WEBVTT 00:00:00.809 --> 00:00:05.556 Thật thú vị khi chỉ vẽ một đường thẳng lên bản đồ 00:00:05.580 --> 00:00:08.452 có thể thay đổi cách ta nhìn và trải nghiệm thế giới? 00:00:08.844 --> 00:00:12.778 Bằng cách nào mà khoảng cách giữa các đường thẳng và biên giới 00:00:12.802 --> 00:00:14.556 tạo thành những địa điểm. 00:00:14.580 --> 00:00:19.260 Chúng trở thành những nơi mà ngôn ngữ, ẩm thực, âm nhạc 00:00:19.284 --> 00:00:22.408 và con người từ nhiều nền văn hóa tiếp xúc với nhau 00:00:22.432 --> 00:00:27.712 theo những cách đẹp đẽ, đôi khi bạo lực và cả kì quặc. 00:00:28.454 --> 00:00:31.165 Những đường thẳng đó trên bản đồ 00:00:31.189 --> 00:00:33.636 có thể tạo ra những vết sẹo cho cảnh quan, 00:00:33.660 --> 00:00:35.981 và trong kí ức của ta. NOTE Paragraph 00:00:36.645 --> 00:00:38.551 Tôi bắt đầu quan tâm tới đường biên giới 00:00:38.575 --> 00:00:42.081 khi đang tìm kiếm công trình kiến trúc giữa các vùng biên giới. 00:00:43.040 --> 00:00:47.577 Tôi đang thực hiện vài đề án trên đường biên giới Mĩ và Mexico, 00:00:47.601 --> 00:00:51.125 thiết kế những công trình lấy bùn từ mặt đất. 00:00:51.911 --> 00:00:55.064 Và cả những dự án mà bạn có thể nói được di dân đến cảnh quan này. 00:00:55.078 --> 00:00:57.833 "Prada Marfa", tác phẩm điêu khắc nghệ thuật thực địa 00:00:57.857 --> 00:01:00.857 vượt qua ranh giới giữa nghệ thuật và kiến trúc 00:01:00.881 --> 00:01:04.324 và nó cho tôi thấy rằng kiến trúc có thể truyền tải ý tưởng 00:01:04.348 --> 00:01:07.699 một cách phức tạp hơn nhiều về mặt chính trị và văn hóa, 00:01:07.723 --> 00:01:12.272 rằng nó có thể vừa trào phúng và nghiêm túc, 00:01:12.296 --> 00:01:15.297 có thể nói lên sự bất công giữa giàu và nghèo 00:01:15.321 --> 00:01:17.145 và cái bản địa với cái được du nhập. NOTE Paragraph 00:01:18.644 --> 00:01:22.065 Vì thế khi tìm kiếm công trình kiến trúc giữa các vùng biên giới, 00:01:22.089 --> 00:01:23.788 tôi đã bắt đầu tự hỏi, 00:01:23.812 --> 00:01:26.270 bức tường có phải là công trình kiến trúc không? 00:01:27.420 --> 00:01:32.654 Tôi ghi lại các suy nghĩ và chuyến thăm bức tường của mình 00:01:32.678 --> 00:01:36.227 bắng cách tạo ra một loạt đồ lưu niệm 00:01:36.251 --> 00:01:40.910 để gợi lại khoảng thời gian chúng tôi xây bức tường 00:01:40.934 --> 00:01:43.068 và ý tưởng đó điên rồ ra sao. 00:01:43.762 --> 00:01:45.858 Tôi đã tạo các trò chơi về đường biên giới, NOTE Paragraph 00:01:45.882 --> 00:01:47.405 (Cười) NOTE Paragraph 00:01:47.429 --> 00:01:48.707 những bưu thiếp, 00:01:49.921 --> 00:01:52.945 những quả cầu tuyết với mô hình kiến trúc tí hon bên trong, 00:01:53.913 --> 00:01:58.937 bản đồ đã kể câu chuyện về sự hồi sinh nơi bức tường này 00:01:58.961 --> 00:02:03.636 và tìm cách để bản thiết kế giảm thiểu được vấn đề 00:02:03.660 --> 00:02:05.516 mà bức tường biên giới này đã gây ra. NOTE Paragraph 00:02:06.517 --> 00:02:09.325 Vậy bức tường này có phải là công trình kiến trúc không? 00:02:09.349 --> 00:02:11.626 Nó đúng là một kết cấu kiến trúc, 00:02:11.650 --> 00:02:15.332 và nó được thiết kế tại cơ sở nghiên cứu mang tên FenceLab, 00:02:15.356 --> 00:02:17.898 nơi họ chất đồ nặng 10,000 pounds lên những chiếc xe 00:02:17.898 --> 00:02:20.621 và cho chúng đâm vào bức tường với vận tốc 40 dặm một giờ 00:02:20.621 --> 00:02:22.642 để kiểm tra tính chống thấm của bức tường. 00:02:22.666 --> 00:02:25.924 Nhưng lại có một nghiên cứu chống lại ở khía cạnh khác, 00:02:25.948 --> 00:02:28.218 thiết kế của những chiếc cầu nâng 00:02:28.242 --> 00:02:30.243 mà có thể dựng lên bức tường 00:02:30.267 --> 00:02:32.270 và cho các phương tiện đi qua. NOTE Paragraph 00:02:32.294 --> 00:02:34.265 (Cười) NOTE Paragraph 00:02:34.289 --> 00:02:37.457 Giống với mọi đề án nghiên cứu, đã có nhiều thành công 00:02:37.481 --> 00:02:38.900 và cả thất bại. NOTE Paragraph 00:02:38.924 --> 00:02:40.281 (Cười) NOTE Paragraph 00:02:40.305 --> 00:02:43.651 Nhưng đó là những phản ứng thời trung cổ về bức tường -- 00:02:43.651 --> 00:02:45.958 ví dụ như những chiếc cầu nâng -- 00:02:45.972 --> 00:02:50.906 đó là vì bản chất bức tường là hình thức kiến trúc huyền bí và trung cổ. 00:02:51.613 --> 00:02:57.112 Nó là một phản ứng quá đơn giản với một nhóm vấn đề phức tạp. 00:02:57.136 --> 00:03:00.945 Nhiều công nghệ thời trung cổ đã xuất hiện dọc theo bức tường: 00:03:01.748 --> 00:03:04.748 máy phóng bắn những kiện cần sa qua bức tường. NOTE Paragraph 00:03:04.772 --> 00:03:05.773 (Cười) NOTE Paragraph 00:03:05.797 --> 00:03:09.438 hay những đại bác bắn những túi cocaine và thuốc phiện qua bức tường. 00:03:10.286 --> 00:03:12.223 Trong suốt thời kì trung cổ, 00:03:12.247 --> 00:03:14.635 những cơ thể bệnh tật và đã chết 00:03:14.659 --> 00:03:17.628 thi thoảng bị ném qua bức tường như hình thức khởi thủy 00:03:17.628 --> 00:03:19.618 của chiến tranh sinh học, 00:03:19.618 --> 00:03:21.338 và ngày nay nó được cho rằng, 00:03:22.544 --> 00:03:28.123 con người bị đẩy qua bức tường như một hình thức di cư. 00:03:29.053 --> 00:03:30.384 Một suy nghĩ lố bịch. 00:03:31.204 --> 00:03:37.130 Nhưng có một người được ghi chép là đã phóng qua bức tường 00:03:37.154 --> 00:03:39.038 từ Mexico sang Mỹ 00:03:39.038 --> 00:03:40.132 lại là một công dân Mỹ, 00:03:40.132 --> 00:03:45.702 người được cho phép phóng người qua bức tường 00:03:45.726 --> 00:03:46.877 khoảng 61 mét, 00:03:46.901 --> 00:03:48.973 miễn anh ta cầm hộ chiếu trong tay. NOTE Paragraph 00:03:48.997 --> 00:03:50.980 (Cười) NOTE Paragraph 00:03:51.004 --> 00:03:54.083 và anh ta đáp xuống an toàn trong một cái lưới ở phía bên kia. 00:03:55.665 --> 00:03:57.570 Suy nghĩ của tôi được truyền cảm hứng 00:03:57.570 --> 00:04:00.140 bởi câu nói của kiến trúc sư Hasan Fathy, 00:04:00.140 --> 00:04:01.272 người đã nói rằng, 00:04:01.272 --> 00:04:03.451 "Kiến trúc sư không thiết kế những bức tường, 00:04:03.451 --> 00:04:05.769 mà thiết kế những khoảng không gian giữa chúng." 00:04:05.769 --> 00:04:09.472 Vì thế tôi không nghĩ kiến trúc sư nên thiết kế những bức tường, 00:04:09.483 --> 00:04:13.205 mà điều quan trọng và cấp bách họ cần chú ý tới là 00:04:13.229 --> 00:04:14.976 những khoảng không gian giữa chúng. 00:04:15.000 --> 00:04:19.785 Họ nên thiết kế cho những nơi, con người và cảnh quan 00:04:19.809 --> 00:04:22.581 mà bức tường đang gây ảnh hưởng. NOTE Paragraph 00:04:22.769 --> 00:04:25.419 Ngày nay, người ta đã vượt qua trở ngại này, 00:04:25.443 --> 00:04:30.323 mặc dù mục đích của bức tường nhằm chia cắt mọi người, 00:04:30.323 --> 00:04:33.786 nhưng thực ra nó lại kết nối họ theo những cách không ngờ, 00:04:33.794 --> 00:04:36.649 những hoạt động xã hội như lớp học yoga 00:04:36.649 --> 00:04:37.939 giữa hai nước dọc biên giới 00:04:37.939 --> 00:04:40.362 để kết nối mọi người qua sự chia cắt này. 00:04:40.386 --> 00:04:42.167 Tôi gọi đây là tư thế tượng đài. NOTE Paragraph 00:04:42.191 --> 00:04:43.426 (Cười) NOTE Paragraph 00:04:44.388 --> 00:04:47.642 Các bạn đã bao giờ nghe về "wall y ball" chưa? NOTE Paragraph 00:04:47.666 --> 00:04:49.070 (Cười) NOTE Paragraph 00:04:49.094 --> 00:04:54.958 Nó là phiên bản biên giới của bóng chuyền và được chơi từ năm 1979 NOTE Paragraph 00:04:54.982 --> 00:04:56.396 (Cười) NOTE Paragraph 00:04:56.420 --> 00:04:57.952 dọc biên giới giữa Mỹ và Mexico 00:04:57.976 --> 00:05:00.418 để kỉ niệm di sản văn hóa giữa hai nước. 00:05:00.442 --> 00:05:02.860 Nó đặt ra vài câu hỏi thú vị, phải không? 00:05:02.884 --> 00:05:04.995 Một trò chơi như thế có hợp pháp không? 00:05:06.017 --> 00:05:09.700 Việc đánh bóng qua lại bức tường có phải là trao đổi bất hợp pháp? NOTE Paragraph 00:05:09.724 --> 00:05:11.951 (Cười) NOTE Paragraph 00:05:11.975 --> 00:05:16.898 Cái hay của bóng chuyền là nó biến bức tường 00:05:16.922 --> 00:05:19.286 chỉ thành một dòng kẻ trên cát 00:05:19.310 --> 00:05:23.453 bằng ý chí, thân thể và tinh thần của người chơi hai bên. 00:05:24.406 --> 00:05:28.641 Tôi nghĩ đó chính là việc đàm phán giữa hai bên 00:05:28.665 --> 00:05:31.842 để hạ bức tường chia cắt này xuống. NOTE Paragraph 00:05:32.715 --> 00:05:35.882 Ném bóng qua bức tường chỉ là một chuyện, 00:05:35.906 --> 00:05:38.303 nhưng ném đá qua bức tường 00:05:38.327 --> 00:05:41.379 đã gây hại cho các phương tiện của Đội Tuần tra Biên giới, 00:05:41.403 --> 00:05:44.566 và gây tổn thất cho Cơ quan Tuần tra Biên giới 00:05:44.590 --> 00:05:47.153 và phản ứng của Mỹ trở nên quyết liệt. 00:05:47.177 --> 00:05:50.710 Cơ quan Tuần tra Biên giới đã đốt lửa qua bức tường 00:05:50.734 --> 00:05:53.280 nhằm giết những người ném đá từ phía Mexico. 00:05:54.906 --> 00:05:57.280 Một hành động khác của Cơ quan Tuần Tra Biên giới 00:05:57.304 --> 00:06:00.768 là xây một hàng rào cản bóng để bảo vệ họ và các phương tiện. 00:06:01.559 --> 00:06:04.798 Những hàng rào cản này đã trở thành một đặc thù 00:06:04.798 --> 00:06:06.815 trong việc xây dựng những bức tường mới. 00:06:07.339 --> 00:06:10.329 Tôi bắt đầu tự hỏi phải chăng, giống như bóng chuyền, 00:06:10.353 --> 00:06:14.558 bóng chày nên là một đặc thù tại đường biên giới, 00:06:14.582 --> 00:06:16.912 và những bức tường có thể nới rộng hơn, 00:06:16.912 --> 00:06:19.778 cho phép mọi người đi qua và chơi, 00:06:19.778 --> 00:06:21.631 và nếu họ đánh một cú homrun, 00:06:21.655 --> 00:06:24.635 có thể một Đội Tuần tra Biên giới sẽ nhặt và ném nó 00:06:24.659 --> 00:06:25.994 quay lại phía bên kia. NOTE Paragraph 00:06:27.941 --> 00:06:31.966 Một Đội Tuần tra Biên giới mua quả mâm xôi, đồ đông lạnh, 00:06:31.990 --> 00:06:34.641 từ một người bán rong chỉ cách vài bước chân, 00:06:34.665 --> 00:06:37.235 thực phẩm và tiền được trao đổi qua bức tường, 00:06:37.259 --> 00:06:41.542 một điều vốn dĩ bình thường lại trở nên bất hợp pháp 00:06:41.542 --> 00:06:44.284 bởi đường kẻ trên bản đồ 00:06:44.356 --> 00:06:46.213 và những tấm sắt dày vài milimét. 00:06:47.350 --> 00:06:50.054 Cảnh tượng này khiến tôi nhớ lại câu nói: 00:06:50.078 --> 00:06:52.916 "Khi bạn có dư dả, bạn nên làm những chiếc bàn dài hơn 00:06:52.916 --> 00:06:54.946 chứ không phải xây cao những bức tường.'' 00:06:54.946 --> 00:06:58.451 Vì thế tôi tạo ra đồ lưu niệm này để nhớ khoảnh khắc ta có thể chia sẻ 00:06:58.475 --> 00:07:00.498 thức ăn và trò chuyện qua sự chia cắt này. 00:07:01.767 --> 00:07:05.074 Một chiếc xích đu có thể đưa một người sang phía bên kia 00:07:05.098 --> 00:07:07.854 cho đến khi trọng lực đưa họ quay lại đất nước mình. NOTE Paragraph 00:07:08.817 --> 00:07:11.342 Đường biên giới và bức tường biên giới này 00:07:11.366 --> 00:07:15.595 ngày nay được coi là một rạp hát chính trị, 00:07:16.680 --> 00:07:19.983 thế nên có lẽ ta nên mời mọi người đến rạp hát này, 00:07:20.007 --> 00:07:22.674 một rạp hát chung nơi người dân hai nước có thể đến 00:07:23.688 --> 00:07:25.967 và cả những nghệ sĩ, nhạc sĩ. 00:07:26.710 --> 00:07:29.947 Có lẽ bức tường chỉ là một nhạc cụ khổng lồ, 00:07:29.971 --> 00:07:31.809 chiếc đàn xylophone lớn nhất thế giới, 00:07:31.809 --> 00:07:33.701 và ta có thể chơi trên bức tường này 00:07:33.701 --> 00:07:35.630 với những bộ vũ khí gõ nhạc khổng lồ. NOTE Paragraph 00:07:35.640 --> 00:07:37.439 (Cười) NOTE Paragraph 00:07:38.492 --> 00:07:40.915 Khi tôi nghĩ về thư viện chung của hai quốc gia, 00:07:40.939 --> 00:07:44.130 tôi muốn thấy một không gian mà mọi người có thể chia sẻ 00:07:44.154 --> 00:07:49.049 những cuốn sách, thông tin và kiến thức qua sự chia cắt, 00:07:49.073 --> 00:07:51.717 nơi mà bức tường chỉ đơn giản là một kệ sách. 00:07:52.046 --> 00:07:55.979 Có lẽ cách tốt nhất để minh họa mối quan hệ chung mà ta có 00:07:56.003 --> 00:07:58.299 giữa Mexico và Mỹ 00:07:58.323 --> 00:08:01.021 là tưởng tượng ra một chiếc bập bênh, 00:08:01.045 --> 00:08:04.606 nơi mà hành động từ một phía gây hậu quả trực tiếp 00:08:04.630 --> 00:08:06.853 đến những gì xảy ra phía còn lại, 00:08:06.877 --> 00:08:08.890 bởi bản chất bức tường 00:08:08.914 --> 00:08:11.691 là một cái trục đúng nghĩa và đại diện cho các mối quan hệ 00:08:11.691 --> 00:08:13.181 giữa Mỹ và Mexico, 00:08:13.181 --> 00:08:16.831 và các bức tường giữa các nước láng giềng phục vụ các mối quan hệ này. NOTE Paragraph 00:08:18.047 --> 00:08:22.222 Hẳn bạn còn nhớ câu danh ngôn: "Rào tốt tạo nên láng giềng tốt." 00:08:22.246 --> 00:08:25.872 Nó thường được xem là triết lý bài thơ "Mending Wall" của Robert Frost. 00:08:27.316 --> 00:08:31.451 Nhưng thật ra nó không hẳn là hỏi về sự cần thiết xây các bức tường. 00:08:31.881 --> 00:08:35.287 Nó là bài thơ nói về sự hàn gắn mối quan hệ giữa người với người. 00:08:35.687 --> 00:08:37.750 Câu thơ yêu thích của tôi là dòng đầu tiên: 00:08:37.784 --> 00:08:40.053 ''Bức tường sẽ bị phá huỷ.'' 00:08:41.313 --> 00:08:43.481 Bởi tôi hiểu ra điều gì đó -- 00:08:43.481 --> 00:08:46.412 bức tường chẳng định nghĩa được hai bên. 00:08:46.436 --> 00:08:48.367 Chỉ có một không gian bị chia cắt. 00:08:49.161 --> 00:08:51.060 Một bên trông giống như thế này. 00:08:51.084 --> 00:08:55.016 Một người đàn ông đang cắt cỏ với bức tường lờ mờ phía sau. NOTE Paragraph 00:08:55.040 --> 00:08:57.640 Và phía bên kia sẽ trông như thế này. 00:08:57.664 --> 00:09:00.877 Bức tường là bức tường thứ tư của một ngôi nhà. 00:09:01.465 --> 00:09:05.029 Nhưng thực tế là bức tường đang chia rẽ đời sống của họ. 00:09:06.278 --> 00:09:09.227 Nó cắt phần đất, nhà cửa, 00:09:09.251 --> 00:09:10.402 đất công, 00:09:10.426 --> 00:09:12.441 đất của thổ dân châu Mỹ, các thành phố, 00:09:13.274 --> 00:09:14.424 trường đại học, 00:09:15.242 --> 00:09:16.392 láng xóm của ta. NOTE Paragraph 00:09:17.077 --> 00:09:18.829 Tôi không thể ngừng hỏi 00:09:18.829 --> 00:09:21.675 điều gì sẽ xảy ra nếu bức tường cắt ngang một ngôi nhà. 00:09:22.789 --> 00:09:25.366 Bạn còn nhớ sự chênh lệch giàu nghèo chứ? 00:09:25.390 --> 00:09:28.327 Bên phải là kích cỡ trung bình một ngôi nhà ở El Paso, Texas, 00:09:28.351 --> 00:09:31.107 Bên trái là kích cỡ trung bình một ngôi nhà Juarez. 00:09:31.794 --> 00:09:34.692 Và đây, bức tường cắt ngang trực tiếp qua bàn bếp. 00:09:35.747 --> 00:09:38.516 Đây, bức tường cắt ngang qua chiếc giường ngủ. 00:09:39.699 --> 00:09:43.443 Tôi muốn nói rằng bức tường không chỉ chia cắt các địa điểm, 00:09:43.467 --> 00:09:46.171 nó còn chia rẽ mọi người, chia cắt các gia đình. 00:09:46.195 --> 00:09:48.402 Hoạt động chính trị không may của bức tường này 00:09:48.426 --> 00:09:52.002 ngày nay đang chia cắt những đứa trẻ với gia đình chúng. NOTE Paragraph 00:09:52.647 --> 00:09:55.432 Có thể các bạn thấy quen với biển báo đường nổi tiếng này. 00:09:55.456 --> 00:09:59.120 Nó được thiết kế bởi nhà thiết kế đồ họa John Hood, 00:09:59.144 --> 00:10:00.898 một cựu chiến binh da đỏ 00:10:00.922 --> 00:10:03.542 làm việc cho Sở Giao thông bang California. 00:10:04.366 --> 00:10:07.906 Ông được giao nhiệm vụ thiết kế biển cảnh báo những người đi môtô 00:10:07.930 --> 00:10:10.581 về những người di cư bị kẹt dọc đường cao tốc 00:10:10.605 --> 00:10:12.890 và cố băng qua đường. 00:10:13.991 --> 00:10:17.474 Hood đã liên tưởng đến cảnh tượng di cư ngày nay 00:10:17.474 --> 00:10:20.280 với cảnh tượng của người Navajo trong suốt cuộc đại di cư. 00:10:21.778 --> 00:10:24.415 Đây là một ý tưởng xuất sắc trong hoạt động thiết kế. 00:10:25.796 --> 00:10:26.946 Ông đã rất cẩn thận 00:10:26.970 --> 00:10:30.607 để nghĩ về việc sử dụng hình ảnh một cô bé thắt bím, 00:10:30.631 --> 00:10:34.909 bởi ông nghĩ đó là người mà những người đi môtô dễ đồng cảm nhất, 00:10:34.933 --> 00:10:39.419 và ông đã sử dụng hình bóng nhà lãnh đạo dân quyền Cesar Chavez 00:10:39.443 --> 00:10:41.321 để làm cái đầu của người cha. NOTE Paragraph 00:10:41.839 --> 00:10:45.410 Tôi muốn dùng ý tưởng xuất sắc của biển báo này 00:10:45.410 --> 00:10:47.313 để kêu gọi sự quan tâm đến sự chia cắt 00:10:47.313 --> 00:10:48.953 những đứa trẻ tại đường biên giới, 00:10:48.953 --> 00:10:50.810 và tôi chỉ thực hiện một bước đơn giản. 00:10:50.834 --> 00:10:53.119 Tôi quay mặt thành viên các gia đình vào nhau. 00:10:53.583 --> 00:10:54.844 Chỉ trong vài tuần qua, 00:10:54.868 --> 00:10:57.956 tôi đã có dịp mang biển báo này trở lại đường cao tốc 00:10:57.980 --> 00:10:59.749 để kể một câu chuyện, 00:10:59.773 --> 00:11:03.496 câu chuyện về những mối quan hệ mà ta nên hàn gắn 00:11:03.520 --> 00:11:05.921 và một lời nhắc rằng ta cần phải xây dựng lại 00:11:05.945 --> 00:11:08.984 những bang tái thống nhất chứ không phải chia cắt. NOTE Paragraph 00:11:09.515 --> 00:11:10.666 Xin cảm ơn. NOTE Paragraph 00:11:10.690 --> 00:11:14.960 (Vỗ tay)