1 00:00:00,812 --> 00:00:02,808 Одна африканская пословица гласит: 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,486 «Истинную историю льва никогда не узнать, 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,950 покуда только охотник может её поведать». 4 00:00:09,273 --> 00:00:13,511 Нам нужно не просто говорить о расизме, но и повышать грамотность в этом вопросе, 5 00:00:14,951 --> 00:00:18,335 чтобы понимать политику расизма в Америке. 6 00:00:18,335 --> 00:00:20,614 Ключ к этой грамотности — забытая истина, 7 00:00:20,614 --> 00:00:24,554 понимание того, 8 00:00:24,564 --> 00:00:27,714 что наши культурные различия отражают силу, 9 00:00:27,714 --> 00:00:28,919 которая может излечить 10 00:00:28,919 --> 00:00:31,286 многовековую расовую дискриминацию и демонизацию, 11 00:00:31,289 --> 00:00:33,148 а также расизм как болезнь общества. 12 00:00:33,962 --> 00:00:36,623 Мои родители — афроамериканцы. 13 00:00:36,635 --> 00:00:39,782 Отец родился в Южном Делавэре, 14 00:00:39,792 --> 00:00:41,505 мать — в Северной Филадельфии, 15 00:00:41,505 --> 00:00:44,282 эти места очень сильно отличаются друг от друга, 16 00:00:44,282 --> 00:00:48,326 так же как запад отличается от востока, а Нью-Йорк — от Монтгомери, штат Алабама. 17 00:00:48,656 --> 00:00:51,226 Отец решал расовый конфликт так: 18 00:00:51,226 --> 00:00:54,859 он водил меня, сестру Кристи и брата Брайана в церковь. 19 00:00:54,859 --> 00:00:58,214 Казалось, мы проводили там 24 часа в день, 7 дней в неделю. 20 00:00:58,214 --> 00:00:59,512 (Смех) 21 00:01:00,406 --> 00:01:04,403 Если кто-то донимал нас из-за цвета кожи, 22 00:01:04,427 --> 00:01:06,625 он верил, что мы должны молиться за них, 23 00:01:06,649 --> 00:01:09,457 зная, что в конце концов Господь их за это накажет. 24 00:01:09,481 --> 00:01:10,654 (Смех) 25 00:01:11,256 --> 00:01:14,645 Можно сказать, что его подход к решению проблемы расизма был духовным — 26 00:01:14,665 --> 00:01:16,510 он надеялся на светлое будущее 27 00:01:16,534 --> 00:01:17,830 как Мартин Лютер Кинг. 28 00:01:18,658 --> 00:01:21,097 Подход моей матери немного отличался. 29 00:01:21,121 --> 00:01:23,896 Она была, так сказать, ближе к делу, 30 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 могла всё высказать прямо в лицо. 31 00:01:26,164 --> 00:01:27,314 Сразу же, немедля. 32 00:01:27,826 --> 00:01:29,196 Скорее как Малькольм Икс. 33 00:01:29,220 --> 00:01:30,536 (Смех) 34 00:01:30,536 --> 00:01:31,536 Она росла там, 35 00:01:31,536 --> 00:01:33,650 где процветало расовое насилие и сегрегация, 36 00:01:33,650 --> 00:01:35,484 где её выгоняли из отдельных районов, 37 00:01:35,484 --> 00:01:39,275 а она прибегала к ответному насилию, чтобы выгнать чужаков со своей территории. 38 00:01:39,299 --> 00:01:41,288 Приехав в Южный Делавэр, 39 00:01:41,312 --> 00:01:43,539 она подумала, что попала в другую страну. 40 00:01:44,023 --> 00:01:45,468 Она никого не понимала, 41 00:01:46,087 --> 00:01:48,952 особенно некоторых темнокожих людей, 42 00:01:48,976 --> 00:01:52,234 которые на словах и в поведении 43 00:01:52,258 --> 00:01:54,036 были почтительны в присутствии белых. 44 00:01:54,238 --> 00:01:55,392 Но не моя мать. 45 00:01:55,416 --> 00:01:57,647 Если она хотела куда-то пойти, то шла. 46 00:01:57,671 --> 00:01:59,396 Ей было всё равно, что о ней думают. 47 00:01:59,780 --> 00:02:02,611 И она бесила многих людей своей манерой поведения. 48 00:02:03,660 --> 00:02:05,613 Перед тем как пойти в супермаркет, 49 00:02:05,637 --> 00:02:07,805 она проводила с нами «воспитательную работу»: 50 00:02:08,393 --> 00:02:10,087 «Ничего не просите, 51 00:02:10,111 --> 00:02:11,496 ничего не трогайте. 52 00:02:12,149 --> 00:02:14,516 Понятно, что я вам сказала? 53 00:02:16,168 --> 00:02:19,257 Меня не волнует, если все другие дети будут лазать по стенам. 54 00:02:19,281 --> 00:02:20,821 Это не мои дети. 55 00:02:20,845 --> 00:02:23,029 Понятно, что я вам говорю?» 56 00:02:24,134 --> 00:02:25,666 Трёхголосым хором: 57 00:02:25,690 --> 00:02:26,840 «Да, мама». 58 00:02:28,674 --> 00:02:30,917 Перед заходом в супермаркет, 59 00:02:30,967 --> 00:02:33,031 та беседа была всем, что нам требовалось. 60 00:02:33,055 --> 00:02:35,384 С кем-нибудь из вас проводили такую беседу? 61 00:02:36,194 --> 00:02:38,396 Кто-то из вас так воспитывал своих детей? 62 00:02:38,420 --> 00:02:39,871 (Смех) 63 00:02:39,895 --> 00:02:42,288 Может быть, вы говорили об этом именно сегодня? 64 00:02:43,898 --> 00:02:47,244 Моя мать читала нам лекцию не потому, что беспокоилась о деньгах, 65 00:02:47,268 --> 00:02:48,436 или репутации, 66 00:02:48,460 --> 00:02:49,906 или о нашем непослушании. 67 00:02:49,930 --> 00:02:51,236 Мы всегда вели себя хорошо. 68 00:02:51,260 --> 00:02:52,422 Мы были слишком напуганы 69 00:02:53,017 --> 00:02:54,677 Мы были в церкви 24 часа в сутки, 70 00:02:54,701 --> 00:02:55,852 7 дней в неделю. 71 00:02:55,876 --> 00:02:57,215 (Смех) 72 00:02:57,682 --> 00:02:59,669 Она читала нам лекцию, чтобы напомнить, 73 00:02:59,693 --> 00:03:03,898 что некоторые люди воспримут нас как непослушных 74 00:03:03,922 --> 00:03:05,796 просто потому, что мы — чернокожие. 75 00:03:06,122 --> 00:03:10,431 Не каждому родителю приходится переживать, что его ребёнка неправильно поймут 76 00:03:10,455 --> 00:03:12,338 из-за цвета кожи, 77 00:03:12,362 --> 00:03:13,942 просто потому, что он живой. 78 00:03:14,710 --> 00:03:16,668 Когда мы заходили в супермаркет, 79 00:03:16,692 --> 00:03:17,886 люди смотрели на нас так, 80 00:03:17,886 --> 00:03:19,971 словно мы только что что-то украли. 81 00:03:21,793 --> 00:03:25,252 Время от времени продавцы делали что-то или говорили, 82 00:03:25,276 --> 00:03:27,649 так как им не нравилось, что мы были другие. 83 00:03:27,673 --> 00:03:29,982 Обычно это происходило у кассы. 84 00:03:30,006 --> 00:03:34,166 Самое худшее было, когда они бросали нашу еду в пакет. 85 00:03:34,858 --> 00:03:36,693 Это было опрометчиво с их стороны. 86 00:03:36,717 --> 00:03:37,789 (Смех) 87 00:03:37,813 --> 00:03:40,012 Моя мать начинала говорить, 88 00:03:40,036 --> 00:03:41,574 кто они такие, кто их семьи, 89 00:03:41,598 --> 00:03:43,049 куда им стоит пойти, 90 00:03:43,073 --> 00:03:44,604 как быстро туда добраться. 91 00:03:44,628 --> 00:03:45,936 (Смех) 92 00:03:45,960 --> 00:03:49,107 Если на вас не кричала моя мать, вы не знаете, что такое жизнь. 93 00:03:49,131 --> 00:03:50,281 (Смех) 94 00:03:50,783 --> 00:03:52,449 В итоге люди оказывались на полу, 95 00:03:52,473 --> 00:03:55,567 корчась в смертных муках, 96 00:03:55,591 --> 00:03:57,834 выплакивая целый бассейн слёз стыда. 97 00:03:57,858 --> 00:03:59,009 (Смех) 98 00:04:00,006 --> 00:04:01,736 Оба моих родителя были христианами. 99 00:04:02,003 --> 00:04:05,148 Разница в том, что отец молился до расового конфликта, 100 00:04:05,172 --> 00:04:06,851 а мать молилась после него. 101 00:04:06,875 --> 00:04:08,298 (Смех) 102 00:04:08,813 --> 00:04:11,818 Можно использовать обе эти стратегии, 103 00:04:11,842 --> 00:04:14,516 если использовать их правильно и в нужное время. 104 00:04:15,073 --> 00:04:16,888 Но только не — 105 00:04:16,952 --> 00:04:19,574 В какие-то моменты нужно решать проблемы мирным путём, 106 00:04:19,624 --> 00:04:21,161 в какие-то — давать отпор, 107 00:04:21,185 --> 00:04:25,172 но только не поддаваться страху, словно олень на дороге в свете фар, 108 00:04:25,695 --> 00:04:30,281 и не срываться в вспышках бесполезного и безрассудного гнева. 109 00:04:31,062 --> 00:04:32,526 Чему нас это учит? 110 00:04:33,382 --> 00:04:35,291 Когда дело касается расовых проблем, 111 00:04:35,351 --> 00:04:37,043 иногда нужно знать как молиться, 112 00:04:37,067 --> 00:04:39,244 всё обдумывать и готовиться заранее. 113 00:04:39,630 --> 00:04:41,887 В других случаях нужно знать как давать отпор, 114 00:04:41,911 --> 00:04:43,285 как что-то предпринимать. 115 00:04:43,309 --> 00:04:46,156 И я боюсь, что ни один из этих навыков — 116 00:04:46,607 --> 00:04:47,783 подготовка 117 00:04:48,550 --> 00:04:49,708 или конфронтация — 118 00:04:49,732 --> 00:04:51,753 не распространён в нашем обществе. 119 00:04:54,991 --> 00:04:58,070 Многие неврологические исследования показывают, 120 00:04:59,800 --> 00:05:02,424 что при угрозе на расовой почве 121 00:05:02,448 --> 00:05:04,118 мозг человека кли́нит, 122 00:05:04,142 --> 00:05:06,357 и он демонизирует темнокожих людей. 123 00:05:07,095 --> 00:05:12,642 Мозг представляет, что дети и взрослые старше, чем на самом деле, 124 00:05:13,309 --> 00:05:14,988 больше, чем они есть, 125 00:05:15,012 --> 00:05:16,644 и ближе, чем в реальности. 126 00:05:17,901 --> 00:05:20,150 В худшем своём проявлении человек убеждает себя, 127 00:05:20,174 --> 00:05:22,855 что люди другой расы не заслуживают ни теплоты ни защиты. 128 00:05:23,797 --> 00:05:25,740 В Центре межрасовых отношений REC 129 00:05:25,764 --> 00:05:30,541 мы знаем, что расовые конфликты — это очень страшно, 130 00:05:31,302 --> 00:05:34,281 самое страшное из того, что может случиться с человеком. 131 00:05:35,266 --> 00:05:39,787 Если вспомнить расовые столкновения в США с участием полиции, 132 00:05:39,811 --> 00:05:43,204 приведшие к незаконной смерти коренных американцев или афроамериканцев, 133 00:05:43,254 --> 00:05:45,329 они длились около 2 минут. 134 00:05:46,266 --> 00:05:48,213 В течение 60 секунд 135 00:05:48,237 --> 00:05:50,690 человеческий мозг перестаёт обрабатывать ситуацию. 136 00:05:50,734 --> 00:05:52,422 А когда человека застают врасплох, 137 00:05:52,422 --> 00:05:53,665 он реагирует неадекватно. 138 00:05:53,676 --> 00:05:55,741 В лучшем случае человек впадает в ступор. 139 00:05:55,842 --> 00:05:58,397 В худшем — стреляет и не задаётся вопросами. 140 00:05:59,805 --> 00:06:03,234 Представьте, что можно было бы уменьшить ощущение угрозы 141 00:06:03,258 --> 00:06:04,582 в течение этих 60 секунд 142 00:06:05,164 --> 00:06:07,593 и сохранить здравомыслие. 143 00:06:08,695 --> 00:06:11,926 Представьте, сколько детей могло бы вернуться домой из школы 144 00:06:11,950 --> 00:06:13,109 или из магазина, 145 00:06:13,133 --> 00:06:15,518 избежав исключения из школы и не попав под пулю. 146 00:06:16,256 --> 00:06:19,649 Представьте, скольким родителям не пришлось бы оплакивать своих детей. 147 00:06:21,339 --> 00:06:27,157 Знание расовой тематики может помочь молодёжи преодолеть 60-секундный барьер, 148 00:06:27,181 --> 00:06:29,423 но это потребует большего, чем просто разговор. 149 00:06:29,447 --> 00:06:31,316 Это требует расовой грамотности. 150 00:06:32,560 --> 00:06:34,704 Как же родителям донести эти идеи до детей? 151 00:06:34,728 --> 00:06:36,699 И что такое расовая грамотность? 152 00:06:36,723 --> 00:06:37,912 Спасибо, что спросили. 153 00:06:37,936 --> 00:06:39,161 (Смех) 154 00:06:39,185 --> 00:06:43,520 Расовая грамотность требует способности понять, 155 00:06:43,544 --> 00:06:46,595 исправить и разрешить расовый конфликт. 156 00:06:47,348 --> 00:06:50,766 Понимание включает в себя способность заметить момент начала конфликта 157 00:06:50,790 --> 00:06:52,858 и стресс, с которым мы на него реагируем. 158 00:06:53,958 --> 00:06:55,584 Для исправления ситуации нужны: 159 00:06:56,830 --> 00:07:01,775 осознанность и умение смягчить первичную бурную реакцию, 160 00:07:01,799 --> 00:07:05,080 заменив её своего рода 161 00:07:05,104 --> 00:07:06,571 восхождением на гору — 162 00:07:06,595 --> 00:07:10,226 то есть превратить неразрешимую ситуацию 163 00:07:10,250 --> 00:07:12,237 в нечто сложное, но подвластное решению. 164 00:07:13,048 --> 00:07:16,292 Разрешение расового конфликта включает в себя 165 00:07:16,316 --> 00:07:18,449 способность принимать здравые решения, 166 00:07:18,473 --> 00:07:22,356 которые выражаются не в безразличии, словно вас это вообще не беспокоит, 167 00:07:22,380 --> 00:07:25,606 и не в чрезмерно бурной реакции, когда вы всё преувеличиваете. 168 00:07:26,578 --> 00:07:31,201 Мы можем научить детей и родителей понимать, изменять и разрешать конфликты, 169 00:07:31,831 --> 00:07:36,802 используя стратегию осознанности: «Рассчитать, обнаружить, выразить, 170 00:07:36,826 --> 00:07:38,086 вдохнуть и выдохнуть». 171 00:07:38,110 --> 00:07:39,260 Не отключайтесь. 172 00:07:39,663 --> 00:07:41,612 «Рассчитать» — значит задаться вопросом: 173 00:07:41,612 --> 00:07:42,951 «Что я чувствую в сию минуту 174 00:07:42,951 --> 00:07:45,985 и как оцениваю интенсивность этого чувства по шкале от 1 до 10?» 175 00:07:47,391 --> 00:07:51,022 «Обнаружить» — значит задаться вопросом: «Какой частью тела я это чувствую?» 176 00:07:51,209 --> 00:07:52,431 Здесь нужна точность. 177 00:07:53,283 --> 00:07:57,442 Одна пятиклассница из школы в Чикаго как-то сказала мне: 178 00:07:58,281 --> 00:08:02,187 «Я оцениваю злость на 9 баллов, потому что я единственная индейская девочка. 179 00:08:03,020 --> 00:08:05,740 И я чувствую это в животе, 180 00:08:05,764 --> 00:08:08,592 будто несколько бабочек дерутся друг с другом так сильно, 181 00:08:08,616 --> 00:08:11,760 что они взлетают наверх к горлу и душат меня». 182 00:08:12,545 --> 00:08:14,022 Чем точнее вы будете, 183 00:08:14,046 --> 00:08:16,064 тем проще будет снизить накал. 184 00:08:16,703 --> 00:08:18,520 «Выразить» — значит задаться вопросом: 185 00:08:18,560 --> 00:08:20,703 «Что я говорю себе и какие образы вижу?» 186 00:08:21,052 --> 00:08:23,983 И чтобы действительно помочь, 187 00:08:24,007 --> 00:08:26,045 постарайтесь медленно вдохнуть и выдохнуть. 188 00:08:26,648 --> 00:08:30,382 С помощью многих своих коллег из Центра межрасовых отношений, 189 00:08:30,406 --> 00:08:32,895 мы используем тактику моментального снижения стресса 190 00:08:32,905 --> 00:08:35,670 в нескольких исследовательских и терапевтических проектах. 191 00:08:35,881 --> 00:08:40,624 В одном проекте для помощи молодёжи управлять эмоциями мы используем баскетбол 192 00:08:40,648 --> 00:08:43,013 во время 60-секундных стычек на площадке. 193 00:08:44,035 --> 00:08:49,149 В другом проекте, где мне помогают коллеги Лоретта и Джон Джеммот, 194 00:08:49,902 --> 00:08:54,087 мы используем культурный стиль афроамериканских мужских парикмахерских, 195 00:08:54,111 --> 00:08:57,828 где мы учим темнокожих парикмахеров быть наставниками в двух областях: 196 00:08:58,475 --> 00:09:02,504 во-первых, снижение риска при сексуальном контакте с партнёром, 197 00:09:02,528 --> 00:09:03,885 а также 198 00:09:03,909 --> 00:09:05,851 остановка насилия как ответной меры. 199 00:09:06,636 --> 00:09:09,501 Что интересно, парикмахеры используют свой культурный стиль, 200 00:09:09,525 --> 00:09:13,335 чтобы донести идеи просвещения до мужчин в возрасте от 18 до 24 лет 201 00:09:13,359 --> 00:09:14,955 во время стрижки клиентов. 202 00:09:15,991 --> 00:09:18,998 В ещё одном проекте мы помогаем учителям понять, 203 00:09:19,022 --> 00:09:23,609 как можно понять, исправить и разрешить стрессовые ситуации в классе. 204 00:09:24,275 --> 00:09:28,963 В последнем проекте мы обучаем отдельно детей и родителей 205 00:09:29,717 --> 00:09:32,043 пониманию их расовых травм 206 00:09:32,067 --> 00:09:36,195 перед тем, как совместно решать повседневные микроконфликты. 207 00:09:37,394 --> 00:09:41,052 Беседы о расовой грамотности с детьми могут принести положительный эффект, 208 00:09:41,076 --> 00:09:42,962 но это требует практики. 209 00:09:42,986 --> 00:09:45,188 И кто-то из вас наверняка спросит: «Практика? 210 00:09:45,212 --> 00:09:46,378 Серьёзно, практика? 211 00:09:46,402 --> 00:09:47,927 Мы говорим о практике?» 212 00:09:48,365 --> 00:09:50,117 Да, мы говорим о практике. 213 00:09:51,126 --> 00:09:52,511 У меня два сына. 214 00:09:53,703 --> 00:09:55,374 Старшему, Брайану, 26 лет, 215 00:09:55,398 --> 00:09:57,517 а младшему, Джулиану, 12. 216 00:09:58,069 --> 00:10:01,112 У нас нет сейчас времени, чтобы обсуждать, почему так произошло. 217 00:10:01,152 --> 00:10:02,556 (Смех) 218 00:10:02,580 --> 00:10:03,743 Но, 219 00:10:04,445 --> 00:10:05,855 когда я думаю о них, 220 00:10:05,879 --> 00:10:07,214 они всё ещё дети для меня, 221 00:10:07,238 --> 00:10:10,083 и я беспокоюсь каждый день, что люди могут их не так понять. 222 00:10:11,887 --> 00:10:14,340 В августе 2013 года мы с Джулианом, 223 00:10:14,966 --> 00:10:18,085 которому было в то время восемь лет, складывали постельное бельё, 224 00:10:18,165 --> 00:10:20,294 что в принципе случается довольно редко. 225 00:10:20,318 --> 00:10:23,544 Я должен был предугадать, что должно было случиться что-то странное. 226 00:10:23,568 --> 00:10:25,790 По телевизору говорили о Трейвоне Мартине, 227 00:10:25,814 --> 00:10:27,058 и его родители плакали 228 00:10:28,027 --> 00:10:30,272 из-за освобождения Джорджа Циммермана. 229 00:10:30,296 --> 00:10:32,466 Джулиан был буквально прикован к телевизору. 230 00:10:34,281 --> 00:10:37,250 У него была тысяча вопросов, но я не был готов на них отвечать. 231 00:10:37,280 --> 00:10:38,447 Он хотел понять почему, 232 00:10:38,471 --> 00:10:43,749 почему взрослый человек будет преследовать и убивать 233 00:10:43,773 --> 00:10:45,741 невооружённого 17-летнего мальчишку? 234 00:10:46,583 --> 00:10:48,147 А я не знал, что ответить. 235 00:10:48,171 --> 00:10:50,613 Лучший ответ, который пришёл мне в голову: 236 00:10:50,637 --> 00:10:53,614 «Джулиан, порой встречаются люди, 237 00:10:53,638 --> 00:10:55,648 которые свысока смотрят на темнокожих 238 00:10:56,985 --> 00:10:59,184 и относятся к ним, и к детям в том числе, 239 00:10:59,208 --> 00:11:00,769 так, словно те — не люди». 240 00:11:01,506 --> 00:11:04,401 Вся эта ситуация показалась ему грустной. 241 00:11:04,981 --> 00:11:06,980 (Аудио) Джулиан Стивенсон: Это грустно. 242 00:11:07,014 --> 00:11:08,821 «Нам всё равно. Ты не такой, как мы». 243 00:11:08,845 --> 00:11:10,110 Говард Стивенсон: Да. 244 00:11:10,110 --> 00:11:13,381 ДС: Они будто говорят: «Мы лучше вас». 245 00:11:13,405 --> 00:11:14,556 ГС: Да. 246 00:11:14,580 --> 00:11:17,891 ДС: «И ничего с этим не сделаешь. 247 00:11:17,915 --> 00:11:20,371 Если ты испугаешь меня или что-то в этом роде, 248 00:11:20,395 --> 00:11:23,025 я выстрелю в тебя просто потому, что мне страшно». 249 00:11:23,049 --> 00:11:24,263 ГС: Точно. 250 00:11:24,775 --> 00:11:26,658 Но если кто-то преследует тебя — 251 00:11:26,682 --> 00:11:28,660 ДС: Другим сложно это понять. 252 00:11:28,684 --> 00:11:31,571 ГС: Да, бывает по-разному. Ты должен быть осторожен. 253 00:11:31,595 --> 00:11:33,659 ДС: Да, люди могут забыть об уважении. 254 00:11:33,683 --> 00:11:34,861 ГС: Это точно. 255 00:11:34,885 --> 00:11:36,659 ДС: И они думают: 256 00:11:38,851 --> 00:11:42,890 «Ты не выглядишь — Ты не выглядишь так, словно...» 257 00:11:43,611 --> 00:11:48,256 Они будто говорят: «Ты выглядишь неправильно, 258 00:11:48,280 --> 00:11:50,713 поэтому я считаю, что в праве тебя не уважать». 259 00:11:50,737 --> 00:11:52,522 ГС: Да, и это называется, 260 00:11:52,972 --> 00:11:54,271 это называется расизмом. 261 00:11:54,705 --> 00:11:56,520 Это называется расизмом, Джулиан. 262 00:11:56,544 --> 00:11:59,675 И да, некоторые люди, другие люди, могут просто надеть капюшон, 263 00:12:00,306 --> 00:12:01,688 и с ними ничего не случится, 264 00:12:01,712 --> 00:12:04,216 но с тобой и Трейвоном всё может быть по-другому. 265 00:12:04,747 --> 00:12:08,356 Вот почему папа хочет, чтобы вы были в безопасности. 266 00:12:08,380 --> 00:12:10,012 (Аудио) ГС: И вот почему — 267 00:12:10,036 --> 00:12:12,597 ДС: То есть, когда ты говоришь «другие люди», 268 00:12:12,621 --> 00:12:15,557 ты имеешь в виду, что если бы Трейвон был белым, 269 00:12:16,362 --> 00:12:18,876 то с ним бы этого не случилось? 270 00:12:20,087 --> 00:12:22,311 ГС: Да, Джулиан. Папа имел в виду белых людей, 271 00:12:22,381 --> 00:12:24,197 когда сказал «другие люди», понимаешь? 272 00:12:24,527 --> 00:12:27,195 Поначалу мне было очень неловко, 273 00:12:27,209 --> 00:12:29,921 но как только я почувствовал ритм и начал «ловить волну», 274 00:12:29,945 --> 00:12:34,545 я начал говорить о стереотипах и проблемах дискриминации, 275 00:12:34,569 --> 00:12:37,012 и, только я начал «ловить волну», 276 00:12:37,036 --> 00:12:38,539 как Джулиан перебил меня. 277 00:12:39,568 --> 00:12:42,911 (Аудио) ГС: ...опасным или преступником из-за цвета кожи, 278 00:12:42,911 --> 00:12:44,681 но ты всего лишь мальчик или юноша — 279 00:12:44,705 --> 00:12:46,863 Это всё неправильно, неважно кто это делает. 280 00:12:46,887 --> 00:12:48,895 ДС: Папа, мне нужно здесь тебя прервать. 281 00:12:48,895 --> 00:12:49,709 ГС: Что? 282 00:12:49,733 --> 00:12:51,537 ДС: Помнишь, когда мы были... 283 00:12:51,561 --> 00:12:54,026 ГС: Он прервал меня, чтобы рассказать историю о том, 284 00:12:54,026 --> 00:12:57,342 как ему с другом угрожали в бассейне 285 00:12:57,342 --> 00:12:59,334 двое взрослых белых мужиков, 286 00:12:59,334 --> 00:13:00,884 что подтвердила его мать. 287 00:13:00,908 --> 00:13:03,757 И я был рад, что он может рассказать мне об этом. 288 00:13:03,781 --> 00:13:05,388 Было ощущение, что он понял. 289 00:13:05,412 --> 00:13:07,753 Мы отошли от темы о родителях Трейвона 290 00:13:07,777 --> 00:13:10,527 и начали говорить о родителях Джорджа Зиммермана, 291 00:13:10,551 --> 00:13:12,551 которые, как я прочитал в журнале, 292 00:13:12,575 --> 00:13:14,823 оправдывали преследование Трейвона. 293 00:13:14,847 --> 00:13:17,346 И реакция Джулиана была бесценна. 294 00:13:17,346 --> 00:13:20,079 У меня появилось ощущение, что он действительно понимает. 295 00:13:20,079 --> 00:13:22,227 (Аудио) ДС: Что они думают о его поступке? 296 00:13:22,251 --> 00:13:25,485 ГС: Ну, мне кажется, они думают, 297 00:13:25,509 --> 00:13:27,887 что он имел право преследовать и нападать — 298 00:13:27,911 --> 00:13:29,082 ДС: Серьёзно? 299 00:13:29,106 --> 00:13:31,135 ГС: Да, мне кажется, что это неправильно. 300 00:13:31,209 --> 00:13:32,464 Д.С: Погоди минуту. 301 00:13:32,488 --> 00:13:36,456 То есть они говорят, что он имел право преследовать темнокожего ребёнка, 302 00:13:36,480 --> 00:13:38,421 избивать и стрелять в него? 303 00:13:39,539 --> 00:13:41,822 В то время как Джулиан начал понимать ситуацию, 304 00:13:41,822 --> 00:13:43,227 сам я начал вскипать. 305 00:13:43,470 --> 00:13:45,463 Потому что про себя я думал: 306 00:13:45,487 --> 00:13:48,464 «А если бы на месте Трейвона был Джулиан или Брайан?» 307 00:13:49,478 --> 00:13:51,573 Я оценил злость по 10-бальной шкале на 10. 308 00:13:51,986 --> 00:13:55,472 Я заметил, обнаружил, дрожь в правой ноге, которую не мог контролировать, 309 00:13:55,472 --> 00:13:56,532 как будто я бежал. 310 00:13:57,022 --> 00:14:00,004 И в своём воображении видел, как кто-то преследует Джулиана, 311 00:14:00,028 --> 00:14:02,176 а я преследую этого человека. 312 00:14:02,528 --> 00:14:04,910 И единственное, что я мог сказать тогда: 313 00:14:04,934 --> 00:14:08,238 «Если хоть кто-нибудь попробует донимать моих детей...» 314 00:14:09,688 --> 00:14:12,804 (Аудио) ГС: Если кто-нибудь хоть пальцем вас тронет... 315 00:14:12,828 --> 00:14:13,995 ммм, ммм, ммм. 316 00:14:14,019 --> 00:14:15,415 ДС: Что тогда будет? 317 00:14:15,439 --> 00:14:17,403 ГС: Ну, ему лучше спасаться бегством. 318 00:14:18,436 --> 00:14:20,653 ДС: Почему? ГС: Я до него доберусь. 319 00:14:20,677 --> 00:14:21,828 ДС: Видишь? (Смеётся) 320 00:14:21,852 --> 00:14:23,653 ГС: Я до него доберусь. ДС: Правда? 321 00:14:23,677 --> 00:14:24,835 ГС: О, да. 322 00:14:24,859 --> 00:14:27,916 ДС: Тогда он доберётся до тебя, потому что может быть вооружён. 323 00:14:27,916 --> 00:14:30,524 ГС: Тогда я позвоню в полицию, как и следует поступить. 324 00:14:30,524 --> 00:14:32,487 Но чувствую, что хочу до него добраться. 325 00:14:32,487 --> 00:14:35,626 Но так нельзя, ты прав, нельзя просто начать кого-то преследовать. 326 00:14:35,626 --> 00:14:36,916 ДС: Он может быть вооружён. 327 00:14:36,940 --> 00:14:38,849 ГС: Да, ты прав, ты прав. 328 00:14:38,849 --> 00:14:40,672 Я чувствую, что хотел бы его прогнать. 329 00:14:40,672 --> 00:14:43,001 ДС: К тому же он может быть в своём роде военным. 330 00:14:43,001 --> 00:14:46,115 ГС: Я знаю, чувствую, что хочу добраться до обидчика своего сына. 331 00:14:46,115 --> 00:14:47,154 Мне это не нравится. 332 00:14:47,178 --> 00:14:48,329 ДС: Мм... 333 00:14:48,353 --> 00:14:50,478 ГС: Но ты прав, нужно быть осторожным. 334 00:14:51,070 --> 00:14:53,571 И, да, нужно быть осторожным. 335 00:14:54,523 --> 00:14:57,363 Нельзя предугадать, что о тебе подумают всякие ненормальные. 336 00:14:58,756 --> 00:15:00,900 Покуда сам считаешь, что ты красивый, 337 00:15:00,924 --> 00:15:03,766 как твой папа верит, что ты красивый и привлекательный, 338 00:15:03,790 --> 00:15:07,283 и твоя мама верит, что ты красивый, привлекательный и умный. 339 00:15:08,202 --> 00:15:11,182 Ты заслуживаешь право жить на этой планете. 340 00:15:11,206 --> 00:15:14,307 И быть настолько счастливым, красивым и умным, насколько хочешь. 341 00:15:15,180 --> 00:15:17,543 Ты можешь делать всё что хочешь, малыш. 342 00:15:19,056 --> 00:15:23,111 ГС: Расовое воспитание не ограничивается тем, чему родители учат своих детей, 343 00:15:23,541 --> 00:15:27,064 значение имеет также и то, как дети это воспринимают. 344 00:15:28,277 --> 00:15:29,733 Готов ли мой ребёнок? 345 00:15:31,097 --> 00:15:34,757 Сможет ли он распознать очевидный расизм, который замалчивается? 346 00:15:35,288 --> 00:15:38,556 Сможет ли он укротить свою первичную бурную реакцию, 347 00:15:38,580 --> 00:15:40,751 рассуждая логично и рассудительно, 348 00:15:40,775 --> 00:15:43,125 чтобы участвовать в ситуации, а не убегать от неё? 349 00:15:43,568 --> 00:15:47,924 Сможет ли он принять здравое и правильное решение за 60 секунд? 350 00:15:48,511 --> 00:15:49,694 Могу ли я? 351 00:15:50,103 --> 00:15:51,270 Можете ли вы? 352 00:15:51,660 --> 00:15:53,189 Да, мы можем. 353 00:15:53,955 --> 00:15:57,517 Мы можем построить доверительные межрасовые отношения, 354 00:15:57,541 --> 00:16:01,931 выучив технику «Рассчитать, обнаружить, выразить, вдохнуть и выдохнуть» 355 00:16:01,955 --> 00:16:05,826 и применяя её в моменты испуга, 356 00:16:05,850 --> 00:16:08,499 когда на поверхность выходит худшая наша сторона. 357 00:16:10,898 --> 00:16:13,450 Если бы мы могли унять вековую ярость к другим расам, 358 00:16:13,450 --> 00:16:16,835 которая вскипает в нашей крови, умах и душах, 359 00:16:17,851 --> 00:16:22,142 а всё, что влияет на тело, ум и душу влияет и на здоровье, 360 00:16:22,658 --> 00:16:25,731 мы бы, возможно, смогли защитить свои сердца. 361 00:16:26,667 --> 00:16:29,707 Я просто хочу того, чего все родители хотят для своих детей, 362 00:16:29,731 --> 00:16:31,057 когда они вдали от них: 363 00:16:31,081 --> 00:16:32,743 любви и защиты. 364 00:16:34,244 --> 00:16:36,791 Когда полиция и учителя смотрят на моих детей, 365 00:16:36,815 --> 00:16:38,811 я хочу, чтобы они представляли своих детей, 366 00:16:39,404 --> 00:16:42,973 потому что я верю, что, если вы видите в чужих детях своих, 367 00:16:43,703 --> 00:16:45,119 вы не будете в них стрелять. 368 00:16:46,388 --> 00:16:48,917 С помощью расовой грамотности и, да, практики, 369 00:16:48,941 --> 00:16:53,073 мы сможем понять, что расовая дискриминация может сильно ранить людей, 370 00:16:53,097 --> 00:16:55,506 но мы исцелимся, открыв сердца этому миру. 371 00:16:55,530 --> 00:16:58,824 Но мы всегда должны помнить, что несмотря на все отличия, 372 00:16:59,848 --> 00:17:03,994 в основе наших культур лежит забота и понимание. 373 00:17:04,018 --> 00:17:07,940 И всегда помните, что историю льва никогда не узнают, 374 00:17:07,964 --> 00:17:10,352 покуда её повествует только лишь охотник. 375 00:17:10,947 --> 00:17:12,147 Огромное вам спасибо. 376 00:17:12,171 --> 00:17:17,224 (Аплодисменты)