1 00:00:00,812 --> 00:00:02,808 アフリカに こんな諺があります 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,486 「ハンターが話し手である限り 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,950 ライオンの物語が知られることはない」 4 00:00:09,273 --> 00:00:13,511 アメリカにおける人種対立の 政治を読み解くためには 5 00:00:13,535 --> 00:00:16,919 人種について語るよりも 人種的リテラシーが必要でしょう 6 00:00:18,335 --> 00:00:20,757 人種的リテラシーの鍵は 忘られた真実 つまり 7 00:00:21,614 --> 00:00:24,864 文化的な違いを理解することこそが 8 00:00:24,888 --> 00:00:28,435 何世紀も続いてきた 9 00:00:28,459 --> 00:00:30,046 人種差別や 10 00:00:30,070 --> 00:00:31,898 人間性の剥奪 そして 11 00:00:31,922 --> 00:00:33,663 病を癒す力となる ということです 12 00:00:34,495 --> 00:00:37,116 私の両親はどちらもアフリカ系アメリカ人です 13 00:00:37,849 --> 00:00:39,921 父はデラウェア州南部で生まれ 14 00:00:39,945 --> 00:00:41,408 母はフィラデルフィア州北部で生まれました 15 00:00:41,432 --> 00:00:45,722 この2か所は 西と東 ニューヨーク市と アラバマ州のモンゴメリー市くらい 16 00:00:45,746 --> 00:00:48,086 互いに異なった地域です 17 00:00:49,262 --> 00:00:51,687 父が取った 人種差別対処法は 18 00:00:51,711 --> 00:00:55,454 兄のブライアンと姉のクリスティ そして私を 教会に通わせることでした 19 00:00:55,478 --> 00:00:58,338 毎日24時間 教会にいるのではと 思うほどでした 20 00:00:58,362 --> 00:00:59,512 (笑) 21 00:01:00,406 --> 00:01:04,403 誰かが 肌の色を理由に 私たちをいじめるなら 22 00:01:04,427 --> 00:01:06,625 その人たちのために祈るべきだと 父は信じていました 23 00:01:06,649 --> 00:01:09,457 「最後には」神が裁いてくれると 24 00:01:09,481 --> 00:01:10,654 (笑) 25 00:01:11,256 --> 00:01:14,531 父の取った人種的対処法は宗教的だと 言えるかもしれませんー 26 00:01:14,555 --> 00:01:16,510 キング牧師みたいに 27 00:01:16,534 --> 00:01:17,830 「そのうち」「いつか」です 28 00:01:18,658 --> 00:01:21,097 母の対処法は少し違っていて 29 00:01:21,121 --> 00:01:23,896 人間関係に重きを置いたものでした 30 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 「その場で 直に」 31 00:01:26,164 --> 00:01:27,314 「すぐに」 32 00:01:27,826 --> 00:01:29,196 マルコムXのように 33 00:01:29,220 --> 00:01:30,536 (笑) 34 00:01:30,560 --> 00:01:32,140 母は人種差別や 35 00:01:32,164 --> 00:01:34,600 対人種暴力のある地域で育ちました 36 00:01:34,624 --> 00:01:36,704 そこから追い出されたり 37 00:01:36,728 --> 00:01:39,275 暴力で 誰かを追い出したりするような 地域でした 38 00:01:39,299 --> 00:01:41,288 母が南デラウェアに来たとき 39 00:01:41,312 --> 00:01:43,539 外国かと思ったそうです 40 00:01:44,023 --> 00:01:45,468 誰のことも理解できませんでした 41 00:01:46,087 --> 00:01:48,952 特に白人の前では 態度も言葉も うやうやしい 42 00:01:48,976 --> 00:01:52,234 少数の黒人やその他の有色人種たちを 43 00:01:52,258 --> 00:01:53,636 理解しませんでした 44 00:01:54,238 --> 00:01:55,392 母はそうではありませんでした 45 00:01:55,416 --> 00:01:57,647 どこかに行きたければ こうやって歩いて行きました 46 00:01:57,671 --> 00:01:59,396 どう思われるかなんて気にしませんでした 47 00:01:59,780 --> 00:02:02,611 そういった彼女の文化的なふるまいは たくさんの人をいらつかせました 48 00:02:03,660 --> 00:02:05,613 スーパーマーケットに入る前なんかには 49 00:02:05,637 --> 00:02:07,425 よく決まった話をされました 50 00:02:08,393 --> 00:02:10,087 「何も欲しがるんじゃないよ 51 00:02:10,111 --> 00:02:11,496 店の中の物に触ってもいけない 52 00:02:12,149 --> 00:02:14,516 母さんの言う通りにするんだ 53 00:02:16,168 --> 00:02:19,257 よその子がみんな壁によじ登っていたって 関係なんかありゃしない 54 00:02:19,281 --> 00:02:20,821 自分の子じゃないんだから 55 00:02:20,845 --> 00:02:23,029 母さんの言っていることが分かったね」 56 00:02:24,134 --> 00:02:25,666 3人はハモります 57 00:02:25,690 --> 00:02:26,840 「はい ママ」 58 00:02:28,674 --> 00:02:31,147 スーパーマーケットに入る前には 59 00:02:31,171 --> 00:02:33,031 必ずその話をされました 60 00:02:33,055 --> 00:02:35,384 今まで 同じような話を されたことのある方は? 61 00:02:36,194 --> 00:02:38,396 したことのある方は? 62 00:02:38,420 --> 00:02:39,871 (笑) 63 00:02:39,895 --> 00:02:42,288 まさに今日 その話をしたという方は? 64 00:02:43,898 --> 00:02:47,244 母がこの話をしたのは お金の心配をしていたからではありません 65 00:02:47,268 --> 00:02:48,436 評判や 66 00:02:48,460 --> 00:02:49,906 わが子の行儀悪さの心配でもー 67 00:02:49,930 --> 00:02:51,236 悪さなんてしませんでした 68 00:02:51,260 --> 00:02:52,422 怖すぎて 69 00:02:53,017 --> 00:02:54,677 だって24時間 教会にいたんですよ 70 00:02:54,701 --> 00:02:55,852 週7日間も 71 00:02:55,876 --> 00:02:57,215 (笑) 72 00:02:57,682 --> 00:02:59,669 母はその話を通して 私たちにー 73 00:02:59,693 --> 00:03:03,898 世の中には 黒人というだけで 悪いことをすると思う人間が 74 00:03:03,922 --> 00:03:05,366 いることを教えたかったのです 75 00:03:06,122 --> 00:03:10,431 親がみんな 自分の子が 肌の色や息をしているだけで 76 00:03:10,455 --> 00:03:12,338 そのような誤解を受けるのではないかと 77 00:03:12,362 --> 00:03:13,672 心配する必要はありません 78 00:03:14,710 --> 00:03:16,668 スーパーマーケットに入ると 79 00:03:16,692 --> 00:03:17,862 人々は私たちをジロジロとー 80 00:03:17,886 --> 00:03:19,971 まるで私たちが 何かを盗んだかのように見てきます 81 00:03:21,793 --> 00:03:25,252 時折 私たちのやり方に いらついた店員が 82 00:03:25,276 --> 00:03:27,649 何かしたり 言ってくることがあります 83 00:03:27,673 --> 00:03:29,982 たいていそれは レジのベルトコンベヤーで起こります 84 00:03:30,006 --> 00:03:34,166 最悪の場合 買った食品を買い物袋に 投げ入れられます 85 00:03:34,858 --> 00:03:36,693 そうなると 母のスイッチはオンにー 86 00:03:36,717 --> 00:03:37,789 (笑) 87 00:03:37,813 --> 00:03:40,012 母は 店員に向かって 何様のつもり?とか 88 00:03:40,036 --> 00:03:41,574 お前の家族は何様?とか 89 00:03:41,598 --> 00:03:43,049 どうにかなってしまえ とか 90 00:03:43,073 --> 00:03:44,604 今すぐに とか言い始めます 91 00:03:44,628 --> 00:03:45,936 (笑) 92 00:03:45,960 --> 00:03:49,107 私の母から罵しられたことがないんだったら 人生まだまだ 93 00:03:49,131 --> 00:03:50,281 (笑) 94 00:03:50,783 --> 00:03:52,449 罵られた人はー 95 00:03:52,473 --> 00:03:55,567 完全なる腐敗と分解に悶え苦しみながら 96 00:03:55,591 --> 00:03:57,834 人種的な恥にどっぷり浸かり すすり泣くのです 97 00:03:57,858 --> 00:03:59,009 (笑) 98 00:03:59,033 --> 00:04:01,448 さて 私の両親はどちらもキリスト教徒でした 99 00:04:02,003 --> 00:04:05,148 違いといえば 父は人種的対立の「前」 に祈り 100 00:04:05,172 --> 00:04:06,851 母は いつも 「後」 だったことです 101 00:04:06,875 --> 00:04:08,298 (笑) 102 00:04:08,813 --> 00:04:11,818 私の両親が使っている戦略 どちらでも 103 00:04:11,842 --> 00:04:14,516 タイミングとやり方を間違わずに使えば ある時間が生まれます 104 00:04:15,073 --> 00:04:16,948 でもそれはー 105 00:04:16,972 --> 00:04:19,040 和解の時間や 106 00:04:19,064 --> 00:04:21,161 対立の時間であったとしても 107 00:04:21,185 --> 00:04:25,172 ヘッドライトに照らされたシカみたいに  固まって何もしなかったりー 108 00:04:25,695 --> 00:04:30,281 軽はずみに 怒りにまかせて 相手を攻撃する時間ではありません 109 00:04:31,062 --> 00:04:32,526 私の両親のやり方から学ぶことができることは 110 00:04:33,175 --> 00:04:34,974 人種間関係に関して言えば 111 00:04:34,998 --> 00:04:37,043 時に 私たちは 祈り方や 112 00:04:37,067 --> 00:04:39,244 とことん考え 処理し 心の準備をする方法を 知る必要があることです 113 00:04:39,630 --> 00:04:41,887 時には 力づくで 押し進めるやり方などー 114 00:04:41,911 --> 00:04:43,285 行動を起こす方法を知る必要もあります 115 00:04:43,309 --> 00:04:46,156 ところが 残念ながら この2つのスキルー 116 00:04:46,607 --> 00:04:47,783 準備することも 117 00:04:48,550 --> 00:04:49,708 力づくで進めることもー 118 00:04:49,732 --> 00:04:51,753 現代社会では 一般的ではありません 119 00:04:54,991 --> 00:04:58,070 神経科学の研究によれば 120 00:04:59,800 --> 00:05:02,424 私たちが人種的脅威にさらされると 121 00:05:02,448 --> 00:05:04,118 脳は自ら活動を停止し 122 00:05:04,142 --> 00:05:06,357 黒人や他の有色人種を 非人間化するそうです 123 00:05:07,095 --> 00:05:12,642 脳は 子供も大人も 実際より年上で 124 00:05:13,309 --> 00:05:16,644 実際より大きく 近くにいると 想像するのです 125 00:05:17,901 --> 00:05:20,060 最悪の状態に陥った時 黒人や有色人種は 126 00:05:20,084 --> 00:05:22,425 愛や保護に値しないと 思い込んでしまうのです 127 00:05:23,797 --> 00:05:25,740 「レイシャル・エンパワメント・ コラボレティブ」では 128 00:05:25,764 --> 00:05:30,541 人が最も恐怖を感じる瞬間の一つが 129 00:05:31,302 --> 00:05:34,281 人種的接触だと 認識しています 130 00:05:35,266 --> 00:05:39,787 警官との接触で 不当に 命を落とした例を見ると— 131 00:05:39,811 --> 00:05:43,050 たいてい相手はアメリカ先住民と アフリカ系アメリカ人ですが— 132 00:05:43,074 --> 00:05:45,329 およそ2分間の出来事です 133 00:05:46,266 --> 00:05:48,213 脳が活動停止するのは 134 00:05:48,237 --> 00:05:50,350 60秒以内だと言われています 135 00:05:50,734 --> 00:05:52,118 心の準備がなければ 136 00:05:52,142 --> 00:05:53,335 状況に過剰反応してしまいます 137 00:05:53,676 --> 00:05:55,201 良くても停止状態で 138 00:05:55,842 --> 00:05:58,397 最悪の事態では 何も聞かずに発砲するのです 139 00:05:59,805 --> 00:06:03,234 想像してみてください その60秒以内に 140 00:06:03,258 --> 00:06:04,582 脅威に対する緊張を和らげられ 141 00:06:05,164 --> 00:06:07,593 脳の活動停止が回避できたならー 142 00:06:08,695 --> 00:06:11,926 何人の子供たちが 退学させられたり 銃で撃たれたりされずに 143 00:06:11,950 --> 00:06:13,109 学校やコンビニから 144 00:06:13,133 --> 00:06:15,238 家に帰ってこられるでしょう 145 00:06:16,256 --> 00:06:19,649 何人の母親や父親が 涙にくれずにすむでしょう 146 00:06:21,339 --> 00:06:27,157 人種の社会化は 若者たちがその60秒間を 切り抜けられるよう手助けできます 147 00:06:27,181 --> 00:06:29,423 でも おしゃべりだけでは 十分ではありません 148 00:06:29,447 --> 00:06:31,316 人種リテラシーが必要です 149 00:06:32,560 --> 00:06:34,704 さて 親はどうやって そういう話をするの? 150 00:06:34,728 --> 00:06:36,699 人種リテラシーって何? 151 00:06:36,723 --> 00:06:37,912 質問をありがとう 152 00:06:37,936 --> 00:06:39,161 (笑) 153 00:06:39,185 --> 00:06:43,520 人種リテラシーとは 誰かと出会って 人種的なストレスを感じた時に 154 00:06:43,544 --> 00:06:46,595 状況判断し 解釈し直し 解決する能力をいいます 155 00:06:47,348 --> 00:06:50,766 状況判断は 人種的脅威の瞬間を認識し 156 00:06:50,790 --> 00:06:52,858 私たちのストレス反応に気づくこと 157 00:06:53,958 --> 00:06:55,584 解釈し直すとはー 158 00:06:56,830 --> 00:07:01,775 意識を集中して その瞬間の津波のような体験を 159 00:07:01,799 --> 00:07:05,080 登山くらいの体験に 軽減させることです 160 00:07:05,104 --> 00:07:06,571 それはー 161 00:07:06,595 --> 00:07:10,226 解決不能な状況を 実行可能で やりがいのあるものへと 162 00:07:10,250 --> 00:07:11,407 解釈し直すことです 163 00:07:13,048 --> 00:07:16,292 人種的ストレスの生じる出会いを 解決することは 164 00:07:16,316 --> 00:07:18,449 気にしないふりをして 弱い反応をすることでも 165 00:07:18,473 --> 00:07:22,356 その瞬間を誇張して 過剰に反応することでもなく 166 00:07:22,380 --> 00:07:25,606 健康的な意思決定をできることです 167 00:07:26,578 --> 00:07:31,201 状況判断、解釈し直し、解決のやり方を マインドフルネスの手法を使って 168 00:07:31,831 --> 00:07:36,802 「状況判断、場所の確認、意思を伝え そして深呼吸」といった形で 169 00:07:36,826 --> 00:07:38,086 親や子供たちに教えています 170 00:07:38,110 --> 00:07:39,260 説明を続けます 171 00:07:39,663 --> 00:07:41,108 「状況判断」では 172 00:07:41,132 --> 00:07:42,867 その時 どんな感情を持ち 173 00:07:42,891 --> 00:07:45,985 それが1〜10の段階で どのくらいの強さかを尋ねます 174 00:07:47,331 --> 00:07:50,612 「場所の確認」では その感情を 身体のどこで感じるのか尋ねます 175 00:07:51,209 --> 00:07:52,431 具体的に説明するんです 176 00:07:53,283 --> 00:07:57,442 シカゴで 5年生だった ネイティブ・アメリカンの少女が私に言いました 177 00:07:58,281 --> 00:08:02,187 「私の怒りは10段階の9よ 自分だけがネイティブ・アメリカンだから 178 00:08:03,020 --> 00:08:05,740 それをお腹に感じるの 179 00:08:05,764 --> 00:08:08,592 たくさんの蝶々が喧嘩をして 180 00:08:08,616 --> 00:08:11,760 喉のところまで飛び上がって 窒息させられそう」と 181 00:08:12,545 --> 00:08:14,022 詳しく言えば言うほど 182 00:08:14,046 --> 00:08:16,064 その場所の苦しさを減らすのが簡単になります 183 00:08:16,703 --> 00:08:17,906 「意思を伝える」では 184 00:08:17,930 --> 00:08:20,703 「頭の中の自分が何と言っていて どんなイメージが湧いてくるの?」と尋ねます 185 00:08:21,052 --> 00:08:23,983 本当に助けが必要なら 息を吸って 186 00:08:24,007 --> 00:08:25,485 ゆっくり吐きます 187 00:08:26,648 --> 00:08:30,382 「レイシャル・エンパワメント・ コラボレティブ」にいる多くの同僚の助けもあり 188 00:08:30,406 --> 00:08:32,621 私たちはこのような 「その時」のストレス軽減法を 189 00:08:32,645 --> 00:08:35,050 研究や心理療法プロジェクトでも用いています 190 00:08:35,881 --> 00:08:40,624 あるプロジェクトでは バスケットボールを利用してー 191 00:08:40,648 --> 00:08:43,013 コート上で 若者たちが瞬間的感情の爆発を 60秒間でうまく処理する援助を行いました 192 00:08:44,035 --> 00:08:49,149 また 私の同僚である ロレッタとジョンの助けを借りて 193 00:08:49,902 --> 00:08:54,087 アフリカ系アメリカ人の床屋の 文化的様式も活用しました 194 00:08:54,111 --> 00:08:57,828 黒人の床屋を 2つの分野で 保健教育者となるよう訓練したのです 195 00:08:58,475 --> 00:09:02,504 1つは パートナーとの関係における 性的リスクを減らすこと 196 00:09:02,528 --> 00:09:03,885 もう1つは 197 00:09:03,909 --> 00:09:05,851 報復的な暴力をなくすことです 198 00:09:06,636 --> 00:09:09,501 このプロジェクトのすばらしい面は 床屋が黒人の文化様式を使いながら 199 00:09:09,525 --> 00:09:13,335 保健教育を18歳から24歳の男性に 行えるところです 200 00:09:13,359 --> 00:09:14,955 髪を整えている間にです 201 00:09:15,991 --> 00:09:18,998 また別のプロジェクトでは 教師たちに 202 00:09:19,022 --> 00:09:23,609 教室内でストレスが高まった時の状況判断 解釈し直し、解決の方法を指導しました 203 00:09:24,275 --> 00:09:28,963 そして最後のプロジェクトでは 親子別々に人種的トラウマを 204 00:09:29,717 --> 00:09:32,043 理解するよう指導してから 205 00:09:32,067 --> 00:09:36,195 親子一緒に 日々の小さな怒りを 解決できるように指導しています 206 00:09:37,394 --> 00:09:41,052 さて 人種的理解を深めるために 子供と会話することは癒しをもたらしますが 207 00:09:41,076 --> 00:09:42,962 訓練が必要です 208 00:09:42,986 --> 00:09:45,188 きっとこの中の何人かが 209 00:09:45,212 --> 00:09:46,378 「訓練?訓練ですって? 210 00:09:46,402 --> 00:09:47,927 そんな話でしたか?」と言うでしょう 211 00:09:48,365 --> 00:09:50,117 そう これは訓練の問題です 212 00:09:51,126 --> 00:09:52,511 私には2人の息子がいます 213 00:09:53,703 --> 00:09:55,374 兄はブライアン 26歳です 214 00:09:55,398 --> 00:09:57,517 弟はジュリアン 12歳です 215 00:09:58,069 --> 00:10:00,818 2人の年齢が離れている理由を お話しする時間がなくて残念 216 00:10:00,842 --> 00:10:02,556 (笑) 217 00:10:02,580 --> 00:10:03,743 だけど 218 00:10:04,445 --> 00:10:05,855 彼らのことを考えると 219 00:10:05,879 --> 00:10:07,214 私にとってはまだ赤ちゃんです 220 00:10:07,238 --> 00:10:09,913 私は 世間が彼らを誤解しないかと 日々心配しています 221 00:10:11,887 --> 00:10:14,340 2013年の8月 222 00:10:14,966 --> 00:10:17,925 私は当時8歳だったジュリアンと 洗濯物を畳んでいました 223 00:10:17,949 --> 00:10:20,294 普段し慣れないことでした 224 00:10:20,318 --> 00:10:23,544 今思えば おかしな事が起こると 気付くべきでした 225 00:10:23,568 --> 00:10:25,790 テレビでトレイボン・マーティンの両親が 226 00:10:25,814 --> 00:10:27,058 泣いていました 227 00:10:28,027 --> 00:10:30,272 ジョージ・ジマーマンが 無罪判決を受けたからです 228 00:10:30,296 --> 00:10:32,466 ジュリアンはテレビにくぎ付けで 229 00:10:34,281 --> 00:10:37,106 私に質問を浴びせましたが 私は答える準備がありませんでした 230 00:10:37,130 --> 00:10:38,447 彼は理由が知りたかったのです 231 00:10:38,471 --> 00:10:43,749 いったいなぜ 大人の男性が 武器を持たない17歳の少年を追いかけ 232 00:10:43,773 --> 00:10:45,741 捕まえて殺したのかを 233 00:10:46,583 --> 00:10:48,147 何と答えたらいいか分かりませんでした 234 00:10:48,171 --> 00:10:50,613 かろうじて私の口から出てきた言葉は 235 00:10:50,637 --> 00:10:53,614 「ジュリアン 世の中には時々 236 00:10:53,638 --> 00:10:55,648 黒人や他の有色人種を見下す人々がいて 237 00:10:56,985 --> 00:10:59,184 彼らは黒人や有色人種たちを それが子供だろうと 238 00:10:59,208 --> 00:11:00,769 同じ人間として扱わないんだよ」 239 00:11:01,506 --> 00:11:04,401 彼はこの事実を悲しいことと解釈しました 240 00:11:04,981 --> 00:11:06,980 (ジュリアン) 悲しいね 241 00:11:07,014 --> 00:11:08,821 「お前らは俺らとは違うから どうでもいい」だなんて 242 00:11:08,845 --> 00:11:09,996 (ハワード) そうだね 243 00:11:10,020 --> 00:11:13,381 (ジュリアン)「自分たちはお前たちより 優れてる」って言ってるみたい 244 00:11:13,405 --> 00:11:14,556 (ハワード) そうだ 245 00:11:14,580 --> 00:11:17,891 (ジュリアン) どうすることもできない 246 00:11:17,915 --> 00:11:20,371 もし脅かしたり 何かしてくれば 247 00:11:20,395 --> 00:11:23,025 お前が怖いから 容赦なく撃ち殺すってこと? 248 00:11:23,049 --> 00:11:24,263 (ハワード) その通りー 249 00:11:24,775 --> 00:11:26,658 だけど もし誰かが お前の後をつけたりしたら― 250 00:11:26,682 --> 00:11:28,660 (ジュリアン) いつも同等に扱われるとは 限らないんだ 251 00:11:28,684 --> 00:11:31,571 (ハワード) そうだよ 注意しなくちゃ 252 00:11:31,595 --> 00:11:33,659 (ジュリアン) うん 蔑んでくる人がいるから 253 00:11:33,683 --> 00:11:34,861 (ハワード) そうだ 254 00:11:34,885 --> 00:11:36,659 (ジュリアン) そういう人は まるで 255 00:11:38,851 --> 00:11:42,890 「お前の見た目はー」 256 00:11:43,611 --> 00:11:48,256 「お前は見た目が違うから 軽蔑されて当然だろう」って 257 00:11:48,280 --> 00:11:50,713 言っているようなものだね 258 00:11:50,737 --> 00:11:52,522 (ハワード) そうだね それを私たちは 259 00:11:52,972 --> 00:11:54,181 人種差別って呼んでる 260 00:11:54,705 --> 00:11:56,520 ジュリアン それが人種差別だ 261 00:11:56,544 --> 00:11:59,675 そう 他の人たちが フード付きパーカを着ても 262 00:12:00,306 --> 00:12:01,688 お前やトレイボンに起こりうることが 263 00:12:01,712 --> 00:12:04,056 彼らには起こらないんだ 264 00:12:04,747 --> 00:12:08,356 だからお父さんは お前たちに安全でいてもらいたいんだ 265 00:12:08,380 --> 00:12:10,012 だからー 266 00:12:10,036 --> 00:12:12,597 (ジュリアン) つまり お父さんが 「他の人」って言ってるのは 267 00:12:12,621 --> 00:12:15,557 もしもトレイボンが白人だったら 268 00:12:16,362 --> 00:12:18,876 あんな風に殺されなかったってことなの? 269 00:12:20,087 --> 00:12:22,087 (ハワード)そうだ お父さんが他の人って言ったら 270 00:12:22,111 --> 00:12:23,997 白人のことを言ってるんだよ いいかい? 271 00:12:24,527 --> 00:12:27,465 かなりぎこちない始まり方ではありましたが 272 00:12:27,489 --> 00:12:29,921 一旦自分のリズムと いつものやり方を掴むと 273 00:12:29,945 --> 00:12:34,545 偏見や差別問題について話し始めました 274 00:12:34,569 --> 00:12:37,012 自分のいつもの調子が出てきたところで 275 00:12:37,036 --> 00:12:38,539 ジュリアンはこう入ってきました 276 00:12:39,688 --> 00:12:43,207 (ハワード) 黒人だというだけで 危険人物もしくは犯罪者にもされてしまう 277 00:12:43,231 --> 00:12:44,681 お前が子供だろうと 278 00:12:44,705 --> 00:12:46,863 誰がそうしようが それは間違っている 279 00:12:46,887 --> 00:12:48,531 (ジュリアン) お父さん ちょっと待って 280 00:12:48,555 --> 00:12:49,709 (ハワード) 何だい? 281 00:12:49,733 --> 00:12:51,537 (ジュリアン) 僕たちがー 282 00:12:51,561 --> 00:12:53,672 (ハワード) ここで私の話の途中に ジュリアンが 283 00:12:53,696 --> 00:12:57,342 友達とプールに行った時 2人の白人男性から 人種のことで 284 00:12:57,366 --> 00:12:59,011 怖い目に遭わされたことを 話し始めました 285 00:12:59,035 --> 00:13:00,884 母親もそれを覚えていました 286 00:13:00,908 --> 00:13:03,757 私は彼がそのことを話せたのを 嬉しく思いました 287 00:13:03,781 --> 00:13:05,388 彼は理解しているようでした 288 00:13:05,412 --> 00:13:07,753 トレイボンの両親の悲しみから 289 00:13:07,777 --> 00:13:10,527 ジョージ・ジマーマンの両親のことについて 話し始めました 290 00:13:10,551 --> 00:13:12,551 私が雑誌で読んだ話です 291 00:13:12,575 --> 00:13:14,823 トレイボンの後をつけることを 容認するような内容で 292 00:13:14,847 --> 00:13:17,546 ジュリアンの反応は貴重なものでした 293 00:13:17,570 --> 00:13:20,055 彼は理解していると思いました 294 00:13:20,079 --> 00:13:22,227 (ジュリアン) トレイボンについて 何て言っていたの? 295 00:13:22,251 --> 00:13:25,485 (ハワード) 自分たちの息子が トレイボンを付け回したのは 296 00:13:25,509 --> 00:13:27,887 正当だと思ってたみたいだ 297 00:13:27,911 --> 00:13:29,082 (ジュリアン) 何だって? 298 00:13:29,106 --> 00:13:31,025 (ハワード) そう 間違っているよね 299 00:13:31,049 --> 00:13:32,464 (ジュリアン) ちょっと待ってよ じゃあその人たちはー 300 00:13:32,488 --> 00:13:36,456 自分の息子が黒人の子供を付け回して 301 00:13:36,480 --> 00:13:38,421 喧嘩になって 銃で撃つのも 権利だって言うの? 302 00:13:39,789 --> 00:13:41,378 (ハワード) ジュリアンが 理解していくにつれ 303 00:13:41,402 --> 00:13:42,747 私は分からなくなっていきました 304 00:13:43,470 --> 00:13:45,463 頭の中で 私はこう考えていたのです 305 00:13:45,487 --> 00:13:48,464 もしもジュリアンやブライアンが トレイボンだったら? 306 00:13:49,478 --> 00:13:51,573 私の怒りは10だと推定しました 307 00:13:51,986 --> 00:13:55,268 その怒りで 止めようもなく 右足が震えているのが分かりました 308 00:13:55,292 --> 00:13:56,532 まるで走っているかのようでした 309 00:13:57,022 --> 00:14:00,004 私の頭の中では 誰かがジュリアンを付け回していて 310 00:14:00,028 --> 00:14:02,056 私は彼らを追いかけていました 311 00:14:02,528 --> 00:14:04,910 かろうじて自分の口から出た言葉は 312 00:14:04,934 --> 00:14:08,238 「誰かが自分の子供を 傷つけようとするのならー 313 00:14:09,688 --> 00:14:12,804 (ハワード) もしも誰かが わが子を傷つけようとするなら 314 00:14:12,828 --> 00:14:13,995 分かるだろう 315 00:14:14,019 --> 00:14:15,415 (ジュリアン) 何?どうなるの? 316 00:14:15,439 --> 00:14:17,403 (ハワード) そいつらは 逃げたほうがいいだろうね 317 00:14:18,436 --> 00:14:20,653 (ジュリアン) なんで? (ハワード) お父さんはそいつらをやっつける 318 00:14:20,677 --> 00:14:21,828 (ジュリアン) やっぱりね(笑) 319 00:14:21,852 --> 00:14:23,653 (ハワード) 絶対にやっつける (ジュリアン) 本当に? 320 00:14:23,677 --> 00:14:24,835 (ハワード) 当たり前だ 321 00:14:24,859 --> 00:14:27,916 (ジュリアン) お父さんがやられるよ  相手は武器を持っているかもしれない 322 00:14:27,940 --> 00:14:31,088 (ハワード) だったら当然 警察を呼ぶ 323 00:14:31,112 --> 00:14:32,693 だけど自分でそいつらをやっつけたい 324 00:14:32,717 --> 00:14:35,722 でもそうだね ただ追い回すなんてできないね 325 00:14:35,746 --> 00:14:36,916 (ジュリアン) 武器を持っているかも 326 00:14:36,940 --> 00:14:38,849 (ハワード) そうだね その通りだ 327 00:14:38,873 --> 00:14:40,328 そいつらを追いつめたいんだけどね 328 00:14:40,352 --> 00:14:42,437 (ジュリアン) それに 仲間がいるとか 329 00:14:42,461 --> 00:14:45,631 (ハワード) 分かってるよ でも自分の息子を困らせるやつはやっつけたい 330 00:14:45,655 --> 00:14:47,154 絶対嫌だね 331 00:14:47,178 --> 00:14:48,329 (ジュリアン) うーん 332 00:14:48,353 --> 00:14:50,478 (ハワード) そうその通り だから気を付けなくちゃ 333 00:14:51,070 --> 00:14:53,571 よく注意しないと 334 00:14:54,247 --> 00:14:57,365 頭のおかしな連中がお前をどう思うかなんて 分かりゃしないんだから 335 00:14:58,756 --> 00:15:00,900 お前が自分を ハンサムで すばらしい人間だと信じる限り— 336 00:15:00,924 --> 00:15:03,766 お父さんがお前をハンサムで すばらしいと信じるように 337 00:15:03,790 --> 00:15:07,283 お母さんがお前を ハンサムで すばらしくて 頭が良いと信じるように— 338 00:15:08,202 --> 00:15:11,182 お前は この星に存在する価値があるし 339 00:15:11,206 --> 00:15:14,307 思い通りに 幸せで 美しく 聡明でいられるし 340 00:15:15,180 --> 00:15:16,963 やりたいことは何でもできる 341 00:15:19,056 --> 00:15:23,111 人種の社会化は ただ両親が子供に教えるだけのものではなく 342 00:15:23,541 --> 00:15:27,064 子供が親から教わったことに対して どう応えるかでもあります 343 00:15:28,277 --> 00:15:29,733 自分の子は準備ができているのだろうか? 344 00:15:31,097 --> 00:15:34,757 話題にしづらい人種の問題が 象のように現れた時 認識できるのか? 345 00:15:35,288 --> 00:15:38,556 津波のように感じる体験を 346 00:15:38,580 --> 00:15:40,751 逃げずに立ち向かえる 登山程度に 347 00:15:40,775 --> 00:15:43,125 小さくできるだろうか? 348 00:15:43,568 --> 00:15:47,924 そんな健康的で公正な決断を 60秒でできるだろうか? 349 00:15:48,511 --> 00:15:49,694 私にはできるだろうか? 350 00:15:50,103 --> 00:15:51,270 あなたは? 351 00:15:51,660 --> 00:15:53,189 できるはずです 352 00:15:53,955 --> 00:15:57,517 脅威的瞬間の最中 353 00:15:57,541 --> 00:16:01,931 より小さな自分に向き合った瞬間に 354 00:16:01,955 --> 00:16:05,826 状況判断、場所の確認、意思を伝え 355 00:16:05,850 --> 00:16:08,499 深呼吸するやり方を学んでいれば 人種間で より良好な関係を築けます 356 00:16:10,898 --> 00:16:13,226 何世紀にも渡る 357 00:16:13,250 --> 00:16:16,835 私たちの身体や心 魂に燃え上がる 人種的怒りに対し― 358 00:16:17,851 --> 00:16:22,142 身体や心 魂を損ね ひいては健康を損ねるものに対し― 359 00:16:22,658 --> 00:16:25,731 私たちは自分の心に 銃規制のようなものを使えます 360 00:16:26,667 --> 00:16:29,707 私はただ 親なら誰だって 自分がいなくなっても 361 00:16:29,731 --> 00:16:31,057 子供たちに与えたいもの— 362 00:16:31,081 --> 00:16:32,743 愛情と保護を与えたいだけなのです 363 00:16:34,244 --> 00:16:36,791 警察や教師が私の子どもを見る時 364 00:16:36,815 --> 00:16:38,811 自分の子供だと思って欲しいのです 365 00:16:39,404 --> 00:16:42,973 自分の子供だと思えるならば 366 00:16:43,703 --> 00:16:45,119 撃ったりしないでしょう 367 00:16:46,388 --> 00:16:48,917 人種的リテラシー それから訓練によって 368 00:16:48,941 --> 00:16:53,073 私たちの物語から 人種的トラウマを分析でき 369 00:16:53,097 --> 00:16:55,506 話すことによって 癒しがもたらされるのです 370 00:16:55,530 --> 00:16:58,824 決して忘れてはいけません 371 00:16:59,848 --> 00:17:03,994 文化の違いの中には 愛情と保護が詰まっています 372 00:17:04,018 --> 00:17:07,940 そして ハンターが話し手である限り 373 00:17:07,964 --> 00:17:10,352 ライオンの物語が 知られることはないのです 374 00:17:10,947 --> 00:17:12,147 ありがとうございました 375 00:17:12,171 --> 00:17:17,224 (拍手)