리가 마실 물을
오염시키고 신성한 조상의 땅을 파괴하며
수 세기동안 살아온
우리 보금자리를 위협합니다.
기름이 누출되어
우리 땅으로 스며드는 것은
우리의 삶과 행복에 위협적입니다.
저는 어릴 때부터 배운 가르침으로
물을 보호하기 위한
사람들의 고통과 투쟁을
더 이상 보고 들으며
가만히 있을 수 없었습니다.
그래서 2016년 11월,
가족과 함께
북부 다코타에서 일어나는
물 보호 시위에 동참했습니다.
우리는 평화적이었지만
상대는 그렇지 않았습니다.
스탠딩 록 첫날 밤에
경찰관이
저에게 최루가스를 던졌습니다.
스탠딩 록 캠프를 가로지르는 다리에
그들의 방어벽이 쳐져 있었습니다.
그리고 제가 다리를 건너려고 하자
제 주변은 아수라장이 되었습니다.
어떻게 이런 일이 일어날 수 있습니까?
아메리카 원주민들에 대한 억압과
트라우마의 역사가 지난 이후에
이와 같은 일이 2016년에도
일어나고 있었습니다.
제 주위를 돌아본 후
저는 절실히 깨달았습니다.
경찰관이 고무총을 쏠 때
최루가스와 메이스통을 우리에게 던질때
살을 애는 차가운 물대포를 쏠 때
그들은 우리를 하나의 인격체로
보지 않는다는 것을 깨달았습니다.
우리는 단지 그들의 돈과 성공에
장애물이었습니다.
지금 이 순간
기름이 사람의 생명보다
더 중요하고 더 소중하게
여겨졌습니다.
그리고 혼란의 한 가운데에
16살 소녀인 저는
어떻게 해야할 지 몰랐습니다.
하지만 제가 할수 있는
유일한 것이 있었습니다 .
핸드드럼을 들고
저는 마음을 다해
조상으로부터 전해 들은
기도의 노래를 불렀습니다.
이 노래들은 우리 조상에게
우리를 축복하고
우리를 보호하며
우리 가족과
많은 후세대를 보호하고
우리 모두의 건강과
행복을 염원합니다.
(기도의 노래)
(박수)
제가 이 노래를 부르고 있던 중
다른 시위자들이 총에 맞아 쓰러지고
비명을 지르는 소리를 들었습니다.
눈에 메이스를 씻어내려
물을 찾는 사람들도 봤습니다.
경찰관이 철조망 울타리를 가로질러
노래를 부르고 있던 우리에게
최루탄 가스를 던졌습니다.
그날 밤, 수백명의 사람들이
부상을 입었습니다.
한 노인은 심장마비가 왔으며
어떤 여성은 한 쪽팔을 잃었습니다.
그런 폭력사태에도
우리는 무장하지 않았습니다.
단 하나의 무기도
캠프에 허용되지 않았습니다.
그날 밤으로 인해
제 삶이 바뀌었습니다.
저는 하나의 사업 계획이
다른 사람들을 얼마나 잔인하게
학대할 수 있는지
혹독한 현실을 깨달았고
또한 제 자신에 대하여
알게 되었습니다.
저는 테러리스트가 아닙니다.
저는 미개한 야만인이 아닙니다.
저는 화가 난 시위자도 아닙니다.
저는 단지 우리 땅을 보호하고
사람들을 대변할 책임이 있는
아메리카 원주민 입니다.
저에게 결정권이 있다면
저는 이러한 상황을 겪지 않을 것 입니다.
그렇게 하고 싶을 뿐만 아니라
그렇게 해야만 합니다.
물은 생명이기 때문입니다.
물은 우리 모두의 생명입니다.
그리고 물은 저의 삶입니다.
저는 우리 가족과 후세대가
단순하면서도 필수적인
깨끗한 물을
이용할 수 있기를 바랍니다.
다시말해서
"므니 위초니"
물은 소중합니다.
땅은 소중합니다.
그리고 우리 사람들의 삶도 소중합니다.
"아호 미타퀘 야세"
(박수)
(Em Dakota)
Olá a todos, chamo-me Elonna LaFramboise.
As minhas tribos são Sisseton
Wahpeton Dakota,
Tonawanda Seneca, Absentee
Shawnee e Sac & Fox.
"Mni wiconi" traduz-se por "a água é vida"
na minha língua dakota.
Eu cresci com uma grande
ligação com a água.
Para além do uso diário da água
em minha casa,
a água desempenhava um papel vital
nas nossas cerimónias tradicionais,
em que usamos a água
para orações sagradas e para curas.
Durante toda a minha infância,
ensinaram-me que a água
é um símbolo da vida.
A água dá vida
a todas as criações da Terra,
por isso, se a água desaparecer,
a nossa vida desaparece com ela.
O que acontece se a água correr perigo?
Na reserva de Standing Rock,
no Dakota Norte,
muitas nações nativas americanas
de todo o país
opuseram-se contra o "pipeline"
de acesso, no Dakota
que ameaçava contaminar
o abastecimento da nossa água
e atravessava terras ancestrais sagradas
que são terras do meu povo há séculos.
As fugas de petróleo
e de derrames na nossa terra
eram uma ameaça à nossa vida
e ao nosso bem-estar.
Com os ensinamentos com que fui criada
durante toda a minha infância,
eu não podia ficar
a ver e a ouvir as notícias
do meu povo a sofrer e a lutar
para proteger a água.
Por isso, em novembro de 2016,
fui, juntamente com a minha família,
reunir-me com os muitos protetores
da água do Dakota Norte.
Nós estávamos em paz,
mas eles não.
Na primeira noite em Standing Rock,
as forças da polícia
atiraram-me gás lacrimogénio.
Tinham construído
uma barricada numa ponte
através do acampamento
de Standing Rock.
Quando eu entrei nessa ponte,
instalou-se o caos à minha volta.
Como é que aquilo podia acontecer?
Depois de toda a história de traumas
e opressão contra os nativos americanos,
como é que aquilo ainda
podia acontecer em 2016?
Mas, depois de observar o que me rodeava,
acabei por ter uma revelação dolorosa.
Quando as forças da polícia
dispararam balas de borracha,
quando lançaram gás lacrimogénio
e gás pimenta
e quando dispararam canhões de água
a temperaturas geladas,
percebi que não nos consideravam
como pessoas.
Apenas nos viam como obstáculos
ao seu dinheiro e êxito.
Nesse momento da história,
o petróleo era considerado mais importante
e mais valioso do que as vidas
do meu povo.
No meio do caos, eu,
uma rapariga de 16 anos,
não sabia o que havia de fazer.
Por isso, fiz a única coisa
que sabia fazer.
Agarrei no meu tambor e comecei a cantar
hinos de orações que tinham passado
desde os meus antepassados.
Muitas dessas orações pediam
ao Criador para abençoar o meu povo
e para nos proteger,
proteger as nossas famílias
e as muitas gerações futuras.
Pediam saúde e felicidade
para todos nós.
(Hino de oração)
(Aplausos)
Enquanto eu estava a cantar este hino,
ouvia gritos à minha volta
quando outros manifestantes eram abatidos.
Vi-os implorar e chorar por água
só para limpar o gás dos olhos.
Vi as forças da polícia
atrás da sebe de arame farpado
enquanto eles atiravam o gás lacrimogénio
diretamente para nós, enquanto cantávamos.
Nessa mesma noite, centenas
de pessoas do meu povo ficaram feridas.
Um ancião teve um ataque cardíaco,
e uma mulher ficou sem um braço.
Mas, em toda esta violência,
nós estávamos desarmados.
Não havia uma única arma
autorizada no acampamento.
Aquela noite mudou a minha vida.
Não só conheci a dura realidade
de como um negócio
consegue maltratar
cruelmente outras pessoas,
mas também aprendi
quem eu sou e quem não sou.
Não sou terrorista,
não sou uma selvagem primitiva.
E não sou uma manifestante furiosa.
Sou apenas uma americana nativa
com a responsabilidade de proteger a terra
e defender o meu povo.
Não porque queira,
mas porque, se eu pudesse,
não estaríamos nesta situação,
É porque tem de ser.
Porque a água é vida.
A água é tudo na nossa vida.
E a água é a minha vida.
Quero que a minha família
e as gerações futuras
tenham acesso a uma coisa
tão simples e tão necessária
como a água potável.
Para dizê-lo, de forma simples,
"mni wiconi".
A água é preciosa.
A terra é preciosa.
E também as vidas do meu povo.
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
(Aplausos)
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
(Saudação e introdução em Dakota)
Olá pessoal, meu nome é
Elonna LaFramboise.
Pertenço às tribos Sisseton
Wahpeton Dakota,
Tonawanda Seneca, Absentee
Shawnee e Sac & Fox.
"Mni wiconi" significa
"água é vida" no idioma Dakota.
Eu cresci conectada com a água.
Além do uso cotidiano da água em casa,
ela teve um papel vital
nas minhas cerimônias tradicionais,
nas quais era usada
para orações sagradas e curas.
Durante a minha infância, aprendi
que a água simboliza a vida.
A água dá vida a todas
as criações da terra,
então, se a água for levada de nós,
as nossas vidas irão junto.
O que acontece se a nossa fonte
de água está em perigo?
Na reserva Standing Rock
em Dakota do Norte
muitas nações ameríndias protestaram
contra o oleoduto Dakota Access.
Ele ameaçava contaminar
a água e atravessava
terras ancestrais sagradas que são
o lar do meu povo há séculos.
A ameaça de um vazamento de óleo
em nossas terras era uma ameaça
às nossas vidas e ao nosso bem-estar.
Por causa dos ensinamentos
que recebi na minha infância,
eu não podia ficar vendo e ouvindo
notícias do meu povo sofrendo
e lutando para proteger a água.
Em novembro de 2016,
fui com a minha família
me juntar aos muitos protetores
da água em Dakota do Norte.
Nós éramos pacíficos,
mas eles não eram.
Na primeira noite em Standing Rock
os policiais jogaram
gás lacrimogênio em mim.
Eles montaram uma barricada numa ponte
que atravessava o acampamento,
e, quando eu pisei naquela ponte,
o caos explodiu ao meu redor.
Como isso foi acontecer?
Depois da história de trauma e opressão
contra os povos nativos norte-americanos,
como isso ainda pode acontecer em 2016?
Mas ao observar os arredores,
percebi algo de partir o coração.
Quando os policiais atiraram
balas de borracha,
quando eles jogaram
gás lacrimogênio em nós
e quando eles usaram canhões de água fria,
percebi que não éramos pessoas para eles.
Éramos barreiras ao dinheiro
e ao sucesso deles.
Nesse momento histórico,
o petróleo foi considerado mais importante
e mais valioso que as vidas do meu povo.
No meio desse caos, eu não sabia
o que uma garota de 16 anos
deveria fazer.
Então fiz a única coisa que sabia.
Lembro-me de agarrar meu tambor
e cantar calorosamente
canções de orações transmitidas
pelos meus ancestrais.
Muitas dessas canções pediam
que nosso Criador abençoasse meu povo,
protegesse a nós, as nossas famílias,
as muitas gerações vindouras
e desse saúde e felicidade a todos.
(Som de tambor)
(Canção de oração)
(Música termina)
(Aplausos)
Enquanto eu cantava essa canção,
eu ouvia os gritos à minha volta
dos manifestantes sendo alvejados.
Eu os vi chorando e implorando por água
para lavar o gás de seus olhos.
Eu vi os policiais do outro lado
da cerca de arame farpado
atirando uma lata de gás lacrimogênio
em nós, enquanto cantávamos.
Nessa mesma noite, centenas foram feridos.
Um idoso teve um ataque cardíaco
e uma mulher teve o braço arrancado.
Mas durante toda essa violência,
estávamos desarmados.
Não eram permitidas armas no acampamento.
Aquela noite mudou a minha vida.
Não apenas aprendi a dura realidade
sobre o quão cruel uma empresa
poderia ser com outras pessoas,
mas também aprendi
o que sou e o que não sou.
Não sou terrorista.
Não sou uma selvagem não civilizada.
Não sou uma manifestante furiosa.
Sou apenas uma nativa norte-americana
com a responsabilidade de proteger a terra
e defender o meu povo.
Não apenas porque quero,
pois, se fosse por mim,
não estaríamos nessa situação.
Mas é porque preciso.
Porque água é vida.
Água é todas as nossas vidas.
Água é a minha vida.
Quero que a minha família
e as gerações futuras tenham acesso
a algo simples e necessário
como a água limpa.
Simplificando: "mni wiconi".
A água é preciosa.
A terra é preciosa.
Assim como as vidas do meu povo.
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
(Aplausos)
Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
[Dakota dilinde tanıtım ve selamlama]
Herkese merhaba, ismim Elonna LaFramboise.
Kabilelerim Sisseton, Wahpeton Dakota,
Tonawanda Seneca, Absentee
Shawnee ve Sac & Fox.
"Mni wiconi" Dakota dilinde
"su hayattır" demektir.
Ve ben su ile büyüdüm.
Evimde günlük kullanımı dışında
kutsal ibadetler
ve iyileşme için kullandığımız su
geleneksel törenlerimizde
önemli bir rol oynadı.
Çocukluğum boyunca suyun hayatın
bir sembolü olduğu bana öğretildi.
Su, yeryüzünün
tüm yaratılışlarına hayat verir
bu yüzden eğer su giderse
yaşamımız da onunla gider.
Peki su kaynağımız tehlikedeyse ne olur?
Kuzey Dakota'da Standing Rock'ta
tüm ülkeden birçok Amerikalı
Dakota Access Pipeline'a karşı çıktı.
Su kaynağımızı kirletmekle tehdit etti
ve yüzyıllardır insanlarımızın yuvası olan
atalardan kalma
kutsal topraklara zarar verdi.
Kaçak yağ tehdidi ve toprağımıza sızma
yaşamlarımıza ve refahımıza
bir tehdit gibiydi.
Tüm çocukluğum boyunca
eğitimlerle büyütülerek
halkımın, sadece suyu korumak için
savaşma ve yaralanma haberlerini
duymaya görmeye dayanamadım.
Bu yüzden, 2016 Kasım'ında
ailemle birlikte
Kuzey Dakota'daki birçok su koruyucusuna
katılmaya gittim.
Biz barışçıldık,
ama onlar değildi.
Standing Rock'taki ilk gecemde
kolluk kuvvetleri bana biber gazı attı.
Standing Rock kampı karşısındaki
köprünün üzerine
bir barikat inşa etmişlerdi,
bu köprüye gittiğimde
etrafımda bir kaos patlak verdi.
Bu nasıl olabilirdi?
Travma tarihi ve Amerika yerlilerine
baskıdan sonra
Bu hâlâ 2016'da nasıl olabilir?
Etrafımı gözlemledikten sonra
içler acısı bir gerçeklikle yüzleştim.
Polis plastik mermi attığında
bize biber gazı sıktıklarında ve
kimyasal kutular attıklarında,
dondurucu soğukluktaki suyu
tomayla fışkırttıklarında
Bizi insan olarak
görmediklerini fark ettim.
Bizi sadece başarılarına ve paralarına
bir engel olarak gördüler.
Tarihte o zamanda yağ,
halkımın yaşamından daha değerli
ve daha önemli görüldü.
Tüm bu kaosun ortasında
16 yaşında bir kız olarak ne yapmalıydım?
Yalnızca tek bir şey yaptım.
Nasıl yapacağımı biliyordum.
Darbukamı tuttuğumu ve atalarımdan kalıp
nesilden nesile geçen dua şarkısını
yürekten söylediğimi hatırlıyorum.
Bu şarkıların çoğu,
insanlarımızın kutsanmasını
bizim, ailelerimizin ve gelecek nesillerin
korumasını yaratıcımızdan diledi.
(Dua şarkısı)
(Alkış)
Bu şarkıyı söylüyordum.
Etrafımda çığlıklar duydum
çünkü diğer protestocular vuruldu.
Onları, gözlerindeki kimyasalı
suyla yıkamak için
ağlarken ve yalvarırken gördüm.
Dikenli telin karşısında polisi gördüm,
bize biber gazı kutusu atarlarken
biz şarkı söylüyorduk.
Aynı gece halkımızdan
milyonlarca insan yaralandı
Yaşlıca bir adam kalp krizi geçirdi
ve bir kadının kolu havaya uçtu.
Ama tüm şiddet boyunca silahsızlandırıldık
Kampta tek bir silaha izin verilmedi.
O gece hayatımı değiştirdi.
Sadece bir kuruluşun diğer insanlara
nasıl zalimce davranabileceği
acı gerçeğini öğrenmedim
Aynı zamanda kim olduğumu
ve olmadığımı öğrendim.
Bir terörist değilim. Barbar değilim.
Kızgın bir protestocu değilim.
Sadece halkım için toprağı korumak
ve savunmaktan sorumlu
yerli bir Amerikalıyım.
Sadece istediğim için değil,
çünkü eğer bana kalsaydı
bu durumda olmazdık.
Mecbur olduğum için.
Çünkü su hayattır.
Su hepimizin hayatı.
Su benim hayatım.
Ailemin ve gelecek nesillerin
temiz bir su kadar saf ve gerekli
bir şeye ulaşmalarını istiyorum.
Kısacası, "mni wiconi".
Su kıymetli.
Toprak kıymetli.
Ve de halkımın yaşamı da kıymetli.
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"
(Alkış)
Aho Mitákuye Oyás’iŋ
[ 用达科塔语问候与自我介绍 ]
大家好,我的名字是
伊罗娜·拉佛兰波伊斯。
我所在的部落包括
西色坦渥波顿达科塔、
唐纳旺达圣尼卡、亚布山提尚尼,
以及赛克 & 福克斯。
“Mni wiconi”在达科塔语中的
意思是“水就是生命”。
我长大的环境和水密切相关,
除了每天家里的日常用水,
水还是我们传统习俗的
重要组成部分,
我们用水进行
神圣的祷告和治疗疾病。
在我的整个童年中,
我一直被告知水是生命的一个标志,
水赋予地球上的生灵以活力,
所以如果没有水了,
我们的生命也会随之而去。
那么,如果我们的水源
面临危险,会发生什么呢?
在北达科他州的立岩自然保护区,
全国各地的许多印第安民族
公开反对北达科他输油管项目。
它的开工会污染水源,
还会穿过我们神圣的祖传之地,
我的族人祖祖辈辈生活了
几个世纪的家园。
漏油和渗油的可能性
会对我们的生活与健康造成威胁。
我整个童年所接受的教育,
让我无法忍受看到、听到
新闻中我的族人
为保护水源而战斗、受伤。
所以在 2016 年的 11 月,
我和我的家人
参加了北达科他州许多的
水资源保护行动。
我们是和平抗议,
但他们不是。
我在立岩的第一个晚上,
执法人朝我扔了催泪弹。
他们在立岩正对面的桥上
设置了路障,
每当我走上那座桥时,
周边就会引起一阵骚乱。
怎么会发生这样的事情呢?
在印第安人经历了
充满压迫与创伤的历史后,
这样的事情怎会
依然在 2016 年发生?
但在我观察了四周的形势之后,
我心痛地意识到一件事情:
当执法者向我们发射橡胶子弹、
投掷催泪弹和防身喷雾时,
当他们在严寒之时
将水炮指向我们时,
我意识到,他们没有把我们看作是人,
而只是阻挡他们的
财源与成就的障碍罢了。
历史行进到如今这一刻,
石油已变得比我的族人的生命
更重要、更有价值。
在这混乱之中,我不知道当时的自己,
一个十六岁的女孩,能做些什么。
所以我做了唯一一件
自己知道怎么做的事情。
我记得自己紧握手鼓、
声嘶力竭地唱着
祖先们留传下来的祈祷之歌。
许多这些歌意在祈求
造物者保佑我的族人,
保护我们、保护我们的家人、
以及未来的子孙后代,
保佑我们所有人的健康与幸福。
[ 祈祷之歌开始 ]
[ 歌声结束 ]
[ 掌声 ]
当我唱这首歌时,我听到了
其他抗议者被击倒的尖叫声。
我看见他们大喊着、乞求一些水
来洗掉眼中的喷雾。
然后我看见执法者穿过铁丝网,
把一整罐催泪弹
直接扔在唱歌的我们身上。
在同一个晚上,
数以百计的人受了伤,
一个老爷爷心脏病突发,
一个女人的手臂被炸掉。
但在整个冲突过程中,
我们的人始终没有使用任何武器。
我们营地不允许携带任何武器。
那个晚上改变了我的生活,
我不仅仅认识到
商业是如何无情地压迫其他人民;
我还认识到了
自己是什么人,又不是什么人。
我不是恐怖分子,
我不是不开化的野蛮人,
我不是冲动的抗议者,
我只是一个印第安人,
带着一份保护土地
以及保护我的族人的责任。
不仅是因为我想这样,
因为如果我说了算的话,
我们就不会有当下的处境;
而是因为我必须这样做,
因为水是生命,
水是我们所有人的生命,
水也是我的生命。
我想要我的家人和后代能够获得
像干净的水一样
简单却必不可少的东西。
简而言之,"mni wiconi" 。
[ 达科塔语,水就是生命 ]
水是珍贵的,
土地是珍贵的,
我的族人的生命也很珍贵。
"Aho Mitákuye Oyás’iŋ"。
[ 达科塔语 ]
(掌声)
「Aho Mitákuye Oyás’iŋ」
【達科塔語的問候和自我介紹】
哈囉,大家好,
我是伊蘿娜•拉佛蘭波伊斯。
我的部落是西色坦•渥波頓•達科塔、
唐納旺達•聖尼卡、亞布山提•尚尼,
賽克 & 福克斯。
「Mni wiconi」是達科塔語,
意思是「水是生命」。
我的成長過程和水有所連結。
除了在家裡每天的日用水之外,
水還在我們傳統的儀式上
扮演了重要的角色,
在儀式中,我們會用水
來做神聖禱告和治癒。
在我的童年過程中,
我學到水就是生命的象徵。
水將生命賦予地球萬物,
如果我們失去了水,
我們也會失去生命。
所以,如果我們的水源
受到威脅時,怎麼辦?
在北達科塔州的立巖保留區,
有許多來自美國各地的
原住民部落站出來,
對抗達科塔輸油管。
這條輸油管威脅到
汙染我們的水供應,
並穿過我們神聖的祖先土地,
那是我們的人民數百年來的家園。
漏油及冒油對我們土地的威脅,
威脅到我們的生命及福祉。
根據我從小到大所學到的,
我無法忍受看到、聽見我的人民
只因為保護水源就受傷的消息。
所以,2016 年 11 月,
我和我的家人
加入了北達科塔州的
許多水保護者。
我們很和平,
但他們不是。
我在立巖的第一晚,
執法人員對我投擲催淚彈。
他們在直接跨越
立巖營地的橋上設了路障,
當我步上那座橋,
我的周圍是一片混亂。
怎麼會發生這種事?
在創傷的歷史和美國原住民
受到的壓迫之後,
怎麼在 2016 年還會發生這種事?
但,在觀察了我的周遭環境之後,
我有了心痛的領悟。
當執法人員對我們發射橡膠子彈,
向我們丟擲催淚瓦斯和催淚罐,
在冷死人的氣溫發射水注時,
我了解到,他們沒把我們當人看,
他們只把我們當作障礙,
擋他們財路和成功的障礙。
在歷史上的這個時刻,石油被認為
比我的人民的生命
還要重要、還要有價值。
在混亂中,
我這個十六歲的女孩
不知道該怎麼做。
所以,我做了我唯一
知道如何做的事。
我記得我抓起我的手鼓,
全心全意地唱起來,
唱的是我的祖先傳下來的禱告。
許多這類歌曲都是在請求
我們的造物主祝福我的人民,
保護我們,保護我們的家人,
以及接下來的世世代代,
祈求所有人都能健康、快樂。
【禱告之歌】
〔掌聲〕
當我唱這首歌時,
我聽到周圍盡是尖叫聲,
其他抗議者一個一個被擊倒。
我看見他們哭著求饒,
只希望有水能洗掉
眼中的催淚瓦斯。
我看到執法人員越過
有刺鐵絲網的圍籬,
當我們在唱歌時,
朝我們投擲一罐催淚瓦斯。
那晚,我的人民中
有數百人都受了傷。
一位老人心臟病發作,
一名女子的手臂被炸斷。
但在整個暴力事件中,
我們都沒有武裝。
在營地不容許有任何武器。
那一晚改變了我的人生。
我不僅學到了殘酷的現實,
原來企業可以這樣
用不當的方式對待他人,
我也學到了我是什麼人,
及我不是什麼人。
我不是恐怖分子,
我不是不文明的野人。
我也不是憤怒的抗議者。
我只是一位美國原住民,
有責任要保護土地,
並為我的人民挺身而出。
不只是因為我想要這麼做,
因為如果我能決定,
我們就不會落到這個下場。
但我必須要這麼做。
因為水就是生命。
水是我們所有人的生命。
水是我的生命。
我希望我的家人、未來的世代
能夠取得乾淨水這麼
簡單又必要的東西。
簡單來說,「mni wiconi」。
水很珍貴。
土地很珍貴。
我的人民的生命也很珍貴。
「Aho Mitákuye Oyás’iŋ」
(掌聲)