1 00:00:00,812 --> 00:00:02,808 Afrika'da şöyle bir atasözü var: 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,486 "Hikâyeyi anlatan kişi avcı olduğu sürece 3 00:00:05,510 --> 00:00:08,071 aslanın hikâyesi hiçbir zaman bilinemeyecektir." 4 00:00:08,897 --> 00:00:11,019 Irkla ilgili bir konuşmadan çok 5 00:00:11,019 --> 00:00:15,188 Amerika'daki ırksal tehdit siyasetini çözmek için 6 00:00:15,188 --> 00:00:18,127 bir ırk kültürüne ihtiyacımız var. 7 00:00:18,258 --> 00:00:20,757 Bu kültürün anahtarı ise 8 00:00:21,614 --> 00:00:24,474 yüzyıllarca süregelen ırk ayrımcılığını, 9 00:00:24,474 --> 00:00:26,585 insanlıktan çıkarmayı 10 00:00:26,585 --> 00:00:29,630 ve hastalıkları düzeltmek için gücü temsil eden 11 00:00:29,630 --> 00:00:32,102 kültürel farklılıklarımızı biz daha çok anladıkça 12 00:00:32,102 --> 00:00:33,663 unutulmuş bir gerçek. 13 00:00:34,495 --> 00:00:37,215 Hem annem hem babam Afrikalı Amerikalı idiler. 14 00:00:37,849 --> 00:00:39,921 Babam Güney Delaware'de doğmuş, 15 00:00:39,921 --> 00:00:41,408 annem ise Kuzey Philadephia'da 16 00:00:41,408 --> 00:00:44,855 ve bu iki yer, doğu ile batının birbirinden farklı olduğu kadar farklı, 17 00:00:44,855 --> 00:00:48,493 New York ile Montgomery, Alabama'nın farklı olduğu kadar da farklı. 18 00:00:49,262 --> 00:00:51,687 Babamın ırksal çatışmalarla başa çıkma yöntemi, 19 00:00:51,711 --> 00:00:55,454 erkek kardeşim Bryan, kız kardeşim Christy ve benimle birlikte 20 00:00:55,478 --> 00:00:58,338 7 gün 24 saat kilisede kalmanın nasıl olabileceğini görmekti. 21 00:00:58,362 --> 00:00:59,512 (Kahkahalar) 22 00:01:00,406 --> 00:01:04,403 Tenimizin rengi yüzünden birisi bizi rahatsız ederse 23 00:01:04,403 --> 00:01:06,563 onlar için dua etmemiz gerektiğine inanırdı, 24 00:01:06,563 --> 00:01:09,681 Tanrı'nın sonunda onları geri alacağını bilerek buna inanırdı. 25 00:01:09,681 --> 00:01:10,654 (Kahkahalar) 26 00:01:10,846 --> 00:01:12,915 Babamın ırkla ilgili başa çıkma yaklaşımının 27 00:01:12,915 --> 00:01:14,585 manevi olduğunu söyleyebilirsiniz - 28 00:01:14,585 --> 00:01:18,040 daha sonraları bir gün tıpkı Martin Luther King'in yaptığı gibi. 29 00:01:18,498 --> 00:01:21,201 Annemin başa çıkma yaklaşımı ise birazcık daha farklıydı. 30 00:01:21,201 --> 00:01:23,896 Onun biraz daha ilişkiye dayalı olduğu söylenebilir, 31 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 tıpkı sizin yüzünüzün tam şu an olduğu gibi -- 32 00:01:26,164 --> 00:01:27,314 tam da şuan. 33 00:01:27,826 --> 00:01:29,196 Daha çok Malcolm X gibiydi. 34 00:01:29,220 --> 00:01:30,536 (Kahkahalar) 35 00:01:30,560 --> 00:01:34,112 Annem ırk şiddeti ve ayrımı olan bir mahallede büyümüştü, 36 00:01:34,112 --> 00:01:36,728 o mahalleden kovalanıp kovulmuştu 37 00:01:36,728 --> 00:01:39,299 ve o da başkalarını defetmek için şiddet dayatmıştı. 38 00:01:39,299 --> 00:01:41,288 Güney Delaware'a geldiğinde 39 00:01:41,312 --> 00:01:43,539 yabancı bir ülkeye geldiğini düşündü. 40 00:01:44,023 --> 00:01:45,468 Hiç kimseyi anlamadı, 41 00:01:46,087 --> 00:01:48,952 özellikle de beyazların karşısında 42 00:01:48,952 --> 00:01:51,254 fiziksel ve sözsel olarak uyumlu olan 43 00:01:51,254 --> 00:01:53,754 birkaç siyahi ve esmer insanı anlamadı. 44 00:01:54,148 --> 00:01:55,302 Annem değil. 45 00:01:55,416 --> 00:01:57,647 Bir yere gitmek istediğinde yürürdü. 46 00:01:57,671 --> 00:01:59,396 Ne düşündüğünüzü umursamazdı 47 00:01:59,780 --> 00:02:02,611 ve kültürel tarzıyla birçok insanı gıcık etti. 48 00:02:03,660 --> 00:02:05,613 Markete girmeden önce 49 00:02:05,637 --> 00:02:07,556 bize şöyle derdi: 50 00:02:08,393 --> 00:02:10,087 "Hiçbir şey sormayın, 51 00:02:10,111 --> 00:02:11,496 hiçbir şeye dokunmayın. 52 00:02:12,149 --> 00:02:14,516 Dediklerimi anlıyor musunuz? 53 00:02:16,168 --> 00:02:19,257 Diğer çocukların yerlerinde duramamalarını umursamıyorum, 54 00:02:19,281 --> 00:02:20,821 onlar benim çocuklarım değil. 55 00:02:20,845 --> 00:02:23,029 Dediklerimi anlıyor musunuz?" 56 00:02:23,914 --> 00:02:25,932 Üç kişilik uyum içinde şöyle söylüyorduk: 57 00:02:25,932 --> 00:02:27,090 "Evet anne." 58 00:02:28,674 --> 00:02:30,796 Markete girmeden önce 59 00:02:30,796 --> 00:02:32,888 ihtiyacımız olan tek şey bu konuşmaydı. 60 00:02:32,888 --> 00:02:35,683 Kaçınız hayatında bir kez olsun böyle bir konuşma işitti? 61 00:02:36,194 --> 00:02:38,420 Kaçınız hayatında böyle bir konuşma yaptı? 62 00:02:38,420 --> 00:02:39,871 (Kahkahalar) 63 00:02:39,895 --> 00:02:42,528 Kaçınız hayatında böyle bir konuşmayı bugün yaptı? 64 00:02:43,898 --> 00:02:45,244 Annem bize bu konuşmaları, 65 00:02:45,244 --> 00:02:47,776 parayı, itibarı ya da terbiyesizliği 66 00:02:47,776 --> 00:02:49,786 dert ettiği için yapmadı. 67 00:02:49,786 --> 00:02:51,260 Biz hiç terbiyesizlik yapmadık. 68 00:02:51,260 --> 00:02:52,422 Çok korkuyorduk. 69 00:02:53,017 --> 00:02:55,876 Yedi gün 24 saat kilisedeydik. 70 00:02:55,876 --> 00:02:56,803 (Kahkahalar) 71 00:02:57,682 --> 00:03:00,093 Bu konuşmayı, sadece siyahi olduğumuz için 72 00:03:00,093 --> 00:03:03,710 dünyada bizi terbiyesiz olarak algılayan bazı insanlar olduğunu 73 00:03:03,710 --> 00:03:05,556 bize hatırlatmak için yapıyordu. 74 00:03:06,146 --> 00:03:08,032 Her ebeveyn, ten rengi sebebiyle 75 00:03:08,032 --> 00:03:12,338 çocukları yanlış anlaşıldığı için sadece nefes aldıkları için 76 00:03:12,362 --> 00:03:13,812 endişelenmek zorunda değil. 77 00:03:14,710 --> 00:03:16,082 Markete giriyoruz 78 00:03:16,082 --> 00:03:17,452 ve insanlar bize bakıyor - 79 00:03:17,452 --> 00:03:20,324 az önce bir şey çalmışız gibi bize dik dik bakıyorlar. 80 00:03:21,793 --> 00:03:25,252 Arada bir satış elemanı, bizim kültürel tarzımıza gıcık olduğu için 81 00:03:25,276 --> 00:03:27,649 ya bir şey yapardı ya da bir şey söylerdi 82 00:03:27,673 --> 00:03:29,982 ve bu genellikle kasadaki konveyörde olurdu. 83 00:03:30,006 --> 00:03:34,166 Yapabilecekleri en kötü şey ise aldıklarımızı poşete fırlatmalarıydı. 84 00:03:34,858 --> 00:03:36,693 İşte bu olduğunda oyun başlıyordu. 85 00:03:36,693 --> 00:03:37,789 (Kahkahalar) 86 00:03:37,789 --> 00:03:40,012 Annem onlara kim olduklarını, 87 00:03:40,012 --> 00:03:41,354 ailelerinin kim olduğunu, 88 00:03:41,354 --> 00:03:43,483 evlerine en yakın ne zaman gideceğini 89 00:03:43,483 --> 00:03:44,754 söylemeye başlardı. 90 00:03:44,754 --> 00:03:45,936 (Kahkahalar) 91 00:03:45,960 --> 00:03:49,107 Annem size küfretmemişse hayat yaşamamışsınızdır. 92 00:03:49,131 --> 00:03:50,281 (Kahkahalar) 93 00:03:50,783 --> 00:03:52,310 Satış elemanı yerde olurdu, 94 00:03:52,310 --> 00:03:55,328 çürümüşçesine acıdan kıvranırdı, 95 00:03:55,630 --> 00:03:58,287 ırktan utanarak mırıldanırdı. 96 00:03:58,287 --> 00:03:59,014 (Kahkahalar) 97 00:03:59,014 --> 00:04:01,403 Annem ve babam Hristiyandı. 98 00:04:01,403 --> 00:04:02,755 Aralarındaki fark ise şuydu: 99 00:04:02,755 --> 00:04:05,379 Babam ırk konusunda bir çatışma olmadan önce dua ederdi, 100 00:04:05,379 --> 00:04:07,159 annem ise olduktan sonra dua ederdi. 101 00:04:07,159 --> 00:04:08,298 (Kahkahalar) 102 00:04:08,813 --> 00:04:11,818 Eğer doğru zamanda ve doğru biçimde kullanırsanız 103 00:04:11,842 --> 00:04:14,516 her iki stratejiyi de kullanmanın zamanı vardır. 104 00:04:15,073 --> 00:04:20,515 Uzlaşmak veya yüzleşmek için zaman vardır 105 00:04:20,515 --> 00:04:25,338 fakat araba farına yakalanmış bir geyik gibi donakaldığınızda zamanınız yoktur 106 00:04:25,695 --> 00:04:30,437 ve dikkatsizce, düşüncesizce bir öfkeyle saldırmak için de asla zamanınız yoktur. 107 00:04:31,062 --> 00:04:32,526 Buradaki ders ise şu: 108 00:04:33,015 --> 00:04:34,581 Konu ırk ilişkilerine geldiğinde 109 00:04:34,581 --> 00:04:36,777 nasıl dua edeceğimizi bazen öğreniyoruz, 110 00:04:36,777 --> 00:04:39,220 enine boyuna düşünüyoruz, işliyoruz, hazırlanıyoruz. 111 00:04:39,220 --> 00:04:41,316 Başka zamanlarda ise nasıl baskı yapacağımızı 112 00:04:41,316 --> 00:04:43,419 ve nasıl bir şeyler yapacağımızı öğreniyoruz. 113 00:04:43,419 --> 00:04:46,156 Ne yazık ki bu iki yetinin ikisi de -- 114 00:04:46,607 --> 00:04:47,783 hazırlanmak ile 115 00:04:48,550 --> 00:04:49,708 baskı yapmak -- 116 00:04:49,732 --> 00:04:52,012 günümüz toplumunda yaygın. 117 00:04:54,991 --> 00:04:58,331 Şu sinir bilim araştırmasına göz atalım: 118 00:04:59,800 --> 00:05:02,424 Biz ırkımız yüzünden tehdit edildiğimizde 119 00:05:02,424 --> 00:05:04,118 beyinlerimiz hapsoluyor, 120 00:05:04,118 --> 00:05:06,560 siyahi ve esmer insanları kişiliksizleştiriyoruz. 121 00:05:07,095 --> 00:05:12,642 Beynimiz, çocuklar ile yetişkinlerin göründüklerinden daha yaşlı, 122 00:05:13,309 --> 00:05:16,744 daha büyük ve birbirlerine daha yakın olduklarını sanıyor. 123 00:05:17,901 --> 00:05:21,324 En kötü ihtimalle, onların şefkati veya korunmayı hak etmediklerine dair 124 00:05:21,324 --> 00:05:22,817 kendimizi ikna ediyoruz. 125 00:05:23,727 --> 00:05:25,824 Racial Empowerment Collaborative merkezinde, 126 00:05:25,824 --> 00:05:30,744 biliyoruz ki en korkutucu anlardan biri ırk karşılaşmaları, 127 00:05:31,142 --> 00:05:34,491 insanların hayatları boyunca yüzleşecekleri en korkutucu anlardan biri. 128 00:05:35,166 --> 00:05:36,593 Bazı ihmaller sonucunda, 129 00:05:36,593 --> 00:05:39,314 çoğunlukla yerli Amerikalılar ile Afrikalı Amerikalıların 130 00:05:39,314 --> 00:05:42,524 bu ülkede ölümüne yol açan polis rastlaşmalarına bakacak olursanız 131 00:05:42,524 --> 00:05:45,458 bunların yaklaşık iki dakika sürdüğünü görebilirsiniz. 132 00:05:46,266 --> 00:05:48,213 Altmış saniye içinde, 133 00:05:48,237 --> 00:05:50,350 beyinlerimiz adeta hapsediliyor. 134 00:05:50,734 --> 00:05:52,118 Hazırlıksız olduğumuz anda da 135 00:05:52,142 --> 00:05:53,335 aşırı tepki veriyoruz. 136 00:05:53,676 --> 00:05:55,201 En iyi ihtimalle alıkonuluyoruz. 137 00:05:55,842 --> 00:05:58,515 En kötüsü ise bize ateş ediliyor ve soru sorulmuyor. 138 00:05:59,805 --> 00:06:04,654 Tehdidin yoğunluğunu 60 saniye içinde azaltabildiğimizi düşünün 139 00:06:05,044 --> 00:06:07,793 ve beyinlerimizin hapsedilmesinin engellendiğini düşünün. 140 00:06:08,695 --> 00:06:11,548 Ne kadar çocuğun okuldan atılmadan ya da vurulmadan 141 00:06:11,548 --> 00:06:13,333 okuldan veya 7-Eleven mağazasından 142 00:06:13,333 --> 00:06:15,378 eve döndüğünü düşünün. 143 00:06:16,256 --> 00:06:19,790 Kaç anne ile babanın ağlamak zorunda kalmadığını düşünün. 144 00:06:21,339 --> 00:06:22,777 Irkların sosyal uyumu, 145 00:06:22,777 --> 00:06:27,181 genç insanların 60 saniyelik rastlaşmalar üzerinde görüşmelerine yardımcı olabilir 146 00:06:27,181 --> 00:06:29,447 fakat bu bir sohbetten daha fazlası olacak. 147 00:06:29,447 --> 00:06:31,568 Bu, bir ırk kültürü gerektiriyor. 148 00:06:32,450 --> 00:06:34,894 Peki ebeveynler bu konuşmaları nasıl yapacaklar 149 00:06:34,894 --> 00:06:36,631 ve ırk kültürü nedir? 150 00:06:36,631 --> 00:06:38,166 Sorduğunuz için teşekkür ederim. 151 00:06:38,166 --> 00:06:39,161 (Kahkahalar) 152 00:06:39,185 --> 00:06:43,520 Irk kültürü, stresli ve ırkçı bir rastlaşmayı okuyabilme, 153 00:06:43,544 --> 00:06:46,595 değiştirme ve çözümlemeyi içerir. 154 00:06:47,348 --> 00:06:49,565 Okumak, ırk ile ilgili bir sorun olduğunda 155 00:06:49,565 --> 00:06:52,858 bunu tanımayı ve buna yönelik stres tepkilerimizi fark etmeyi içerir. 156 00:06:53,848 --> 00:06:56,098 Değiştirmek, bilinçli farkındalığı kapsayıp 157 00:06:56,830 --> 00:07:01,775 şu an benim akın akın gelen yorumlamalarımı azaltmayı içerir 158 00:07:01,799 --> 00:07:05,080 ve bunu bir dağ tırmanışı deneyimine kadar azaltır. 159 00:07:05,080 --> 00:07:06,595 Bu tabirin karşılığı ise -- 160 00:07:06,595 --> 00:07:08,237 imkânsız bir durumu, 161 00:07:08,237 --> 00:07:11,552 çok daha yapılabilir ve büyüleyici bir hale dönüştürmektir. 162 00:07:13,048 --> 00:07:15,562 Irk ile ilgili bir sorunu çözümleme, 163 00:07:15,562 --> 00:07:17,489 sağlıklı bir karar verebilmeyi kapsar, 164 00:07:17,489 --> 00:07:20,590 bu karar ise benim, "bu beni rahatsız etmiyor" demiş gibi yaptığım 165 00:07:20,590 --> 00:07:22,537 ve az beklentili bir tepki değildir 166 00:07:22,537 --> 00:07:25,756 ya da anı abarttığım bir aşırı tepki de değildir. 167 00:07:26,598 --> 00:07:31,373 Ebeveynlere ve çocuklara okumayı, değiştirmeyi ve çözümlemeyi öğretebiliriz, 168 00:07:31,831 --> 00:07:35,466 bunu, "tanımla, yerini bul, iletişime geç, nefes al ve nefes ver" dediğimiz 169 00:07:35,466 --> 00:07:38,110 bilinçli farkındalık stratejisini kullanarak yapıyoruz. 170 00:07:38,110 --> 00:07:39,260 Benimle kalın. 171 00:07:39,663 --> 00:07:40,955 "Tanımla" şunu sorar: 172 00:07:40,955 --> 00:07:42,867 "Şu anda ne hissediyorum 173 00:07:42,867 --> 00:07:45,985 ve bu hissin yoğunluğu 10 üzerinden kaç?" 174 00:07:47,331 --> 00:07:48,745 "Yerini bul" şunu sorar: 175 00:07:48,745 --> 00:07:51,117 Bunu vücudumda nerede hissediyorum? 176 00:07:51,117 --> 00:07:52,656 Bu noktada spesifik olmalıyız. 177 00:07:52,963 --> 00:07:56,152 Chicago'da beşinci sınıfa giden yerli Amerikalı bir kızın 178 00:07:56,152 --> 00:07:58,281 bana söyledikleri kadar spesifik olmalıyız: 179 00:07:58,281 --> 00:08:02,187 "9 oranında öfkeliyim çünkü tek yerli Amerikalı benim 180 00:08:02,922 --> 00:08:08,616 ve bunu, karnımda bir sürü kelebek kavga ediyormuşçasına hissediyorum, 181 00:08:08,616 --> 00:08:12,095 o kadar çok kavga ediyorlar ki boğazıma kadar uçup beni boğuyorlar." 182 00:08:12,545 --> 00:08:14,126 Ne kadar çok detay verebilirseniz 183 00:08:14,126 --> 00:08:16,174 o noktayı o kadar aza indirebilirsiniz. 184 00:08:16,583 --> 00:08:17,930 "İletişime geç" şunu sorar: 185 00:08:17,930 --> 00:08:20,703 "Aklıma hangi içsel konuşmalar ve imgeler geliyor?" 186 00:08:21,052 --> 00:08:22,542 Gerçekten yardım istiyorsanız 187 00:08:22,542 --> 00:08:25,556 yavaşça nefes alıp vermeyi deneyin. 188 00:08:26,648 --> 00:08:28,756 Racial Empowerment Collaborative merkezindeki 189 00:08:28,756 --> 00:08:30,406 birçok meslektaşımın yardımıyla, 190 00:08:30,406 --> 00:08:32,645 birkaç araştırmada ve terapi projelerinde 191 00:08:32,645 --> 00:08:35,115 anlık stres azaltımı tekniğini kullanıyoruz. 192 00:08:35,881 --> 00:08:38,886 Bir projede, toplantıdaki 60 saniyelik patlamalar sırasında 193 00:08:38,886 --> 00:08:43,115 gençlerin duygularını yönetmelerine yardım etmek için basketbolu kullanıyoruz. 194 00:08:44,035 --> 00:08:49,149 Bir diğer projede Loretta ve John Jemmott isimli meslektaşlarımın yardımlarıyla, 195 00:08:49,902 --> 00:08:54,087 Afrikalı Amerikalı berberlerin kültürel tarzlarını güçlendiriyoruz 196 00:08:54,087 --> 00:08:56,925 ve siyahi berberlerin sağlık eğitmenleri olmaları için 197 00:08:56,925 --> 00:08:58,475 onları iki alanda eğitiyoruz: 198 00:08:58,475 --> 00:09:02,504 Biri, eş ilişkilerindeki cinsel riski güvenli biçimde azaltmak; 199 00:09:02,504 --> 00:09:05,984 diğeri de öç alma şiddetini durdurmak. 200 00:09:06,636 --> 00:09:07,647 Harika kısmı ise şu: 201 00:09:07,647 --> 00:09:09,339 Berberler kültürel tarzlarını, 202 00:09:09,339 --> 00:09:12,475 18 ile 24 yaş arasındaki erkeklerin saçlarını keserken 203 00:09:12,475 --> 00:09:15,172 bu sağlık eğitimini vermek için de kullanıyorlar. 204 00:09:15,991 --> 00:09:17,362 Başka bir projede ise 205 00:09:17,362 --> 00:09:19,702 sınıflardaki stresli anları okumayı, 206 00:09:19,702 --> 00:09:23,609 değiştirmeyi ve çözümlemeyi öğretmenlere öğretiyoruz. 207 00:09:24,275 --> 00:09:27,267 Son projede ise gündelik saldırgan söylemleri çözmek için 208 00:09:27,267 --> 00:09:30,878 ebeveynlerle çocukları bir araya getirmeden önce 209 00:09:30,878 --> 00:09:36,059 ırk travmalarını anlamayı onlara ayrı ayrı öğretiyoruz. 210 00:09:37,394 --> 00:09:40,822 Çocuklarımızla ırk kültürüne dair konuşmalar iyileştirici olabilir 211 00:09:40,822 --> 00:09:42,759 fakat pratik gerektirir. 212 00:09:42,759 --> 00:09:44,570 Biliyorum ki bazılarınız şöyle diyor: 213 00:09:44,570 --> 00:09:45,324 "Pratik mi? 214 00:09:45,324 --> 00:09:46,212 Nasıl pratik? 215 00:09:46,212 --> 00:09:47,927 Pratik yapmaktan mı bahsediyoruz?" 216 00:09:48,365 --> 00:09:50,226 Evet, pratik yapmaktan bahsediyoruz. 217 00:09:51,126 --> 00:09:52,511 Benim iki oğlum var. 218 00:09:53,703 --> 00:09:55,374 Büyüğü Bryan, 26 yaşında, 219 00:09:55,398 --> 00:09:57,517 küçüğü de Julian, 12 yaşında. 220 00:09:58,069 --> 00:10:00,818 Bunun nasıl olduğunu konuşmak için zamanımız yok. 221 00:10:00,842 --> 00:10:02,556 (Kahkahalar) 222 00:10:02,580 --> 00:10:03,743 Ama yine de 223 00:10:04,445 --> 00:10:05,855 onlar ne zaman aklıma gelse 224 00:10:05,855 --> 00:10:07,074 benim için hâlâ bebekler 225 00:10:07,074 --> 00:10:10,071 ve dünya onları yanlış anlayacak diye her gün endişeleniyorum. 226 00:10:11,887 --> 00:10:14,580 Ağustos 2013'te, Julian sekiz yaşındaydı 227 00:10:14,966 --> 00:10:17,755 ve onunla çamaşır katlıyordum, 228 00:10:17,755 --> 00:10:20,168 ki bu eylemin kendisi çok nadir gerçekleşirdi. 229 00:10:20,168 --> 00:10:23,424 Tuhaf bir şeyin olacağını akıl etmeliydim. 230 00:10:23,424 --> 00:10:27,046 Televizyonda Trayvon Martin'in ebeveynleri vardı ve ağlıyorlardı 231 00:10:28,027 --> 00:10:30,272 çünkü George Zimmerman beraat etmişti. 232 00:10:30,272 --> 00:10:32,619 Julian da âdeta televizyona yapışmıştı. 233 00:10:34,051 --> 00:10:36,845 Binlerce sorusu vardı ve ben bunlara hazırlıklı değildim. 234 00:10:36,845 --> 00:10:38,679 Şunların sebebini öğrenmek istiyordu: 235 00:10:38,679 --> 00:10:41,214 Neden yetişkin bir adam, 236 00:10:41,214 --> 00:10:43,773 17 yaşındaki bir çocuğu sinsice izler 237 00:10:43,773 --> 00:10:45,835 ve ele geçirip öldürür? 238 00:10:46,583 --> 00:10:48,147 Ne diyeceğimi bilemiyordum. 239 00:10:48,147 --> 00:10:50,031 Ağzımdan çıkan en iyi şey şu oldu: 240 00:10:50,031 --> 00:10:52,720 “Julian, bazen bu dünyada 241 00:10:52,720 --> 00:10:55,778 siyahi ve esmer insanları küçük gören insanlar var, 242 00:10:56,985 --> 00:10:59,184 onlar bizi ve siz çocukları 243 00:10:59,184 --> 00:11:00,959 insan olarak görmüyorlar.” 244 00:11:01,506 --> 00:11:04,581 Oğlum bütün bu durumu üzgün biçimde yorumladı. 245 00:11:04,786 --> 00:11:06,641 (Dış ses) Julian Stevenson: Bu üzücü. 246 00:11:06,641 --> 00:11:08,955 "Bunu umursamıyoruz, sen son kişi değilsin." 247 00:11:08,955 --> 00:11:09,843 HS: Evet. 248 00:11:09,843 --> 00:11:13,381 JS: Bu, senden daha iyiyiz" gibi bir şey mi? 249 00:11:13,381 --> 00:11:14,414 HS: Evet öyle. 250 00:11:14,414 --> 00:11:17,891 JS: "Bunun hakkında yapabileceğin hiçbir şey yok. 251 00:11:17,891 --> 00:11:20,371 Beni korkutursan veya başka bir şey yaparsan 252 00:11:20,371 --> 00:11:23,049 seni vururum çünkü senden korkuyorum." 253 00:11:23,049 --> 00:11:24,263 HS: Kesinlikle. 254 00:11:24,775 --> 00:11:26,502 Fakat birisi seni takip ediyorsa -- 255 00:11:26,502 --> 00:11:28,660 JS: Bu herkes için aynı değildir. 256 00:11:28,660 --> 00:11:31,180 HS: Hayır, her zaman aynı değil, dikkatli olman gerek. 257 00:11:31,180 --> 00:11:33,528 JS: Evet çünkü insanlar sana saygısızlık edebilir. 258 00:11:33,528 --> 00:11:34,861 HS: Kesinlikle. 259 00:11:34,861 --> 00:11:36,745 Düşün ki sen, 260 00:11:38,851 --> 00:11:42,890 "sen şöyle görünmüyorsun" -- 261 00:11:43,611 --> 00:11:46,650 Sanki sana şöyle diyorlar: 262 00:11:46,650 --> 00:11:50,817 "İyi görünmüyorsun, bu yüzden bence sana saygısızlık etme hakkım var." 263 00:11:50,817 --> 00:11:52,522 HS: Evet bunun adı o, 264 00:11:52,833 --> 00:11:54,283 buna ırkçılık diyoruz. 265 00:11:54,595 --> 00:11:56,163 Julian, buna ırkçılık diyoruz 266 00:11:56,163 --> 00:11:59,764 ve evet insanlar -- yani diğer insanlar -- kapüşonlu eşofman giyebilirler 267 00:12:00,038 --> 00:12:01,478 ve onlara hiçbir şey olmaz. 268 00:12:01,478 --> 00:12:04,056 Fakat sen ve Travyon'a olabilir, 269 00:12:04,747 --> 00:12:08,176 bu yüzden babacığın senin güvende kalmanı istiyor. 270 00:12:08,176 --> 00:12:09,554 (Dış ses) HS: Ve bu yüzden -- 271 00:12:09,554 --> 00:12:12,597 JS: Yani, "diğer insanlar" derken 272 00:12:12,597 --> 00:12:15,695 eğer Travyon beyaz olsaydı 273 00:12:16,362 --> 00:12:19,036 saygısız birisi olmaz mıydı demek istedin? 274 00:12:20,087 --> 00:12:22,621 HS: Evet Julian, babacığın "diğer insanlar" derken 275 00:12:22,621 --> 00:12:24,123 beyaz insanları kastetti. 276 00:12:24,527 --> 00:12:27,278 Başlarda oldukça tuhaf olduğunu hissettiğim bir yol vardı 277 00:12:27,278 --> 00:12:29,731 fakat bir kere ritme ve havaya girmeye başladığımda 278 00:12:29,731 --> 00:12:34,545 klişeler ile ayrımcılık konuları hakkında konuşmaya başladım 279 00:12:34,545 --> 00:12:37,012 ve sadece havaya girerken bile 280 00:12:37,012 --> 00:12:38,809 Julian araya girdi. 281 00:12:39,688 --> 00:12:42,952 (Dış ses) HS: Bu tehlikeli, siyahi olduğun için suçlusun 282 00:12:42,952 --> 00:12:44,281 ve sen bir çocuksun -- 283 00:12:44,281 --> 00:12:46,368 Bu yanlış, bunu kimin yaptığı fark etmez. 284 00:12:46,368 --> 00:12:48,205 JS: Baba, burada seni durdurmam gerek. 285 00:12:48,205 --> 00:12:48,973 HS: Ne oldu? 286 00:12:48,973 --> 00:12:51,307 JS: Hani hatırlasana biz -- 287 00:12:51,307 --> 00:12:53,446 HS: Bana bir hikâye anlatmak için araya girdi, 288 00:12:53,446 --> 00:12:55,906 hikâye, bir yüzme havuzunda arkadaşıyla birlikteyken 289 00:12:55,906 --> 00:12:57,516 yetişkin beyaz adamlar tarafından 290 00:12:57,516 --> 00:12:59,585 ırkı sebebiyle tehdit edilmesiyle ilgiliydi, 291 00:12:59,585 --> 00:13:00,955 annesi de bunu onayladı. 292 00:13:00,955 --> 00:13:03,990 Ben de bunun hakkında konuşabildiği için kendimi mutlu hissettim 293 00:13:03,990 --> 00:13:05,512 ve konuyu anladığını hissettim. 294 00:13:05,512 --> 00:13:07,566 Travyon'un ebeveynlerinin üzgünlüğünü geçip 295 00:13:07,566 --> 00:13:10,551 George Zimmerman'ın ebeveynleri hakkında konuşmaya başladık, 296 00:13:10,551 --> 00:13:12,476 onların haberini bir gazetede okumuştum 297 00:13:12,476 --> 00:13:15,013 ve onlar Travyon'un takip edilmesine göz yummuşlardı. 298 00:13:15,013 --> 00:13:17,546 Julian'ın bana yönelik tepkisiyse çok kıymetliydi. 299 00:13:17,570 --> 00:13:20,055 Çünkü anladığını bana hissettirmişti. 300 00:13:20,055 --> 00:13:22,251 (Dış ses) JS: Onun hakkında ne söylediler? 301 00:13:22,251 --> 00:13:25,485 HS: Bence, onun sinsice takip edilmesi konusunda 302 00:13:25,485 --> 00:13:27,887 esasen haklı olduğunu düşündüler. 303 00:13:27,887 --> 00:13:29,082 JS: Ne alaka? 304 00:13:29,082 --> 00:13:31,025 HS: Evet, bence de yanlış. 305 00:13:31,025 --> 00:13:32,464 JS: Bu -- bir dakika. 306 00:13:32,464 --> 00:13:35,969 Yani, siyahi bir çocuğu takip etme, onunla kavgaya girişme 307 00:13:35,969 --> 00:13:38,520 ve onu vurma hakkı olduğunu mu söylüyorlar? 308 00:13:39,789 --> 00:13:41,378 HS: Julian anladıkça 309 00:13:41,402 --> 00:13:42,747 ben geri kalmaya başladım. 310 00:13:43,470 --> 00:13:45,463 Çünkü hayalimde şöyle düşünüyordum: 311 00:13:45,463 --> 00:13:48,684 Ya benim Julian veya Bryan oğullarım Travyon'un yerinde olsaydı? 312 00:13:49,478 --> 00:13:51,573 Öfkemin derecesi 10 olmuştu. 313 00:13:51,986 --> 00:13:55,268 Buldum, yerini saptadım, sağ bacağım kontrolsüzce titriyordu, 314 00:13:55,292 --> 00:13:56,532 tıpkı koşuyor gibiydim 315 00:13:57,022 --> 00:14:00,004 ve hayalimde birilerinin Julian'ı kovaladığını görüyordum, 316 00:14:00,028 --> 00:14:02,056 ben de onları kovalıyordum 317 00:14:02,528 --> 00:14:04,910 ve ağzımdan çıkan tek şey, 318 00:14:04,910 --> 00:14:08,238 birisinin benim çocuğumu rahatsız etmeye yeltenmesiydi. 319 00:14:09,688 --> 00:14:12,885 (Dış ses) HS: Eğer birisi benim çocuğumu rahatsız etmeye çalışırsa 320 00:14:13,939 --> 00:14:15,415 JS: O zaman ne olur? 321 00:14:15,415 --> 00:14:17,471 HS: Koşarak kaçsalar iyi olur. 322 00:14:18,436 --> 00:14:19,280 JS: Ne için? 323 00:14:19,280 --> 00:14:20,307 HS: Onları yakalarım. 324 00:14:20,307 --> 00:14:21,318 JS: Bak, gördün mü? 325 00:14:21,318 --> 00:14:22,335 HS: Onları yakalarım. 326 00:14:22,335 --> 00:14:23,163 JS: Gerçekten mi? 327 00:14:23,163 --> 00:14:23,985 HS: Gerçekten. 328 00:14:23,985 --> 00:14:26,830 JS: O zaman onlar seni yakalar çünkü silahları olabilir. 329 00:14:26,830 --> 00:14:29,135 HS: Aslında polisi de ararım, aramam gerekir 330 00:14:29,135 --> 00:14:31,150 ama sanırım onları ben yakalamak isterim. 331 00:14:31,150 --> 00:14:35,190 Ama sen değil, haklısın, sen öylece insanları kovalayamazsın. 332 00:14:35,190 --> 00:14:36,482 JS: Silahları olabilir. 333 00:14:36,482 --> 00:14:38,191 HS: Evet haklısın, haklısın. 334 00:14:38,191 --> 00:14:40,209 Onları kovalamak isterim diye düşünüyorum. 335 00:14:40,209 --> 00:14:41,835 JS: Hem ordu falan da olabilirler. 336 00:14:41,835 --> 00:14:45,655 HS: Biliyorum, oğlumla uğraştıkları için onları yakalamak isterim. 337 00:14:45,655 --> 00:14:47,221 Bunu istemem. 338 00:14:47,983 --> 00:14:50,548 HS: Ama sen haklısın, dikkatli olmalısın. 339 00:14:51,070 --> 00:14:53,571 Dikkatli olmalısın. 340 00:14:54,097 --> 00:14:57,586 Bazı deli insanların senin hakkında ne düşündüklerini asla bilemezsin. 341 00:14:58,756 --> 00:15:00,900 Sen güzel olduğuna inandığın sürece, 342 00:15:00,900 --> 00:15:03,790 tıpkı babanın senin güzel ve yakışıklı olduğuna inanması, 343 00:15:03,790 --> 00:15:07,283 annenin de güzel, yakışıklı ve zeki olduğuna inanması yeterli. 344 00:15:08,202 --> 00:15:11,206 Ayrıca sen mutlu, güzel ve zeki olmak istediğin kadar 345 00:15:11,206 --> 00:15:14,307 bu gezegende olmayı hak ediyorsun. 346 00:15:15,180 --> 00:15:17,096 İstediğini yapabilirsin bebeğim. 347 00:15:18,985 --> 00:15:20,260 HS: Irkların sosyal uyumu 348 00:15:20,260 --> 00:15:23,541 sadece ebeveynlerin çocuklarına öğrettiklerinden ibaret değil. 349 00:15:23,541 --> 00:15:27,064 Ayrıca ana babalarının öğrettiklerine çocukların cevaplarıdır. 350 00:15:28,277 --> 00:15:29,733 Benim çocuğum hazırlıklı mı? 351 00:15:31,097 --> 00:15:34,757 Görmezden gelinen ırkçılık ortaya çıktığında onu tanıyabilecekler mi? 352 00:15:35,288 --> 00:15:38,300 Irkçılığın akın akın gelen yorumlarıyla iletişime geçebilip 353 00:15:38,300 --> 00:15:41,825 kaçmadıkları bir dağ tırmanışı deneyimine kadar 354 00:15:41,825 --> 00:15:43,298 onu azaltabilecekler mi? 355 00:15:43,568 --> 00:15:47,924 60 saniye içinde normal ve sağlıklı bir karar verebilecekler mi? 356 00:15:48,511 --> 00:15:49,694 Ben yapabilir miyim? 357 00:15:50,103 --> 00:15:51,270 Siz yapabilir misiniz? 358 00:15:51,660 --> 00:15:53,189 Evet yapabiliriz. 359 00:15:53,955 --> 00:15:57,517 Eğer en tehdit edici anlarımızın ortasında 360 00:15:57,517 --> 00:16:01,955 tanımlamayı, iletişime geçmeyi, nefes alıp vermeyi öğrenirsek 361 00:16:01,955 --> 00:16:05,826 ve kendimize yabancı halimizle yüzleştiğimizde 362 00:16:05,826 --> 00:16:08,726 ırk konusunda daha sağlıklı ilişkiler kurabiliriz. 363 00:16:10,898 --> 00:16:13,250 Vücutlarımızda, zihinlerimizde ve ruhlarımızda 364 00:16:13,250 --> 00:16:16,835 yüzyıllardır kaynayan ırka yönelik öfkeyi göz önüne alırsak -- 365 00:16:17,851 --> 00:16:22,204 ayrıca vücudumuzu, zihnimizi ve ruhumuzu etkileyenler, sağlığımızı da etkiler -- 366 00:16:22,658 --> 00:16:25,901 muhtemelen kalbimizin silahlanmasını önleyebiliriz. 367 00:16:26,667 --> 00:16:28,535 Sadece, buralarda olmadığımızda 368 00:16:28,535 --> 00:16:31,081 her bir ebeveynin çocuğu için istediğini istiyorum: 369 00:16:31,081 --> 00:16:32,926 Şefkat ve koruma. 370 00:16:34,024 --> 00:16:36,738 Polisler ve öğretmenler benim çocuklarımı gördüklerinde 371 00:16:36,738 --> 00:16:39,171 onlardan kendi çocuklarını düşünmelerini istiyorum. 372 00:16:39,404 --> 00:16:43,153 Çünkü inanıyorum ki bizim çocuklarımızı kendi çocuğunuz gibi görürseniz 373 00:16:43,633 --> 00:16:45,229 onları vurmazsınız. 374 00:16:46,388 --> 00:16:49,041 Bu, ırk kültürüyle mümkün, ayrıca uygulama da gerek, 375 00:16:49,041 --> 00:16:52,913 hikâyelerimizdeki ırk travmasını çözebiliriz 376 00:16:52,913 --> 00:16:55,506 ve iyileşmemiz, anlatmakla gelecek. 377 00:16:55,506 --> 00:16:58,854 Fakat şunu asla unutmamalıyız ki 378 00:16:59,848 --> 00:17:03,994 bizim kültürel farklılıklarımız şefkat ve korumayla dolu 379 00:17:03,994 --> 00:17:05,425 ve şunu daima hatırlayın: 380 00:17:05,425 --> 00:17:07,891 "Hikâyeyi anlatan kişi avcı olduğu sürece 381 00:17:07,891 --> 00:17:10,947 aslanın hikâyesi asla bilinemeyecektir." 382 00:17:10,947 --> 00:17:12,171 Çok teşekkür ederim. 383 00:17:12,171 --> 00:17:18,455 (Alkış)