0:00:00.809,0:00:05.556 Thật thú vị khi chỉ vẽ [br]một đường thẳng lên bản đồ 0:00:05.580,0:00:08.452 có thể thay đổi cách ta nhìn [br]và trải nghiệm thế giới? 0:00:08.844,0:00:12.778 Bằng cách nào mà khoảng cách [br]giữa các đường thẳng và biên giới 0:00:12.802,0:00:14.556 tạo thành những địa điểm. 0:00:14.580,0:00:19.260 Chúng trở thành những nơi mà[br]ngôn ngữ, ẩm thực, âm nhạc 0:00:19.284,0:00:22.408 và con người từ nhiều nền văn hóa [br]tiếp xúc với nhau 0:00:22.432,0:00:27.712 theo những cách đẹp đẽ, [br]đôi khi bạo lực và cả kì quặc. 0:00:28.454,0:00:31.165 Những đường thẳng đó[br]trên bản đồ 0:00:31.189,0:00:33.636 có thể tạo ra những vết sẹo [br]cho cảnh quan, 0:00:33.660,0:00:35.981 và trong kí ức của ta. 0:00:36.645,0:00:38.551 Tôi bắt đầu quan tâm tới [br]đường biên giới 0:00:38.575,0:00:42.081 khi đang tìm kiếm công trình[br]kiến trúc giữa các vùng biên giới. 0:00:43.040,0:00:47.577 Tôi đang thực hiện vài đề án [br]trên đường biên giới Mĩ và Mexico, 0:00:47.601,0:00:51.125 thiết kế những công trình[br]lấy bùn từ mặt đất. 0:00:51.911,0:00:55.064 Và cả những dự án mà bạn [br]có thể nói được di dân đến cảnh quan này. 0:00:55.078,0:00:57.833 "Prada Marfa", tác phẩm điêu khắc [br]nghệ thuật thực địa 0:00:57.857,0:01:00.857 vượt qua ranh giới giữa [br]nghệ thuật và kiến trúc 0:01:00.881,0:01:04.324 và nó cho tôi thấy rằng [br]kiến trúc có thể truyền tải ý tưởng 0:01:04.348,0:01:07.699 một cách phức tạp hơn nhiều [br]về mặt chính trị và văn hóa, 0:01:07.723,0:01:12.272 rằng nó có thể vừa [br]trào phúng và nghiêm túc, 0:01:12.296,0:01:15.297 có thể nói lên sự bất công [br]giữa giàu và nghèo 0:01:15.321,0:01:17.145 và cái bản địa với cái được [br]du nhập. 0:01:18.644,0:01:22.065 Vì thế khi tìm kiếm công trình[br]kiến trúc giữa các vùng biên giới, 0:01:22.089,0:01:23.788 tôi đã bắt đầu tự hỏi, 0:01:23.812,0:01:26.270 bức tường có phải là [br]công trình kiến trúc không? 0:01:27.420,0:01:32.654 Tôi ghi lại các suy nghĩ và [br]chuyến thăm bức tường của mình 0:01:32.678,0:01:36.227 bắng cách tạo ra [br]một loạt đồ lưu niệm 0:01:36.251,0:01:40.910 để gợi lại khoảng thời gian [br]chúng tôi xây bức tường 0:01:40.934,0:01:43.068 và ý tưởng đó điên rồ ra sao. 0:01:43.762,0:01:45.858 Tôi đã tạo các trò chơi [br]về đường biên giới, 0:01:45.882,0:01:47.405 (Cười) 0:01:47.429,0:01:48.707 những bưu thiếp, 0:01:49.921,0:01:52.945 những quả cầu tuyết với mô hình[br]kiến trúc tí hon bên trong, 0:01:53.913,0:01:58.937 bản đồ đã kể câu chuyện về [br]sự hồi sinh nơi bức tường này 0:01:58.961,0:02:03.636 và tìm cách để bản thiết kế [br]giảm thiểu được vấn đề 0:02:03.660,0:02:05.516 mà bức tường biên giới này[br]đã gây ra. 0:02:06.517,0:02:09.325 Vậy bức tường này có phải là [br]công trình kiến trúc không? 0:02:09.349,0:02:11.626 Nó đúng là một kết cấu kiến trúc, 0:02:11.650,0:02:15.332 và nó được thiết kế tại cơ sở [br]nghiên cứu mang tên FenceLab, 0:02:15.356,0:02:17.898 nơi họ chất đồ nặng [br]10,000 pounds lên những chiếc xe 0:02:17.898,0:02:20.621 và cho chúng đâm vào bức tường [br]với vận tốc 40 dặm một giờ 0:02:20.621,0:02:22.642 để kiểm tra tính chống thấm[br]của bức tường. 0:02:22.666,0:02:25.924 Nhưng lại có một nghiên cứu [br]chống lại ở khía cạnh khác, 0:02:25.948,0:02:28.218 thiết kế của những chiếc cầu nâng 0:02:28.242,0:02:30.243 mà có thể dựng lên bức tường 0:02:30.267,0:02:32.270 và cho các phương tiện đi qua. 0:02:32.294,0:02:34.265 (Cười) 0:02:34.289,0:02:37.457 Giống với mọi đề án nghiên cứu, [br]đã có nhiều thành công 0:02:37.481,0:02:38.900 và cả thất bại. 0:02:38.924,0:02:40.281 (Cười) 0:02:40.305,0:02:43.651 Nhưng đó là những phản ứng [br]thời trung cổ về bức tường -- 0:02:43.651,0:02:45.958 ví dụ như những chiếc cầu nâng -- 0:02:45.972,0:02:50.906 đó là vì bản chất bức tường là [br]hình thức kiến trúc huyền bí và trung cổ. 0:02:51.613,0:02:57.112 Nó là một phản ứng quá đơn giản[br]với một nhóm vấn đề phức tạp. 0:02:57.136,0:03:00.945 Nhiều công nghệ thời trung cổ [br]đã xuất hiện dọc theo bức tường: 0:03:01.748,0:03:04.748 máy phóng bắn những kiện cần sa[br]qua bức tường. 0:03:04.772,0:03:05.773 (Cười) 0:03:05.797,0:03:09.438 hay những đại bác bắn những túi [br]cocaine và thuốc phiện qua bức tường. 0:03:10.286,0:03:12.223 Trong suốt thời kì trung cổ, 0:03:12.247,0:03:14.635 những cơ thể bệnh tật và đã chết 0:03:14.659,0:03:17.628 thi thoảng bị ném qua bức tường[br]như hình thức khởi thủy 0:03:17.628,0:03:19.618 của chiến tranh sinh học, 0:03:19.618,0:03:21.338 và ngày nay nó được cho rằng, 0:03:22.544,0:03:28.123 con người bị đẩy qua bức tường [br]như một hình thức di cư. 0:03:29.053,0:03:30.384 Một suy nghĩ lố bịch. 0:03:31.204,0:03:37.130 Nhưng có một người được [br]ghi chép là đã phóng qua bức tường 0:03:37.154,0:03:39.038 từ Mexico sang Mỹ 0:03:39.038,0:03:40.132 lại là một công dân Mỹ, 0:03:40.132,0:03:45.702 người được cho phép [br]phóng người qua bức tường 0:03:45.726,0:03:46.877 khoảng 61 mét, 0:03:46.901,0:03:48.973 miễn anh ta cầm hộ chiếu[br]trong tay. 0:03:48.997,0:03:50.980 (Cười) 0:03:51.004,0:03:54.083 và anh ta đáp xuống an toàn [br]trong một cái lưới ở phía bên kia. 0:03:55.665,0:03:57.570 Suy nghĩ của tôi được [br]truyền cảm hứng 0:03:57.570,0:04:00.140 bởi câu nói của kiến trúc sư [br]Hasan Fathy, 0:04:00.140,0:04:01.272 người đã nói rằng, 0:04:01.272,0:04:03.451 "Kiến trúc sư không thiết kế [br]những bức tường, 0:04:03.451,0:04:05.769 mà thiết kế những khoảng [br]không gian giữa chúng." 0:04:05.769,0:04:09.472 Vì thế tôi không nghĩ kiến trúc sư [br]nên thiết kế những bức tường, 0:04:09.483,0:04:13.205 mà điều quan trọng và cấp bách[br]họ cần chú ý tới là 0:04:13.229,0:04:14.976 những khoảng không gian [br]giữa chúng. 0:04:15.000,0:04:19.785 Họ nên thiết kế cho những nơi, [br]con người và cảnh quan 0:04:19.809,0:04:22.581 mà bức tường đang gây[br]ảnh hưởng. 0:04:22.769,0:04:25.419 Ngày nay, người ta đã [br]vượt qua trở ngại này, 0:04:25.443,0:04:30.323 mặc dù mục đích của bức tường [br]nhằm chia cắt mọi người, 0:04:30.323,0:04:33.786 nhưng thực ra nó lại kết nối họ [br]theo những cách không ngờ, 0:04:33.794,0:04:36.649 những hoạt động xã hội như [br]lớp học yoga 0:04:36.649,0:04:37.939 giữa hai nước dọc biên giới 0:04:37.939,0:04:40.362 để kết nối mọi người[br]qua sự chia cắt này. 0:04:40.386,0:04:42.167 Tôi gọi đây là tư thế tượng đài. 0:04:42.191,0:04:43.426 (Cười) 0:04:44.388,0:04:47.642 Các bạn đã bao giờ [br]nghe về "wall y ball" chưa? 0:04:47.666,0:04:49.070 (Cười) 0:04:49.094,0:04:54.958 Nó là phiên bản biên giới của [br]bóng chuyền và được chơi từ năm 1979 0:04:54.982,0:04:56.396 (Cười) 0:04:56.420,0:04:57.952 dọc biên giới giữa Mỹ và Mexico 0:04:57.976,0:05:00.418 để kỉ niệm di sản văn hóa [br]giữa hai nước. 0:05:00.442,0:05:02.860 Nó đặt ra vài câu hỏi thú vị,[br]phải không? 0:05:02.884,0:05:04.995 Một trò chơi như thế [br]có hợp pháp không? 0:05:06.017,0:05:09.700 Việc đánh bóng qua lại bức tường [br]có phải là trao đổi bất hợp pháp? 0:05:09.724,0:05:11.951 (Cười) 0:05:11.975,0:05:16.898 Cái hay của bóng chuyền [br]là nó biến bức tường 0:05:16.922,0:05:19.286 chỉ thành một dòng kẻ trên cát 0:05:19.310,0:05:23.453 bằng ý chí, thân thể và tinh thần [br]của người chơi hai bên. 0:05:24.406,0:05:28.641 Tôi nghĩ đó chính là việc đàm phán[br]giữa hai bên 0:05:28.665,0:05:31.842 để hạ bức tường[br]chia cắt này xuống. 0:05:32.715,0:05:35.882 Ném bóng qua bức tường [br]chỉ là một chuyện, 0:05:35.906,0:05:38.303 nhưng ném đá qua bức tường 0:05:38.327,0:05:41.379 đã gây hại cho các phương tiện [br]của Đội Tuần tra Biên giới, 0:05:41.403,0:05:44.566 và gây tổn thất cho [br]Cơ quan Tuần tra Biên giới 0:05:44.590,0:05:47.153 và phản ứng của Mỹ [br]trở nên quyết liệt. 0:05:47.177,0:05:50.710 Cơ quan Tuần tra Biên giới [br]đã đốt lửa qua bức tường 0:05:50.734,0:05:53.280 nhằm giết những người ném đá [br]từ phía Mexico. 0:05:54.906,0:05:57.280 Một hành động khác của [br]Cơ quan Tuần Tra Biên giới 0:05:57.304,0:06:00.768 là xây một hàng rào cản bóng [br]để bảo vệ họ và các phương tiện. 0:06:01.559,0:06:04.798 Những hàng rào cản này [br]đã trở thành một đặc thù 0:06:04.798,0:06:06.815 trong việc xây dựng[br]những bức tường mới. 0:06:07.339,0:06:10.329 Tôi bắt đầu tự hỏi phải chăng, [br]giống như bóng chuyền, 0:06:10.353,0:06:14.558 bóng chày nên là một đặc thù [br]tại đường biên giới, 0:06:14.582,0:06:16.912 và những bức tường có thể [br]nới rộng hơn, 0:06:16.912,0:06:19.778 cho phép mọi người [br]đi qua và chơi, 0:06:19.778,0:06:21.631 và nếu họ đánh một cú homrun, 0:06:21.655,0:06:24.635 có thể một Đội Tuần tra Biên giới [br]sẽ nhặt và ném nó 0:06:24.659,0:06:25.994 quay lại phía bên kia. 0:06:27.941,0:06:31.966 Một Đội Tuần tra Biên giới [br]mua quả mâm xôi, đồ đông lạnh, 0:06:31.990,0:06:34.641 từ một người bán rong [br]chỉ cách vài bước chân, 0:06:34.665,0:06:37.235 thực phẩm và tiền [br]được trao đổi qua bức tường, 0:06:37.259,0:06:41.542 một điều vốn dĩ bình thường[br]lại trở nên bất hợp pháp 0:06:41.542,0:06:44.284 bởi đường kẻ trên bản đồ 0:06:44.356,0:06:46.213 và những tấm sắt dày vài milimét. 0:06:47.350,0:06:50.054 Cảnh tượng này khiến tôi nhớ lại [br]câu nói: 0:06:50.078,0:06:52.916 "Khi bạn có dư dả, bạn nên làm [br]những chiếc bàn dài hơn 0:06:52.916,0:06:54.946 chứ không phải xây cao [br]những bức tường.'' 0:06:54.946,0:06:58.451 Vì thế tôi tạo ra đồ lưu niệm này [br]để nhớ khoảnh khắc ta có thể chia sẻ 0:06:58.475,0:07:00.498 thức ăn và trò chuyện [br]qua sự chia cắt này. 0:07:01.767,0:07:05.074 Một chiếc xích đu có thể đưa [br]một người sang phía bên kia 0:07:05.098,0:07:07.854 cho đến khi trọng lực đưa họ [br]quay lại đất nước mình. 0:07:08.817,0:07:11.342 Đường biên giới và bức tường [br]biên giới này 0:07:11.366,0:07:15.595 ngày nay được coi là một rạp hát [br]chính trị, 0:07:16.680,0:07:19.983 thế nên có lẽ ta nên mời [br]mọi người đến rạp hát này, 0:07:20.007,0:07:22.674 một rạp hát chung nơi [br]người dân hai nước có thể đến 0:07:23.688,0:07:25.967 và cả những nghệ sĩ, nhạc sĩ. 0:07:26.710,0:07:29.947 Có lẽ bức tường chỉ là [br]một nhạc cụ khổng lồ, 0:07:29.971,0:07:31.809 chiếc đàn xylophone[br]lớn nhất thế giới, 0:07:31.809,0:07:33.701 và ta có thể chơi trên[br]bức tường này 0:07:33.701,0:07:35.630 với những bộ vũ khí gõ nhạc [br]khổng lồ. 0:07:35.640,0:07:37.439 (Cười) 0:07:38.492,0:07:40.915 Khi tôi nghĩ về thư viện chung [br]của hai quốc gia, 0:07:40.939,0:07:44.130 tôi muốn thấy một không gian [br]mà mọi người có thể chia sẻ 0:07:44.154,0:07:49.049 những cuốn sách, thông tin [br]và kiến thức qua sự chia cắt, 0:07:49.073,0:07:51.717 nơi mà bức tường [br]chỉ đơn giản là một kệ sách. 0:07:52.046,0:07:55.979 Có lẽ cách tốt nhất để minh họa [br]mối quan hệ chung mà ta có 0:07:56.003,0:07:58.299 giữa Mexico và Mỹ 0:07:58.323,0:08:01.021 là tưởng tượng ra [br]một chiếc bập bênh, 0:08:01.045,0:08:04.606 nơi mà hành động từ một phía [br]gây hậu quả trực tiếp 0:08:04.630,0:08:06.853 đến những gì xảy ra phía còn lại, 0:08:06.877,0:08:08.890 bởi bản chất bức tường 0:08:08.914,0:08:11.691 là một cái trục đúng nghĩa[br]và đại diện cho các mối quan hệ 0:08:11.691,0:08:13.181 giữa Mỹ và Mexico, 0:08:13.181,0:08:16.831 và các bức tường giữa các nước [br]láng giềng phục vụ các mối quan hệ này. 0:08:18.047,0:08:22.222 Hẳn bạn còn nhớ câu danh ngôn: [br]"Rào tốt tạo nên láng giềng tốt." 0:08:22.246,0:08:25.872 Nó thường được xem là triết lý [br]bài thơ "Mending Wall" của Robert Frost. 0:08:27.316,0:08:31.451 Nhưng thật ra nó không hẳn là [br]hỏi về sự cần thiết xây các bức tường. 0:08:31.881,0:08:35.287 Nó là bài thơ nói về sự hàn gắn [br]mối quan hệ giữa người với người. 0:08:35.687,0:08:37.750 Câu thơ yêu thích của tôi [br]là dòng đầu tiên: 0:08:37.784,0:08:40.053 ''Bức tường sẽ bị phá huỷ.'' 0:08:41.313,0:08:43.481 Bởi tôi hiểu ra điều gì đó -- 0:08:43.481,0:08:46.412 bức tường chẳng định nghĩa được[br]hai bên. 0:08:46.436,0:08:48.367 Chỉ có một không gian bị chia cắt. 0:08:49.161,0:08:51.060 Một bên trông giống như thế này. 0:08:51.084,0:08:55.016 Một người đàn ông đang cắt cỏ [br]với bức tường lờ mờ phía sau. 0:08:55.040,0:08:57.640 Và phía bên kia sẽ trông [br]như thế này. 0:08:57.664,0:09:00.877 Bức tường là bức tường thứ tư [br]của một ngôi nhà. 0:09:01.465,0:09:05.029 Nhưng thực tế là bức tường [br]đang chia rẽ đời sống của họ. 0:09:06.278,0:09:09.227 Nó cắt phần đất, nhà cửa, 0:09:09.251,0:09:10.402 đất công, 0:09:10.426,0:09:12.441 đất của thổ dân châu Mỹ, [br]các thành phố, 0:09:13.274,0:09:14.424 trường đại học, 0:09:15.242,0:09:16.392 láng xóm của ta. 0:09:17.077,0:09:18.829 Tôi không thể ngừng hỏi 0:09:18.829,0:09:21.675 điều gì sẽ xảy ra nếu bức tường [br]cắt ngang một ngôi nhà. 0:09:22.789,0:09:25.366 Bạn còn nhớ sự chênh lệch[br]giàu nghèo chứ? 0:09:25.390,0:09:28.327 Bên phải là kích cỡ trung bình [br]một ngôi nhà ở El Paso, Texas, 0:09:28.351,0:09:31.107 Bên trái là kích cỡ trung bình [br]một ngôi nhà Juarez. 0:09:31.794,0:09:34.692 Và đây, bức tường cắt ngang [br]trực tiếp qua bàn bếp. 0:09:35.747,0:09:38.516 Đây, bức tường cắt ngang [br]qua chiếc giường ngủ. 0:09:39.699,0:09:43.443 Tôi muốn nói rằng bức tường [br]không chỉ chia cắt các địa điểm, 0:09:43.467,0:09:46.171 nó còn chia rẽ mọi người, [br]chia cắt các gia đình. 0:09:46.195,0:09:48.402 Hoạt động chính trị không may[br]của bức tường này 0:09:48.426,0:09:52.002 ngày nay đang chia cắt [br]những đứa trẻ với gia đình chúng. 0:09:52.647,0:09:55.432 Có thể các bạn thấy quen [br]với biển báo đường nổi tiếng này. 0:09:55.456,0:09:59.120 Nó được thiết kế bởi [br]nhà thiết kế đồ họa John Hood, 0:09:59.144,0:10:00.898 một cựu chiến binh da đỏ 0:10:00.922,0:10:03.542 làm việc cho Sở Giao thông [br]bang California. 0:10:04.366,0:10:07.906 Ông được giao nhiệm vụ thiết kế [br]biển cảnh báo những người đi môtô 0:10:07.930,0:10:10.581 về những người di cư [br]bị kẹt dọc đường cao tốc 0:10:10.605,0:10:12.890 và cố băng qua đường. 0:10:13.991,0:10:17.474 Hood đã liên tưởng đến [br]cảnh tượng di cư ngày nay 0:10:17.474,0:10:20.280 với cảnh tượng của người Navajo [br]trong suốt cuộc đại di cư. 0:10:21.778,0:10:24.415 Đây là một ý tưởng xuất sắc [br]trong hoạt động thiết kế. 0:10:25.796,0:10:26.946 Ông đã rất cẩn thận 0:10:26.970,0:10:30.607 để nghĩ về việc sử dụng [br]hình ảnh một cô bé thắt bím, 0:10:30.631,0:10:34.909 bởi ông nghĩ đó là người mà [br]những người đi môtô dễ đồng cảm nhất, 0:10:34.933,0:10:39.419 và ông đã sử dụng hình bóng [br]nhà lãnh đạo dân quyền Cesar Chavez 0:10:39.443,0:10:41.321 để làm cái đầu của người cha. 0:10:41.839,0:10:45.410 Tôi muốn dùng ý tưởng xuất sắc [br]của biển báo này 0:10:45.410,0:10:47.313 để kêu gọi sự quan tâm đến [br]sự chia cắt 0:10:47.313,0:10:48.953 những đứa trẻ tại đường biên giới, 0:10:48.953,0:10:50.810 và tôi chỉ thực hiện một bước [br]đơn giản. 0:10:50.834,0:10:53.119 Tôi quay mặt thành viên [br]các gia đình vào nhau. 0:10:53.583,0:10:54.844 Chỉ trong vài tuần qua, 0:10:54.868,0:10:57.956 tôi đã có dịp mang biển báo này [br]trở lại đường cao tốc 0:10:57.980,0:10:59.749 để kể một câu chuyện, 0:10:59.773,0:11:03.496 câu chuyện về những mối quan hệ [br]mà ta nên hàn gắn 0:11:03.520,0:11:05.921 và một lời nhắc rằng [br]ta cần phải xây dựng lại 0:11:05.945,0:11:08.984 những bang tái thống nhất [br]chứ không phải chia cắt. 0:11:09.515,0:11:10.666 Xin cảm ơn. 0:11:10.690,0:11:14.960 (Vỗ tay)