1 00:00:00,708 --> 00:00:02,018 Всем привет! 2 00:00:02,042 --> 00:00:04,893 Во-первых, самой не верится, что я выступаю на TED. 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,768 Это важное событие. 4 00:00:06,792 --> 00:00:08,059 Потому что прямо сейчас 5 00:00:08,083 --> 00:00:10,059 вся моя деревня смотрит это видео. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,976 И, конечно, моя ценность как невесты сразу же выросла. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,726 Меня зовут Адеола Файеон. 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,018 Я из Нигерии. 9 00:00:16,042 --> 00:00:17,309 Я живу в Америке, 10 00:00:17,333 --> 00:00:19,809 я журналистка или комик, 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,184 или сатирик, 12 00:00:21,208 --> 00:00:22,934 ну или кем бы вы меня хотели видеть. 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,393 Я — настоящая женщина, Всё это уже заложено во мне. 14 00:00:25,417 --> 00:00:29,476 Я веду шоу на YouTube под названием «Взглянуть правде в глаза с Адеолой». 15 00:00:29,500 --> 00:00:34,518 Это шоу — мягкий, уважительный и очень прямой способ 16 00:00:34,542 --> 00:00:37,101 воззвать к коррумпированным африканским лидерам. 17 00:00:37,125 --> 00:00:40,423 Президент Нигерии Бухари: «Я не знаю, в какой партии состоит моя жена, 18 00:00:40,433 --> 00:00:42,184 её место на кухне». 19 00:00:42,208 --> 00:00:43,643 Боже мой! 20 00:00:43,667 --> 00:00:45,268 Мне нужно немного воды... 21 00:00:45,292 --> 00:00:46,583 Я сказала, дайте мне воды! 22 00:00:48,833 --> 00:00:49,881 Ну как? 23 00:00:49,885 --> 00:00:52,018 Я смотрю им и правде в глаза, ха! 24 00:00:52,042 --> 00:00:54,850 Особенно когда они прокололись, а это происходит постоянно. 25 00:00:54,850 --> 00:00:56,767 Если какие-то официальные лица из Африки 26 00:00:56,767 --> 00:00:57,887 смотрят сейчас меня, 27 00:00:57,887 --> 00:00:59,726 так это я не про вас говорю. 28 00:00:59,750 --> 00:01:02,726 Я говорю о ваших коллегах, да. 29 00:01:02,750 --> 00:01:05,919 Я делаю это потому, что у Африки есть всё необходимое, 30 00:01:05,919 --> 00:01:07,250 чтобы быть великой. 31 00:01:07,250 --> 00:01:08,684 Знаете, я выросла, веря, 32 00:01:08,708 --> 00:01:11,809 что Африка как континент — это гигант. 33 00:01:11,833 --> 00:01:14,351 Мы обладаем знаниями, интеллектуальным потенциалом, 34 00:01:14,375 --> 00:01:18,059 более богатыми природными ресурсами, чем любые другие континенты. 35 00:01:18,083 --> 00:01:21,893 На Африку приходится 31% от мировой добычи золота, 36 00:01:21,917 --> 00:01:23,809 марганца и урана, 37 00:01:23,833 --> 00:01:26,976 57% от мировой добычи алмазов 38 00:01:27,000 --> 00:01:29,184 и 13% от мировой добычи нефти. 39 00:01:29,208 --> 00:01:32,184 У нас нет причин зависеть от помощи 40 00:01:32,208 --> 00:01:35,809 или занимать деньги у Китая или Всемирного банка. 41 00:01:35,833 --> 00:01:37,268 Но без хороших лидеров 42 00:01:37,292 --> 00:01:41,518 мы, как орел, который не представляет, что он умеет летать, 43 00:01:41,542 --> 00:01:43,351 не говоря уже о том, чтобы воспарить. 44 00:01:43,375 --> 00:01:45,809 Африка — это спящий великан. 45 00:01:45,833 --> 00:01:49,184 И правда в том, что я пытаюсь разбудить этого великана, 46 00:01:49,208 --> 00:01:51,309 и вот поэтому я рассказываю о тёмных делах 47 00:01:51,333 --> 00:01:53,393 тех, кто в ответе за этого великана. 48 00:01:53,417 --> 00:01:56,143 О наших политиках, религиозных лидерах, 49 00:01:56,167 --> 00:01:57,893 с большим уважением, конечно, 50 00:01:57,917 --> 00:02:00,601 потому что больше всего на свете 51 00:02:00,625 --> 00:02:04,268 африканские лидеры обожают, когда их уважают. 52 00:02:04,292 --> 00:02:06,268 Поэтому я делаю это дозировано. 53 00:02:06,292 --> 00:02:07,559 В своём шоу 54 00:02:07,583 --> 00:02:09,545 я преклоняю перед ними колено. Ха! 55 00:02:09,545 --> 00:02:12,143 Я называю их своими дядюшками и тётушками, 56 00:02:12,167 --> 00:02:13,726 крёстными, 57 00:02:13,750 --> 00:02:15,268 а потом 58 00:02:15,292 --> 00:02:18,684 я издеваюсь над ними за то, как они издеваются над нами. 59 00:02:18,708 --> 00:02:20,768 И это всё потому, что мы устали 60 00:02:20,792 --> 00:02:24,184 от лицемерия и ложных обещаний. 61 00:02:24,208 --> 00:02:25,601 Например, 62 00:02:25,625 --> 00:02:29,393 президент Нигерии поклялся прекратить медицинский туризм 63 00:02:29,417 --> 00:02:32,101 и восстановить наши ветхие больницы, 64 00:02:32,125 --> 00:02:34,268 а также построить для нас ещё и новые. 65 00:02:34,292 --> 00:02:35,726 Но что же он сделал? 66 00:02:35,750 --> 00:02:40,684 Три месяца он находился на лечении в Лондоне в 2017 году. 67 00:02:40,708 --> 00:02:44,184 Мы были без президента три месяца. 68 00:02:44,208 --> 00:02:46,226 Мы были сами по себе три месяца. 69 00:02:46,250 --> 00:02:49,158 И тогда единственное, что мне остаётся — воззвать к президенту 70 00:02:49,158 --> 00:02:50,226 с уважением, конечно. 71 00:02:50,250 --> 00:02:53,559 Я сказала: «Привет, мистер Президент, это твоя девочка, Адеола. 72 00:02:53,583 --> 00:02:55,559 Ты знаешь как у меня дела, как у тебя? 73 00:02:55,583 --> 00:02:57,434 Стыда у тебя нет». 74 00:02:57,458 --> 00:02:58,768 Я забыла добавить «сэр». 75 00:02:58,792 --> 00:03:00,893 Сэр, стыда у тебя нет. 76 00:03:00,917 --> 00:03:03,218 (На языке йорубы: у тебя нет страха перед Богом) 77 00:03:03,218 --> 00:03:04,660 у тебя нет страха перед Богом». 78 00:03:04,660 --> 00:03:07,697 35 000 нигерийских докторов 79 00:03:07,697 --> 00:03:09,147 сейчас работают в Америке, 80 00:03:09,147 --> 00:03:10,351 Великобритании и Канаде, 81 00:03:10,375 --> 00:03:12,018 выполняя удивительные вещи, 82 00:03:12,042 --> 00:03:14,684 потому что в Нигерии им недостаточно платят, 83 00:03:14,684 --> 00:03:17,375 и потому что у них здесь нет необходимого оборудования 84 00:03:17,375 --> 00:03:19,643 чтобы выполнять свою работу врача. 85 00:03:19,667 --> 00:03:23,518 И это происходит во многих странах Африки. 86 00:03:23,542 --> 00:03:26,434 У нас есть всё, чтобы летать. 87 00:03:26,458 --> 00:03:30,851 Но, к сожалению, много африканских талантливых людей улетают из Африки 88 00:03:30,875 --> 00:03:32,643 на другие континенты. 89 00:03:32,667 --> 00:03:33,934 Например, 90 00:03:33,958 --> 00:03:37,268 этот нигерийский медик прооперировал нерождённого ребёнка 91 00:03:37,292 --> 00:03:38,559 в Техасе. 92 00:03:38,583 --> 00:03:40,226 Также этот нигерийский медик 93 00:03:40,250 --> 00:03:44,809 открыл неврологические последствия сотрясений у спортсменов. 94 00:03:44,833 --> 00:03:47,559 И во многих странах есть африканские спортсмены, 95 00:03:47,583 --> 00:03:50,601 которые выигрывают золотые медали для этих стран. 96 00:03:50,625 --> 00:03:52,059 Интересный момент в том, 97 00:03:52,083 --> 00:03:54,559 что мы ждём когда Бог починит Африку. 98 00:03:54,583 --> 00:03:57,536 По правде, это не шутка, мы действительно ждём Бога. 99 00:03:57,560 --> 00:03:59,942 Я имею в виду, посмотрите на президента Бурунди. 100 00:03:59,942 --> 00:04:02,184 Он сажает журналистов и оппозиционеров, 101 00:04:02,208 --> 00:04:05,101 однако он провозглашает национальный день молитвы, 102 00:04:05,125 --> 00:04:08,678 чтобы люди могли помолиться Богу, чтобы он пришёл и разобрался со страной. 103 00:04:08,678 --> 00:04:11,805 И я хочу спросить, не должен ли он сам разобраться со страной? 104 00:04:11,805 --> 00:04:13,158 О, нет, нет, нет, нет, нет. 105 00:04:13,158 --> 00:04:14,768 Мы хотим, чтобы Бог разобрался. 106 00:04:14,792 --> 00:04:17,351 Видите, с чем мне приходится иметь дело? 107 00:04:17,375 --> 00:04:18,643 Я говорю вам, 108 00:04:18,667 --> 00:04:21,809 гром уже на подходе, чтобы поразить этих политиков в один день. 109 00:04:21,833 --> 00:04:24,393 Мы достойны лучшего. 110 00:04:24,417 --> 00:04:28,309 Я хочу, чтобы наши лидеры начали брать на себя ответственность 111 00:04:28,333 --> 00:04:31,809 и прекратили полагаться на Бога. 112 00:04:31,833 --> 00:04:34,059 Бог дал нам всё, что нужно. 113 00:04:34,083 --> 00:04:36,643 Всё здесь, давайте это использовать. 114 00:04:36,667 --> 00:04:39,768 Но дело тут вот в чём, и это любимая часть моей работы — 115 00:04:39,792 --> 00:04:42,809 освещать невероятные вещи, которые делают африканцы 116 00:04:42,833 --> 00:04:45,059 и обычные люди, которые меняют мир. 117 00:04:45,083 --> 00:04:47,726 Так, например, женщина из Кении Вангари Маатаи, 118 00:04:47,750 --> 00:04:51,559 первая африканская женщина, которая получила нобелевскую премию 119 00:04:51,583 --> 00:04:53,351 за защиту прав человека 120 00:04:53,375 --> 00:04:55,518 и высадку миллиона деревьев. 121 00:04:55,542 --> 00:04:57,684 Также эта жительница Зимбабве, 122 00:04:57,708 --> 00:04:59,101 доктор Терерай Трент, 123 00:04:59,125 --> 00:05:02,476 которую выдали замуж в возрасте 14 лет, 124 00:05:02,500 --> 00:05:04,226 обменяв на корову. 125 00:05:04,250 --> 00:05:07,268 Тем не менее эта женщина сама научилась читать и писать 126 00:05:07,292 --> 00:05:09,573 и в конечном итоге была приглашена на шоу Опры. 127 00:05:09,573 --> 00:05:12,851 Боже, я бы хотела однажды побывать на шоу Опры. 128 00:05:12,875 --> 00:05:14,893 На сегодня эта женщина построила школы 129 00:05:14,917 --> 00:05:17,643 для многих тысяч детей Зимбабве. 130 00:05:17,667 --> 00:05:21,601 А популярный британский архитектор Давид Аджай спроектировал 131 00:05:21,625 --> 00:05:24,393 бесподобные сооружения по всему миру, 132 00:05:24,417 --> 00:05:26,908 и при этом он ганской и танзанской национальности, 133 00:05:27,208 --> 00:05:31,268 и поэтому мы знаем, что это, должно быть, ганский джолоф, блюдо из риса, 134 00:05:31,292 --> 00:05:32,559 которое он ел, 135 00:05:32,583 --> 00:05:35,055 дало ему вдохновение для создания своих строений. 136 00:05:35,055 --> 00:05:37,097 Или, может быть, это нигерийский джолоф, 137 00:05:37,097 --> 00:05:38,624 потому что нигерийский лучше. 138 00:05:38,624 --> 00:05:40,283 В любом случае, это как раз то, 139 00:05:40,283 --> 00:05:41,718 что дало ему вдохновение стать 140 00:05:41,718 --> 00:05:43,835 великим человеком, каким он сейчас является. 141 00:05:43,835 --> 00:05:45,048 И пока вы меня слушаете, 142 00:05:45,048 --> 00:05:46,667 у меня есть кое-что вам сказать. 143 00:05:46,667 --> 00:05:48,138 Так что подвиньтесь поближе. 144 00:05:48,138 --> 00:05:50,583 Хорошо, не слишком близко, так нормально. 145 00:05:50,583 --> 00:05:52,392 Мне не нравится, как некоторые из вас 146 00:05:52,392 --> 00:05:53,351 изображают Африку. 147 00:05:53,375 --> 00:05:54,976 Не все, просто некоторые. 148 00:05:55,000 --> 00:05:56,268 Вот вы особенно. 149 00:05:56,292 --> 00:05:59,101 Во-первых, это не страна, а континент. 150 00:05:59,125 --> 00:06:01,434 Я не знаю Пола из Уганды, 151 00:06:01,458 --> 00:06:03,559 я не знаю Ребекку из Зимбабве. 152 00:06:03,583 --> 00:06:05,643 Нигерия находится так далеко от Зимбабве, 153 00:06:05,667 --> 00:06:07,898 как Нью-Йорк от Франции. 154 00:06:07,898 --> 00:06:09,288 И это не кучка голых людей, 155 00:06:09,288 --> 00:06:10,378 нуждающихся в западной 156 00:06:10,378 --> 00:06:11,398 благотворительности. 157 00:06:11,398 --> 00:06:12,976 Вы всё неправильно понимаете. 158 00:06:13,000 --> 00:06:15,351 Львы не бродят по нашим улицам, ясно? 159 00:06:15,375 --> 00:06:16,643 Могу продолжить список, 160 00:06:16,667 --> 00:06:18,768 но вы уже понимаете, что я имею в виду. 161 00:06:18,792 --> 00:06:20,498 Пока я делаю свою работу, 162 00:06:20,498 --> 00:06:23,270 пытаясь разбудить спящего великана, Африку, 163 00:06:23,270 --> 00:06:26,056 чтобы он смог занять своё законное место на мировой арене, 164 00:06:26,056 --> 00:06:27,640 вы тоже можете внести свой вклад. 165 00:06:27,640 --> 00:06:29,559 Пожалуйста, узнавайте больше. 166 00:06:29,583 --> 00:06:31,643 Общайтесь с вашими африканскими друзьями 167 00:06:31,667 --> 00:06:33,518 без предвзятости 168 00:06:33,542 --> 00:06:36,726 о том, что, вы думаете, они собираются рассказать. 169 00:06:36,750 --> 00:06:38,559 Читайте африканские книги. 170 00:06:38,583 --> 00:06:41,018 Боже мой, посмотрите африканские фильмы. 171 00:06:41,042 --> 00:06:42,434 Ну или хотя бы 172 00:06:42,458 --> 00:06:45,851 выучите название 54 прекрасных стран Африки. 173 00:06:45,875 --> 00:06:49,101 Все правильно, 54, детка, пять-четыре. 174 00:06:49,125 --> 00:06:50,643 Итак, это действительно был, 175 00:06:50,667 --> 00:06:52,620 это был реальный взгляд на вещи. 176 00:06:52,644 --> 00:06:54,893 До следующей встречи, скоро увидимся! 177 00:06:54,917 --> 00:06:56,250 Всем мира.