1 00:00:00,812 --> 00:00:02,808 Hay un proverbio africano que dice: 2 00:00:02,832 --> 00:00:05,486 "La historia del león nunca será conocida 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,950 mientras sea el cazador quien la cuente". 4 00:00:09,273 --> 00:00:13,511 Más que una conversación racial, necesitamos una alfabetización racial 5 00:00:13,535 --> 00:00:17,239 para decodificar la política de amenaza racial en EE. UU. 6 00:00:17,845 --> 00:00:20,757 La clave de esta alfabetización es una verdad olvidada: 7 00:00:21,614 --> 00:00:24,864 cada vez más entendemos 8 00:00:24,888 --> 00:00:29,635 que nuestras diferencias culturales representan el poder para sanar siglos 9 00:00:30,070 --> 00:00:31,898 de discriminación racial, 10 00:00:31,922 --> 00:00:33,663 deshumanización y enfermedad. 11 00:00:34,495 --> 00:00:37,116 Mis padres eran afroamericanos. 12 00:00:37,849 --> 00:00:39,921 Mi padre nació en el sur de Delaware; 13 00:00:39,945 --> 00:00:41,608 mi madre, en North Philadelphia, 14 00:00:41,608 --> 00:00:45,722 y estos dos lugares son tan diferentes el uno del otro como el este del oeste, 15 00:00:45,746 --> 00:00:48,576 como la ciudad de Nueva York lo es de Montgomery, Alabama. 16 00:00:48,832 --> 00:00:51,687 La forma en que mi padre lidiaba con el conflicto racial 17 00:00:51,711 --> 00:00:55,454 era teniendo a mi hermano Bryan, a mi hermana Christy y a mí en la iglesia 18 00:00:55,478 --> 00:00:58,338 lo que parecía ser 24 horas al día, siete días a la semana. 19 00:00:58,362 --> 00:00:59,512 (Risas) 20 00:01:00,406 --> 00:01:04,403 Si alguien nos molestaba por el color de nuestra piel, 21 00:01:04,427 --> 00:01:06,625 él creía que debíamos orar por ellos, 22 00:01:06,649 --> 00:01:09,457 sabiendo que Dios al final los llevaría por el buen camino. 23 00:01:09,481 --> 00:01:10,654 (Risas) 24 00:01:11,026 --> 00:01:14,531 Se podría decir que su enfoque para afrontar lo racial fue espiritual, 25 00:01:14,555 --> 00:01:16,510 para más adelante, para algún día, 26 00:01:16,534 --> 00:01:17,830 como Martin Luther King. 27 00:01:17,998 --> 00:01:21,097 La estrategia de mi madre era un tanto diferente. 28 00:01:21,121 --> 00:01:23,896 Ella era, se podría decir, más relacional. 29 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 En este momento, como diciendo "Toma", 30 00:01:26,164 --> 00:01:27,314 ahora mismo. 31 00:01:27,826 --> 00:01:29,196 Más como Malcolm X. 32 00:01:29,220 --> 00:01:30,536 (Risas) 33 00:01:30,560 --> 00:01:34,280 Se crió en barrios caracterizados por la violencia racial y la segregación, 34 00:01:34,280 --> 00:01:35,858 barrios de donde fue expulsada, 35 00:01:35,858 --> 00:01:39,275 y de donde ella, a su vez, expulsó a otros por medio de la violencia. 36 00:01:39,299 --> 00:01:41,288 Cuando vino al sur de Delaware, 37 00:01:41,312 --> 00:01:43,909 creyó que estaba en otro país. 38 00:01:44,023 --> 00:01:45,468 No entendía a nadie, 39 00:01:46,087 --> 00:01:48,952 particularmente a los pocos negros y morenos 40 00:01:48,976 --> 00:01:52,234 que eran físicamente deferentes y verbalmente respetuosos 41 00:01:52,258 --> 00:01:53,636 en presencia de los blancos. 42 00:01:54,238 --> 00:01:55,392 No mi madre. 43 00:01:55,416 --> 00:01:57,917 Cuando quería ir a algún lado, lo hacía. 44 00:01:57,917 --> 00:01:59,816 No le importaba lo que pensaran. 45 00:01:59,816 --> 00:02:02,611 Y enojaba a mucha gente con su estilo cultural. 46 00:02:03,660 --> 00:02:05,613 Antes de entrar al supermercado, 47 00:02:05,637 --> 00:02:07,425 nos daba el discurso: 48 00:02:08,393 --> 00:02:10,086 "No pidan nada, 49 00:02:10,110 --> 00:02:11,496 no toquen nada. 50 00:02:12,149 --> 00:02:14,516 ¿Entienden lo que estoy diciendo? 51 00:02:15,668 --> 00:02:19,257 No me importa si los otros niños andan trepando las paredes. 52 00:02:19,281 --> 00:02:20,821 No son mis hijos. 53 00:02:20,845 --> 00:02:23,029 ¿Entienden lo que estoy diciendo?" 54 00:02:24,134 --> 00:02:25,666 Y en coro las tres voces: 55 00:02:25,690 --> 00:02:26,840 "Sí, mamá." 56 00:02:28,674 --> 00:02:31,031 Antes de entrar al supermercado, 57 00:02:31,031 --> 00:02:33,141 ese discurso era todo lo que necesitábamos. 58 00:02:33,141 --> 00:02:35,714 ¿Cuántos de Uds. alguna vez recibieron ese discurso? 59 00:02:36,194 --> 00:02:38,396 ¿Cuántos de Uds. dieron ese discurso? 60 00:02:38,420 --> 00:02:39,871 (Risas) 61 00:02:39,895 --> 00:02:42,288 ¿Cuántos de Uds. dan ese discurso hoy? 62 00:02:43,788 --> 00:02:47,234 Mi madre no nos daba ese discurso porque le preocupaba el dinero 63 00:02:47,268 --> 00:02:48,436 o la reputación 64 00:02:48,460 --> 00:02:50,196 o nuestro mal comportamiento. 65 00:02:50,196 --> 00:02:51,476 Nunca nos portábamos mal. 66 00:02:51,476 --> 00:02:52,972 Estábamos demasiado asustados. 67 00:02:52,972 --> 00:02:54,757 Estábamos en la iglesia las 24 horas, 68 00:02:54,757 --> 00:02:55,852 siete días a la semana. 69 00:02:55,876 --> 00:02:57,215 (Risas) 70 00:02:57,532 --> 00:02:59,669 El discurso que nos daba era para recordarnos 71 00:02:59,693 --> 00:03:03,898 que algunas personas en el mundo juzgaban nuestro mal comportamiento 72 00:03:03,922 --> 00:03:05,366 solo porque éramos negros. 73 00:03:06,122 --> 00:03:10,431 No todos los padres deben preocuparse de que sus hijos sean mal juzgados 74 00:03:10,455 --> 00:03:12,338 debido al color de su piel, 75 00:03:12,362 --> 00:03:14,312 por el solo hecho de respirar. 76 00:03:14,710 --> 00:03:16,668 Así que entramos al supermercado, 77 00:03:16,692 --> 00:03:17,862 y la gente nos miraba, 78 00:03:17,886 --> 00:03:20,221 nos observaba como si hubiéramos robado algo. 79 00:03:21,793 --> 00:03:25,236 Un vendedor hacía o decía algo de vez en cuando 80 00:03:25,236 --> 00:03:27,809 porque les molestaba nuestro estilo cultural, 81 00:03:27,809 --> 00:03:29,982 y generalmente sucedía en la caja. 82 00:03:30,006 --> 00:03:34,166 Y lo peor que podían hacer era tirar nuestra comida en la bolsa. 83 00:03:34,468 --> 00:03:36,763 Y cuando eso sucedía, se calentaba el ambiente. 84 00:03:36,763 --> 00:03:37,789 (Risas) 85 00:03:37,813 --> 00:03:40,012 Mi madre comenzaba a decirles quiénes eran, 86 00:03:40,036 --> 00:03:41,574 quién era su familia, 87 00:03:41,598 --> 00:03:43,049 dónde iban a acabar, 88 00:03:43,073 --> 00:03:44,604 y lo rápido que lo iban hacer. 89 00:03:44,628 --> 00:03:45,936 (Risas) 90 00:03:45,960 --> 00:03:49,107 Si mi madre no te ha maldecido, no has vivido. 91 00:03:49,131 --> 00:03:50,281 (Risas) 92 00:03:50,783 --> 00:03:52,449 La persona estaba en el suelo, 93 00:03:52,473 --> 00:03:55,567 retorciéndose en estado de descomposición total, 94 00:03:55,591 --> 00:03:57,834 gimiendo en un charco de vergüenza racial. 95 00:03:57,858 --> 00:03:59,009 (Risas) 96 00:03:59,033 --> 00:04:01,448 Mis padres eran cristianos. 97 00:04:02,003 --> 00:04:05,148 La diferencia es que mi padre oraba antes de un conflicto racial 98 00:04:05,172 --> 00:04:06,851 y mi madre oraba después. 99 00:04:06,875 --> 00:04:08,298 (Risas) 100 00:04:08,813 --> 00:04:11,818 Hay un tiempo para usar ambas estrategias, 101 00:04:11,842 --> 00:04:14,636 si se usan en el momento oportuno y de la manera correcta. 102 00:04:15,073 --> 00:04:16,947 Pero nunca hay un momento -- 103 00:04:16,971 --> 00:04:19,040 hay un tiempo para la conciliación, 104 00:04:19,064 --> 00:04:21,161 hay un tiempo para la confrontación 105 00:04:21,185 --> 00:04:25,172 pero nunca es momento para paralizarse como un ciervo ante los faros de un auto, 106 00:04:25,695 --> 00:04:30,931 ni tampoco para atacar a otros en un ataque de ira ciega e irreflexiva. 107 00:04:31,062 --> 00:04:34,766 La lección es que, cuando de relaciones raciales se trata, 108 00:04:34,818 --> 00:04:39,423 a veces debemos aprender a orar, pensar, procesar, preparar. 109 00:04:39,470 --> 00:04:41,887 Y otras veces, tenemos que saber cómo presionar, 110 00:04:41,911 --> 00:04:43,285 cómo hacer algo. 111 00:04:43,309 --> 00:04:46,156 Y me temo que ninguna de estas dos habilidades -- 112 00:04:46,607 --> 00:04:47,783 la preparación 113 00:04:48,550 --> 00:04:49,708 y la presión-- 114 00:04:49,732 --> 00:04:51,753 prevalecen en nuestra sociedad hoy. 115 00:04:54,991 --> 00:04:58,070 Investigaciones de la neurociencia dicen 116 00:04:59,800 --> 00:05:02,424 que cuando somos amenazados por cuestiones raciales, 117 00:05:02,448 --> 00:05:04,118 nuestros cerebros se bloquean, 118 00:05:04,142 --> 00:05:06,677 y deshumanizamos a las personas negras y morenas. 119 00:05:07,095 --> 00:05:10,089 Nuestros cerebros imaginan 120 00:05:10,089 --> 00:05:13,309 que los niños y los adultos son mayores de lo que realmente son, 121 00:05:13,309 --> 00:05:14,988 más grandes de lo que realmente son 122 00:05:15,012 --> 00:05:17,104 y están más cerca de lo que realmente están. 123 00:05:17,104 --> 00:05:20,650 Cuando estamos en nuestro peor momento, nos convencemos a nosotros mismos 124 00:05:20,650 --> 00:05:23,015 de que no merecen afecto o protección. 125 00:05:23,797 --> 00:05:25,740 En Racial Empowerment Collaborative, 126 00:05:25,764 --> 00:05:28,572 sabemos que algunos de los momentos más aterradores 127 00:05:28,572 --> 00:05:30,782 son los enfrentamientos raciales, 128 00:05:30,782 --> 00:05:34,281 algunos de los momentos más aterradores que alguien pueda vivir. 129 00:05:35,266 --> 00:05:39,787 Los enfrentamientos con la policía que ocasionaron la muerte injusta, 130 00:05:39,811 --> 00:05:43,290 en su mayoría, de estadounidenses nativos y de afroamericanos en este país, 131 00:05:43,290 --> 00:05:45,329 han durado unos dos minutos. 132 00:05:46,266 --> 00:05:48,213 Durante 60 segundos, 133 00:05:48,237 --> 00:05:50,350 nuestro cerebro continúa bloqueado. 134 00:05:50,464 --> 00:05:53,668 Y cuando no estamos preparados, reaccionamos exageradamente. 135 00:05:54,115 --> 00:05:56,141 En el mejor de los casos, nos bloqueamos. 136 00:05:56,141 --> 00:05:58,927 En el peor, disparamos primero y no hacemos preguntas. 137 00:05:59,805 --> 00:06:03,234 Imaginen si pudiéramos reducir la intensidad de la amenaza 138 00:06:03,258 --> 00:06:04,582 dentro de esos 60 segundos 139 00:06:05,164 --> 00:06:07,973 y evitar que nuestro cerebro continúe bloqueado. 140 00:06:08,695 --> 00:06:11,926 Imaginen cuántos niños llegarían a casa de la escuela, 141 00:06:11,950 --> 00:06:13,109 o de una tienda, 142 00:06:13,133 --> 00:06:15,418 sin haber sido expulsados o baleados. 143 00:06:16,256 --> 00:06:19,649 Imaginen cuántas madres y cuántos padres no llorarían. 144 00:06:21,339 --> 00:06:27,157 La socialización racial ayuda a jóvenes a negociar encuentros de 60 segundos, 145 00:06:27,181 --> 00:06:29,423 pero tomará más que una charla. 146 00:06:29,447 --> 00:06:31,560 Se requiere de una alfabetización racial. 147 00:06:31,560 --> 00:06:34,704 Pero ¿cómo tienen los padres que abordar estas conversaciones, 148 00:06:34,728 --> 00:06:36,699 y ¿qué es una alfabetización racial? 149 00:06:36,723 --> 00:06:37,912 Gracias por preguntar. 150 00:06:37,936 --> 00:06:39,161 (Risas) 151 00:06:39,185 --> 00:06:43,520 Una alfabetización racial implica la capacidad de leer, 152 00:06:43,544 --> 00:06:46,595 reestructurar y reformular un encuentro de tensión racial. 153 00:06:47,348 --> 00:06:50,836 La lectura implica reconocer cuándo ocurre un momento de conflicto racial 154 00:06:50,836 --> 00:06:53,408 y darnos cuenta de nuestra reacción al estrés. 155 00:06:53,958 --> 00:06:57,994 La reformulación implica tomar conciencia, 156 00:06:57,994 --> 00:07:01,775 reducir mi interpretación desmesurada de ese momento 157 00:07:01,799 --> 00:07:05,080 y reducirlo a una experiencia de montañismo, 158 00:07:05,104 --> 00:07:06,571 que significa 159 00:07:06,595 --> 00:07:10,226 ir de una situación imposible a una que es mucho más factible 160 00:07:10,250 --> 00:07:11,407 y desafiante. 161 00:07:13,048 --> 00:07:16,292 La resolución de un encuentro racialmente estresante involucra 162 00:07:16,316 --> 00:07:18,449 la capacidad de tomar una decisión positiva. 163 00:07:18,473 --> 00:07:22,356 Esto no es una falta de reacción, simulando que no nos molestó, 164 00:07:22,380 --> 00:07:25,606 ni tampoco una reacción desmedida, donde exagero el momento. 165 00:07:26,578 --> 00:07:31,201 Podemos enseñar a padres e hijos a leer, reformular y resolver 166 00:07:31,831 --> 00:07:35,956 utilizando esta estrategia de toma de conciencia: 167 00:07:35,956 --> 00:07:38,376 "Calcula, sitúa, comunica, respira y exhala ". 168 00:07:38,376 --> 00:07:39,260 Síganme. 169 00:07:39,663 --> 00:07:41,108 "Calcula" plantea: 170 00:07:41,132 --> 00:07:43,377 "¿Qué sensación estoy teniendo ahora 171 00:07:43,377 --> 00:07:45,985 y qué tan intensa es en una escala de 1 a 10?" 172 00:07:47,331 --> 00:07:50,612 "Sitúa" plantea: "¿En qué parte de mi cuerpo lo siento?" 173 00:07:51,209 --> 00:07:52,431 Y seamos específicos, 174 00:07:53,283 --> 00:07:57,442 como me dijo la alumna estadounidense nativa de quinto grado de Chicago: 175 00:07:58,281 --> 00:08:02,187 "Me enojo en el punto 9 porque soy la única nativa estadounidense. 176 00:08:03,020 --> 00:08:05,740 Y lo siento en el estómago, 177 00:08:05,764 --> 00:08:08,592 como un grupo de mariposas que luchan entre sí, 178 00:08:08,616 --> 00:08:11,760 tanto que vuelan hasta mi garganta y me ahogan". 179 00:08:12,545 --> 00:08:14,022 Cuanto más detallados sean, 180 00:08:14,046 --> 00:08:16,064 más fácil es reducir esa sensación. 181 00:08:16,703 --> 00:08:17,906 "Comunica" plantea: 182 00:08:17,930 --> 00:08:20,703 "¿Qué autodiscurso y qué imágenes vienen a mi mente?" 183 00:08:21,052 --> 00:08:23,983 Y si realmente quieren ayuda, prueben con respirar 184 00:08:24,007 --> 00:08:25,485 y exhalar lentamente. 185 00:08:26,648 --> 00:08:30,382 Con la ayuda de mis muchos colegas en Racial Empowerment Collaborative, 186 00:08:30,406 --> 00:08:33,281 utilizamos la técnica de reducción del estrés en el momento, 187 00:08:33,281 --> 00:08:35,599 en varios proyectos de investigación y terapia. 188 00:08:35,599 --> 00:08:38,208 En un proyecto utilizamos el baloncesto 189 00:08:38,208 --> 00:08:40,648 para ayudar a los jóvenes a manejar sus emociones 190 00:08:40,648 --> 00:08:43,513 durante arrebatos de 60 segundos en la cancha. 191 00:08:44,034 --> 00:08:49,149 En otro proyecto, con la ayuda de mis colegas Loretta y John Jemmott, 192 00:08:49,902 --> 00:08:53,757 aprovechamos el estilo cultural de las peluquerías afroamericanas, 193 00:08:54,111 --> 00:08:58,145 donde capacitamos a barberos negros para que sean educadores en salud en dos áreas: 194 00:08:58,145 --> 00:09:02,504 para reducir de forma segura el riesgo sexual en relaciones de pareja; 195 00:09:02,528 --> 00:09:03,885 y la otra, 196 00:09:03,909 --> 00:09:06,191 para detener la violencia por represalias. 197 00:09:06,636 --> 00:09:09,501 Lo bueno es que los barberos usan su estilo cultural 198 00:09:09,525 --> 00:09:13,335 para educar en salud a hombres de 18 a 24 años 199 00:09:13,359 --> 00:09:14,955 mientras les cortan el pelo. 200 00:09:15,991 --> 00:09:18,998 Otro proyecto consiste en enseñar a los maestros 201 00:09:19,022 --> 00:09:23,609 a leer, reformular y resolver momentos estresantes en el aula. 202 00:09:24,275 --> 00:09:28,963 Y en el otro proyecto enseñamos a los padres y a sus hijos por separado 203 00:09:29,717 --> 00:09:32,043 a entender sus traumas raciales 204 00:09:32,067 --> 00:09:36,195 antes de reunirlos para resolver problemas de microagresiones diarias. 205 00:09:36,494 --> 00:09:39,464 Las conversaciones de alfabetización racial con nuestros hijos 206 00:09:39,464 --> 00:09:41,076 pueden tener un efecto positivo, 207 00:09:41,076 --> 00:09:42,962 pero se necesita práctica. 208 00:09:42,986 --> 00:09:45,668 Y sé que algunos de Uds. están pensando: "¿Práctica? 209 00:09:45,668 --> 00:09:46,668 ¿Práctica? 210 00:09:46,668 --> 00:09:48,387 ¿Estamos hablando de práctica?" 211 00:09:48,387 --> 00:09:50,117 Sí, estamos hablando de práctica. 212 00:09:51,126 --> 00:09:52,511 Tengo dos hijos. 213 00:09:53,703 --> 00:09:55,374 El mayor, Bryan, tiene 26 años, 214 00:09:55,398 --> 00:09:57,517 y mi hijo menor, Julian, tiene 12. 215 00:09:58,069 --> 00:10:00,818 Y no tenemos tiempo para hablar de cómo sucedió. 216 00:10:00,842 --> 00:10:02,556 (Risas) 217 00:10:02,580 --> 00:10:03,743 Pero 218 00:10:04,445 --> 00:10:05,855 cuando pienso en ellos, 219 00:10:05,879 --> 00:10:07,214 todavía son bebés para mí, 220 00:10:07,238 --> 00:10:10,863 y me preocupo todos los días de que el mundo los pueda juzgar mal. 221 00:10:11,887 --> 00:10:14,340 En agosto de 2013, 222 00:10:14,396 --> 00:10:17,925 Julian, que entonces tenía ocho años, me ayudaba a doblar la ropa, 223 00:10:17,949 --> 00:10:20,294 que en sí mismo era algo tan raro 224 00:10:20,318 --> 00:10:23,544 que debería haberme imaginado que algo extraño sucedería. 225 00:10:23,568 --> 00:10:26,250 En la televisión estaban los padres de Trayvon Martin, 226 00:10:26,250 --> 00:10:27,528 y estaban llorando 227 00:10:28,027 --> 00:10:30,272 debido a la absolución de George Zimmerman. 228 00:10:30,296 --> 00:10:32,466 Y Julian estaba pegado a la TV. 229 00:10:34,281 --> 00:10:37,106 Tenía mil preguntas y yo no estaba preparado. 230 00:10:37,130 --> 00:10:38,447 Él quería saber por qué, 231 00:10:38,471 --> 00:10:43,749 ¿Por qué un hombre adulto acechó, atrapó y mató 232 00:10:43,773 --> 00:10:45,741 a un chico desarmado de 17 años? 233 00:10:46,583 --> 00:10:48,147 Y no supe qué decir. 234 00:10:48,171 --> 00:10:50,077 Lo mejor que pude decir fue 235 00:10:50,077 --> 00:10:53,614 "Julian, a veces en el mundo hay personas 236 00:10:53,638 --> 00:10:56,238 que menosprecian a las personas negras y morenas 237 00:10:56,985 --> 00:10:59,184 y no los tratan, y a los niños tampoco, 238 00:10:59,208 --> 00:11:00,989 como humanos". 239 00:11:01,506 --> 00:11:04,711 La situación le causó tristeza. 240 00:11:04,751 --> 00:11:06,814 (Voz en off) Julian Stevenson: Es triste. 241 00:11:06,814 --> 00:11:09,071 "No nos importa. Tú no eres de los nuestros". 242 00:11:09,071 --> 00:11:10,116 Howard Stevenson: Sí. 243 00:11:10,136 --> 00:11:13,381 JS: Es como decir, "Somos mejores que tú". 244 00:11:13,405 --> 00:11:14,556 HS: Sí. 245 00:11:14,580 --> 00:11:17,891 JS: "Y no hay nada que puedas hacer al respecto. 246 00:11:17,915 --> 00:11:20,371 Y si me asustas o algo así, 247 00:11:20,395 --> 00:11:23,025 te dispararé porque te tengo miedo". 248 00:11:23,049 --> 00:11:24,263 HS: Exactamente. 249 00:11:24,775 --> 00:11:26,658 Pero si alguien te está acechando... 250 00:11:26,682 --> 00:11:28,660 JS: No es lo mismo para todos los demás. 251 00:11:28,684 --> 00:11:31,571 HS: No siempre es lo mismo, no. Tienes que tener cuidado. 252 00:11:31,595 --> 00:11:34,029 JS: Sí, porque la gente puede faltarte el respeto. 253 00:11:34,029 --> 00:11:35,141 HS: Exactamente. 254 00:11:35,141 --> 00:11:36,999 JS: Y piensas que eres, 255 00:11:38,851 --> 00:11:42,890 "No miras, no pareces ..." 256 00:11:43,611 --> 00:11:48,256 Es como si pensaran: "No tienes buena pinta, 257 00:11:48,280 --> 00:11:50,713 así que tengo derecho a faltarte el respeto". 258 00:11:50,737 --> 00:11:52,522 HS: Sí, y eso es lo que llamamos 259 00:11:52,972 --> 00:11:54,181 racismo. 260 00:11:54,705 --> 00:11:56,520 Y a eso lo llamamos racismo, Julian; 261 00:11:56,544 --> 00:11:59,675 y sí, algunas personas pueden usar una chaqueta con capucha, 262 00:12:00,306 --> 00:12:01,688 y no les pasa nada. 263 00:12:01,712 --> 00:12:04,666 Pero a ti y a Trayvon les podría pasar algo, 264 00:12:04,747 --> 00:12:08,356 y es por eso que papá quiere que estén a salvo. 265 00:12:08,380 --> 00:12:10,012 (Voz en off) HS: Y por eso... 266 00:12:10,036 --> 00:12:12,597 JS:Cuando dices "otras personas" 267 00:12:12,621 --> 00:12:15,557 quieres decir que si Trayvon fuera blanco, 268 00:12:16,362 --> 00:12:18,876 no le habrían faltado al respeto de esa forma? 269 00:12:19,707 --> 00:12:22,087 HS: Sí, Julian, papá quiso decir "gente blanca" 270 00:12:22,111 --> 00:12:23,997 al decir "otras personas", ¿de acuerdo? 271 00:12:24,527 --> 00:12:27,465 De alguna manera, era muy incómodo al principio, 272 00:12:27,489 --> 00:12:29,921 pero una vez que comencé a obtener mi ritmo, 273 00:12:29,945 --> 00:12:34,545 empecé a hablar de estereotipos y cuestiones de discriminación, 274 00:12:34,569 --> 00:12:37,012 y justo cuando estaba en mi salsa, 275 00:12:37,036 --> 00:12:38,539 Julian me interrumpió. 276 00:12:39,608 --> 00:12:43,031 (Voz en off) HS: ... eres peligroso o un delincuente porque eres negro, 277 00:12:43,031 --> 00:12:44,455 seas un niño o un joven. 278 00:12:44,455 --> 00:12:46,607 Eso está mal, no importa quién lo haga. 279 00:12:46,607 --> 00:12:48,305 JS: Papá, quiero que pares. 280 00:12:48,305 --> 00:12:49,073 HS: ¿Qué? 281 00:12:49,073 --> 00:12:50,717 JS: Recuerdas cuando estábamos... 282 00:12:51,561 --> 00:12:54,342 HS: Entonces me interrumpe para contarme una historia 283 00:12:54,342 --> 00:12:57,192 de cuando estaba en la piscina con un amigo y fue agredido 284 00:12:57,192 --> 00:12:59,861 por dos hombres blancos por cuestiones raciales, 285 00:12:59,861 --> 00:13:01,194 lo que su madre corroboró. 286 00:13:01,194 --> 00:13:03,757 Y me sentí feliz de poder hablar sobre eso; 287 00:13:03,781 --> 00:13:05,798 parecía como si lo estuviera entendiendo. 288 00:13:05,798 --> 00:13:08,733 De la tristeza de los padres de Trayvon, pasamos a hablar 289 00:13:08,733 --> 00:13:12,557 de los padres de George Zimmerman, quienes, según leí en una revista, 290 00:13:12,577 --> 00:13:14,823 justificaban el ataque a Trayvon. 291 00:13:14,847 --> 00:13:17,546 Y, para mí, la reacción de Julian no tuvo precio. 292 00:13:17,570 --> 00:13:20,055 Me hizo sentir que él lo estaba entendiendo. 293 00:13:20,079 --> 00:13:22,227 (Voz en off) JS: ¿Qué dijeron de él? 294 00:13:22,251 --> 00:13:25,485 HS: Creo que básicamente estaban justificando 295 00:13:25,509 --> 00:13:27,887 el seguimiento y el acecho. 296 00:13:27,911 --> 00:13:29,082 JS: ¿Qué -? 297 00:13:29,106 --> 00:13:31,025 HS: Sí, creo que eso está mal. 298 00:13:31,049 --> 00:13:32,464 JS: Espera. 299 00:13:32,488 --> 00:13:36,456 ¿Creen que tiene derecho a seguir a un chico negro, 300 00:13:36,480 --> 00:13:38,421 pelear con él y dispararle? 301 00:13:39,369 --> 00:13:41,378 HS: Como Julian lo estaba entendiendo, 302 00:13:41,402 --> 00:13:42,747 empecé a perderlo. 303 00:13:43,130 --> 00:13:45,463 Porque en mi imaginación, pensaba: 304 00:13:45,487 --> 00:13:48,464 ¿Qué pasa si mi Julian o Bryan hubiera sido Trayvon? 305 00:13:49,478 --> 00:13:51,573 Calculé mi enojo en un 10. 306 00:13:51,986 --> 00:13:55,268 Mi pierna derecha temblaba incontrolablemente 307 00:13:55,292 --> 00:13:56,792 como si estuviera corriendo. 308 00:13:57,022 --> 00:14:00,164 Y en mi imaginación, podía ver a alguien persiguiendo a Julian, 309 00:14:00,164 --> 00:14:02,056 y yo persiguiéndolos a ellos. 310 00:14:02,528 --> 00:14:04,910 Y lo único que podía salir de mi boca 311 00:14:04,934 --> 00:14:08,238 era que si alguien trata de molestar a mi hijo ... 312 00:14:09,688 --> 00:14:12,804 (Voz en off) HS: Si alguien trata de molestar a mi hijo ... 313 00:14:12,828 --> 00:14:13,995 mmm, mmm, mmm. 314 00:14:14,019 --> 00:14:15,415 JS: ¿Qué pasaría? 315 00:14:15,439 --> 00:14:17,403 HS: Bueno, mejor que corran. 316 00:14:18,436 --> 00:14:20,653 JS: ¿Por qué? HS: Iría a buscarlos. 317 00:14:20,677 --> 00:14:21,828 JS: ¿Ves? (Risa) 318 00:14:21,852 --> 00:14:23,677 HS: Iría a buscarlos. JS: ¿De verdad? 319 00:14:23,677 --> 00:14:24,389 HS: Oh, sí. 320 00:14:24,389 --> 00:14:26,900 JS: Entonces te atraparán porque podrían tener armas. 321 00:14:26,900 --> 00:14:29,632 HS: Bueno, llamaría a la policía también, como debe ser. 322 00:14:29,632 --> 00:14:31,333 Pero siento que quiero atraparlos. 323 00:14:31,333 --> 00:14:34,962 Pero no se debe; tienes razón, no se puede andar persiguiendo a la gente. 324 00:14:34,962 --> 00:14:36,486 JS: Pueden estar armados. 325 00:14:36,486 --> 00:14:38,443 HS: Sí, tienes razón. Sí, tienes razón. 326 00:14:38,443 --> 00:14:39,998 Siento que quiero perseguirlos. 327 00:14:39,998 --> 00:14:41,737 JS: Además, podrían ser un ejército. 328 00:14:41,737 --> 00:14:45,601 HS: Lo sé; me dan ganas de ir a buscar a los que se meten con mi hijo. 329 00:14:45,791 --> 00:14:46,984 No me gusta eso. 330 00:14:47,314 --> 00:14:48,329 JS: Mmm ... 331 00:14:48,353 --> 00:14:50,748 HS: Pero tienes razón. Tienes que tener cuidado. 332 00:14:51,070 --> 00:14:53,571 Tienes que tener cuidado. 333 00:14:54,247 --> 00:14:57,365 Nunca se sabe lo que algunos locos pensarán de ti. 334 00:14:58,756 --> 00:15:00,900 Solo piensa que eres hermoso, 335 00:15:00,924 --> 00:15:04,020 como lo cree papá, 336 00:15:04,020 --> 00:15:07,593 y también lo cree mamá, que eres hermoso, precioso e inteligente. 337 00:15:08,202 --> 00:15:11,182 Y tú mereces estar en este planeta, 338 00:15:11,206 --> 00:15:14,307 tan feliz, bello e inteligente como desees. 339 00:15:15,180 --> 00:15:16,963 Puedes hacer lo que quieras, mi amor. 340 00:15:19,056 --> 00:15:23,111 HS: La socialización racial no es solo lo que los padres enseñan a sus hijos. 341 00:15:23,541 --> 00:15:27,594 También es la forma en que los niños responden a lo que sus padres enseñan. 342 00:15:28,277 --> 00:15:30,073 ¿Mi hijo está preparado? 343 00:15:31,097 --> 00:15:34,757 ¿Pueden reconocer cuando aparece un elefante racial en una habitación? 344 00:15:35,288 --> 00:15:38,556 ¿Pueden reducir su interpretación desmesurada 345 00:15:38,580 --> 00:15:40,751 a una aventura de montañismo 346 00:15:40,775 --> 00:15:43,125 en la que puede participar y no huir? 347 00:15:43,568 --> 00:15:47,924 ¿Pueden tomar una decisión positiva y justa en 60 segundos? 348 00:15:48,511 --> 00:15:49,694 ¿Puedo hacerlo yo? 349 00:15:50,103 --> 00:15:51,270 ¿Pueden hacerlo Uds.? 350 00:15:51,660 --> 00:15:53,189 Sí, podemos. 351 00:15:53,955 --> 00:15:57,517 Podemos construir relaciones más sanas en temas raciales 352 00:15:57,541 --> 00:16:01,931 si aprendemos a calcular, situar, comunicarnos, respirar y exhalar 353 00:16:01,955 --> 00:16:05,826 en medio de nuestros momentos más terribles, 354 00:16:05,850 --> 00:16:09,329 cuando nos encontramos cara a cara con nuestros egoísmos. 355 00:16:10,458 --> 00:16:13,226 Si los siglos de odio racial 356 00:16:13,250 --> 00:16:16,835 hierven en el cuerpo, la mente y el alma de todos nosotros, 357 00:16:17,851 --> 00:16:22,142 y si todo lo que afecta el cuerpo, la mente y el alma afecta nuestra salud, 358 00:16:22,658 --> 00:16:26,341 entonces podríamos usar el control de armas para nuestros corazones. 359 00:16:26,667 --> 00:16:29,707 Solo quiero lo que todos los padres quieren para sus hijos 360 00:16:29,731 --> 00:16:31,057 cuando no estamos cerca: 361 00:16:31,081 --> 00:16:32,743 afecto y protección. 362 00:16:34,244 --> 00:16:36,791 Cuando la policía y los maestros ven a mis hijos, 363 00:16:36,815 --> 00:16:38,811 quiero que ellos se imaginen los suyos, 364 00:16:39,404 --> 00:16:42,973 porque creo que si ven a nuestros hijos como propios, 365 00:16:43,703 --> 00:16:45,119 nadie les disparará. 366 00:16:46,278 --> 00:16:49,197 Con la alfabetización racial y, claro está, con la práctica, 367 00:16:49,197 --> 00:16:52,777 podemos descifrar el trauma racial de nuestras historias, 368 00:16:52,777 --> 00:16:55,506 y sanaremos al contarlas. 369 00:16:55,530 --> 00:16:58,824 Pero nunca debemos olvidar 370 00:16:59,848 --> 00:17:03,994 que nuestras diferencias culturales están llenas de afecto y protección, 371 00:17:04,018 --> 00:17:07,940 y recuerden siempre que nunca se sabrá la historia del león 372 00:17:07,964 --> 00:17:10,352 mientras sea el cazador quien la cuente. 373 00:17:10,946 --> 00:17:12,146 Muchas gracias. 374 00:17:12,171 --> 00:17:17,223 (Aplausos)