1 00:00:00,809 --> 00:00:05,556 Não é fascinante como o simples ato de desenhar uma linha no mapa 2 00:00:05,580 --> 00:00:09,012 pode transformar a forma como vemos e conhecemos o mundo? 3 00:00:09,714 --> 00:00:12,778 E como os espaços entre as linhas, as fronteiras, 4 00:00:12,802 --> 00:00:14,556 se transformam em lugares. 5 00:00:14,650 --> 00:00:19,260 Tornam-se em lugares onde a língua, a comida e a música 6 00:00:19,294 --> 00:00:22,638 e as pessoas de diversas culturas se misturam umas com as outras 7 00:00:22,672 --> 00:00:27,652 de formas magníficas, por vezes, violentas e ocasionalmente muito ridículas. 8 00:00:28,454 --> 00:00:31,165 Essas linhas traçadas num mapa 9 00:00:31,189 --> 00:00:33,636 podem criar cicatrizes na paisagem 10 00:00:33,660 --> 00:00:36,141 e podem criar cicatrizes na nossa memória. 11 00:00:36,645 --> 00:00:38,641 O meu interesse nas fronteiras apareceu 12 00:00:38,685 --> 00:00:42,711 quando eu andava a pesquisar uma arquitetura das zonas fronteiriças. 13 00:00:44,090 --> 00:00:47,627 Eu estava a trabalhar em vários projetos ao longo da fronteira EUA-México, 14 00:00:47,651 --> 00:00:51,675 a projetar edifícios feitos de lama retirada diretamente do solo. 15 00:00:51,911 --> 00:00:55,484 Também trabalho em projetos que parecem ter imigrado para esta paisagem. 16 00:00:55,588 --> 00:00:58,223 "Prada Marfa", uma escultura de "land-art" 17 00:00:58,237 --> 00:01:00,957 que cruza a fronteira entre a arte e a arquitetura 18 00:01:01,031 --> 00:01:04,354 e me demonstrou que a arquitetura pode comunicar ideias 19 00:01:04,372 --> 00:01:07,643 que são muito mais complexas política e culturalmente, 20 00:01:07,723 --> 00:01:12,242 que a arquitetura pode ser satírica e séria simultaneamente 21 00:01:12,296 --> 00:01:15,297 e pode falar para disparidades entre a riqueza e a pobreza 22 00:01:15,321 --> 00:01:17,795 e o que é local e o que é estrangeiro. 23 00:01:18,644 --> 00:01:22,065 Assim, na minha pesquisa de uma arquitetura das zonas fronteiriças, 24 00:01:22,089 --> 00:01:23,788 comecei a pensar: 25 00:01:23,942 --> 00:01:26,730 O muro é arquitetura? 26 00:01:27,420 --> 00:01:32,654 Comecei a documentar os meus pensamentos e as visitas ao muro 27 00:01:32,678 --> 00:01:36,227 criando uma série de recordações 28 00:01:36,251 --> 00:01:40,910 para nos lembrar do tempo em que construímos um muro 29 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 e que idiota era aquela ideia. 30 00:01:44,112 --> 00:01:46,168 Criei jogos da fronteira... 31 00:01:46,222 --> 00:01:47,485 (Risos) 32 00:01:47,559 --> 00:01:49,097 postais, 33 00:01:49,921 --> 00:01:53,035 globos de neve com pequenos modelos arquiteturais lá dentro 34 00:01:53,913 --> 00:01:58,937 e mapas que contavam a história da resistência ao muro 35 00:01:58,961 --> 00:02:03,636 e procurei formas em que o "design" pudesse esclarecer os problemas 36 00:02:03,660 --> 00:02:05,976 que o muro da fronteira estava a criar. 37 00:02:06,777 --> 00:02:09,065 Então, o muro é arquitetura? 38 00:02:09,349 --> 00:02:11,626 Bom, claro que é uma estrutura projetada 39 00:02:11,650 --> 00:02:15,332 e é projetada numa instalação de pesquisa chamada FenceLab, 40 00:02:15,356 --> 00:02:18,364 onde carregavam veículos com cinco toneladas 41 00:02:18,388 --> 00:02:20,617 e os atiravam de encontro ao muro a 60 km/hora 42 00:02:20,661 --> 00:02:22,692 para testar a resistência do muro. 43 00:02:22,756 --> 00:02:25,644 Mas também havia contra-pesquisa do outro lado, 44 00:02:25,948 --> 00:02:28,248 o "design" de pontes levadiças portáteis 45 00:02:28,292 --> 00:02:30,283 que se podiam levar até ao muro 46 00:02:30,317 --> 00:02:32,540 e permitir que os veículos passassem por cima. 47 00:02:32,634 --> 00:02:34,205 (Risos) 48 00:02:34,359 --> 00:02:36,427 Tal como todos os projetos de pesquisa 49 00:02:36,451 --> 00:02:39,090 há êxitos e há fracassos. 50 00:02:39,164 --> 00:02:40,431 (Risos) 51 00:02:40,475 --> 00:02:43,647 Mas estas reações medievais ao muro 52 00:02:43,671 --> 00:02:46,008 — pontes levadiças, por exemplo — 53 00:02:46,072 --> 00:02:51,276 existem porque o muro é uma forma de arquitetura arcaica e medieval. 54 00:02:51,613 --> 00:02:57,112 É uma resposta demasiado simplista a um complexo conjunto de problemas. 55 00:02:57,216 --> 00:03:01,355 E uma série de tecnologias medievais surgiram ao longo do muro: 56 00:03:01,748 --> 00:03:04,748 catapultas que lançam fardos de marijuana por cima do muro 57 00:03:04,772 --> 00:03:05,843 (Risos) 58 00:03:05,897 --> 00:03:09,918 ou canhões que disparam pacotes de cocaína e heroína por cima do muro. 59 00:03:10,286 --> 00:03:12,223 Durante a época medieval, 60 00:03:12,247 --> 00:03:14,635 corpos doentes, cadáveres 61 00:03:14,659 --> 00:03:16,988 eram por vezes catapultados por cima das muralhas 62 00:03:17,028 --> 00:03:19,448 como uma forma de guerra biológica, 63 00:03:19,618 --> 00:03:22,078 e especula-se que hoje 64 00:03:22,544 --> 00:03:26,113 estão a ser projetados seres humanos por cima do muro 65 00:03:26,143 --> 00:03:28,783 como uma forma de imigração. 66 00:03:29,053 --> 00:03:31,064 Uma ideia ridícula. 67 00:03:31,204 --> 00:03:34,864 Mas a única pessoa conhecida e documentada 68 00:03:34,894 --> 00:03:37,154 a ser projetada por cima do muro 69 00:03:37,214 --> 00:03:39,138 do México para os EUA 70 00:03:39,172 --> 00:03:41,472 foi, de facto, um cidadão norte-americano 71 00:03:41,516 --> 00:03:45,732 a quem deram autorização para ser lançado como uma bala humana, por cima do muro, 72 00:03:45,766 --> 00:03:47,157 a 60 metros, 73 00:03:47,171 --> 00:03:49,573 desde que levasse na mão o seu passaporte. 74 00:03:49,627 --> 00:03:50,980 (Risos) 75 00:03:51,174 --> 00:03:54,663 Aterrou são e salvo numa rede do outro lado. 76 00:03:55,945 --> 00:03:59,956 Os meus pensamentos inspiraram-se numa citação do arquiteto Hassan Fathy, 77 00:03:59,990 --> 00:04:01,382 que disse: 78 00:04:01,466 --> 00:04:03,851 "Os arquitetos não projetam muros, 79 00:04:03,875 --> 00:04:06,209 "mas os espaços entre eles". 80 00:04:06,356 --> 00:04:09,619 Embora eu ache que os arquitetos não devem andar a conceber muros, 81 00:04:09,623 --> 00:04:13,205 penso que é importante e urgente que eles prestem atenção 82 00:04:13,229 --> 00:04:14,976 aos espaços entre eles. 83 00:04:15,140 --> 00:04:19,115 Devem projetar, para os locais e para as pessoas, 84 00:04:19,129 --> 00:04:21,941 as paisagens que o muro põe em perigo. 85 00:04:22,769 --> 00:04:25,419 As pessoas já estão a levantar-se para esta ocasião 86 00:04:25,443 --> 00:04:30,323 e, embora o objetivo do muro seja manter as pessoas afastadas e longe, 87 00:04:30,347 --> 00:04:33,800 ele agrupa as pessoas de formas notáveis, 88 00:04:33,814 --> 00:04:36,569 realizando eventos sociais como aulas de ioga binacionais 89 00:04:36,599 --> 00:04:37,829 ao longo da fronteira, 90 00:04:37,829 --> 00:04:40,362 para unir as pessoas dos dois lados da divisória. 91 00:04:40,386 --> 00:04:42,367 Chamo a isto a "pose do monumento". 92 00:04:42,411 --> 00:04:43,646 (Risos) 93 00:04:44,388 --> 00:04:47,532 Já ouviram falar do "murobol"? 94 00:04:47,666 --> 00:04:49,070 (Risos) 95 00:04:49,274 --> 00:04:54,808 É uma versão fronteiriça do voleibol, joga-se desde 1979... 96 00:04:54,982 --> 00:04:56,396 (Risos) 97 00:04:56,420 --> 00:04:58,182 ao longo da fronteira EUA-México 98 00:04:58,216 --> 00:05:00,608 para festejar o património binacional. 99 00:05:00,702 --> 00:05:02,930 Coloca algumas questões interessantes. 100 00:05:02,984 --> 00:05:05,515 Este jogo será legal? 101 00:05:06,017 --> 00:05:08,634 Será que bater uma bola de um lado para o outro do muro 102 00:05:08,654 --> 00:05:10,374 constitui um comércio ilegal? 103 00:05:10,394 --> 00:05:11,971 (Risos) 104 00:05:13,005 --> 00:05:16,898 A beleza do voleibol é que transforma o muro 105 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 apenas numa linha na areia 106 00:05:19,520 --> 00:05:23,973 negociada pelos espíritos e corpos dos jogadores de ambos os lados. 107 00:05:24,536 --> 00:05:28,641 Penso que é exatamente este tipo de negociação bilateral 108 00:05:28,665 --> 00:05:32,162 que é necessário para deitar abaixo os muros que dividem. 109 00:05:33,545 --> 00:05:35,962 Atirar a bola por cima do muro é uma coisa 110 00:05:35,986 --> 00:05:38,303 mas atirar pedras por cima do muro 111 00:05:38,327 --> 00:05:41,379 provocou danos nos veículos da patrulha fronteiriça 112 00:05:41,403 --> 00:05:44,526 e feriu os agentes da patrulha fronteiriça. 113 00:05:44,590 --> 00:05:47,283 A reação do lado dos EUA foi drástica. 114 00:05:47,337 --> 00:05:50,710 Os agentes da patrulha fronteiriça dispararam através do muro 115 00:05:50,734 --> 00:05:54,070 e mataram pessoas que atiraram pedras do lado mexicano. 116 00:05:54,906 --> 00:05:57,280 Outra reação dos agentes da patrulha fronteiriça 117 00:05:57,304 --> 00:05:59,439 foi erguer proteções de basebol 118 00:05:59,469 --> 00:06:01,519 para se protegerem a si e aos seus veículos. 119 00:06:01,519 --> 00:06:05,068 Estas proteções tornaram-se características permanentes 120 00:06:05,082 --> 00:06:07,225 na construção de novos muros. 121 00:06:07,339 --> 00:06:10,419 Eu comecei a pensar se, tal como o voleibol, 122 00:06:10,463 --> 00:06:14,558 talvez o basebol devesse ser uma característica permanente na fronteira 123 00:06:14,582 --> 00:06:17,242 e os muros pudessem começar a abrir-se 124 00:06:17,276 --> 00:06:19,964 permitindo que as comunidades se juntassem e jogassem. 125 00:06:19,988 --> 00:06:21,631 e, se lançassem a bola fora, 126 00:06:21,655 --> 00:06:24,555 talvez um agente da patrulha fronteiriça agarrasse na bola 127 00:06:24,589 --> 00:06:26,554 e a devolvesse para o outro lado. 128 00:06:27,941 --> 00:06:31,966 Um agente da patrulha fronteiriça compra um "raspado", geladinho, 129 00:06:31,990 --> 00:06:34,641 a um vendedor, apenas a alguns metros. 130 00:06:34,665 --> 00:06:37,545 Troca-se comida e dinheiro através do muro 131 00:06:37,569 --> 00:06:43,482 um evento perfeitamente normal tornado ilegal pela linha traçada num mapa 132 00:06:44,356 --> 00:06:46,843 e por alguns milímetros de aço. 133 00:06:47,350 --> 00:06:49,944 Esta cena fez-me lembrar um ditado: 134 00:06:50,078 --> 00:06:53,046 "Se tens mais do que precisas, deves criar mesas maiores 135 00:06:53,070 --> 00:06:54,922 "e não muros mais altos". 136 00:06:55,036 --> 00:06:58,101 Assim, criei esta recordação para me lembrar do momento 137 00:06:58,115 --> 00:07:01,448 em que podemos partilhar comida e conversas através da divisão. 138 00:07:01,767 --> 00:07:05,454 Um balancé permite que uma pessoa entre e salte para o outro lado, 139 00:07:05,478 --> 00:07:08,274 até a gravidade o devolver para o seu país. 140 00:07:08,817 --> 00:07:12,192 Hoje, pensa-se na fronteira e no muro fronteiriço 141 00:07:12,246 --> 00:07:15,985 como uma espécie de teatro político, 142 00:07:16,680 --> 00:07:19,983 por isso, devíamos convidar audiências para esse teatro, 143 00:07:20,007 --> 00:07:23,204 para um teatro binacional onde as pessoas se podem juntar 144 00:07:23,688 --> 00:07:26,467 com atores, músicos. 145 00:07:26,710 --> 00:07:29,947 Talvez o muro não passe de um enorme instrumento, 146 00:07:29,971 --> 00:07:33,677 o maior xilofone do mundo e podíamos tocá-lo ao longo do muro 147 00:07:33,701 --> 00:07:35,800 com armas de percussão de massas. 148 00:07:35,854 --> 00:07:37,769 (Risos) 149 00:07:38,492 --> 00:07:40,915 Quando antevi esta biblioteca binacional, 150 00:07:40,939 --> 00:07:44,230 queria imaginar um espaço onde se pudesse partilhar 151 00:07:44,284 --> 00:07:48,609 livros e informações e conhecimentos cruzando a divisória 152 00:07:49,073 --> 00:07:51,927 onde o muro não passasse de uma estante de livros. 153 00:07:52,046 --> 00:07:55,979 Talvez a melhor forma de ilustrar a relação mútua que temos 154 00:07:56,003 --> 00:07:58,299 com o México e os EUA, 155 00:07:58,343 --> 00:08:01,101 seja imaginando um balancé 156 00:08:01,145 --> 00:08:04,766 onde as ações de um lado têm uma consequência direta 157 00:08:04,810 --> 00:08:06,883 no que acontece do outro lado, 158 00:08:06,927 --> 00:08:08,890 porque a própria fronteira 159 00:08:08,914 --> 00:08:13,267 é um ponto de apoio simbólico e literal para as relações EUA-México 160 00:08:13,311 --> 00:08:17,421 e construir muros entre vizinhos impede essas relações. 161 00:08:18,047 --> 00:08:22,302 Provavelmente lembram-se desta citação: "Boas vedações criam bons vizinhos". 162 00:08:22,326 --> 00:08:26,332 Considera-se a moral do poema de Robert Frost, "Mending Wall". 163 00:08:27,316 --> 00:08:31,901 Mas o poema contesta a necessidade de construir muros. 164 00:08:32,171 --> 00:08:35,327 É um poema sobre remendar as relações humanas. 165 00:08:35,787 --> 00:08:37,870 O meu verso preferido é o primeiro: 166 00:08:37,974 --> 00:08:40,883 "Há ali uma coisa que não gosta de um muro". 167 00:08:41,313 --> 00:08:43,551 Porque se há uma coisa que, para mim, é clara 168 00:08:43,595 --> 00:08:46,542 é que não há dois lados definidos por um muro. 169 00:08:46,616 --> 00:08:49,017 É uma paisagem dividida. 170 00:08:49,161 --> 00:08:51,340 De um lado, pode ter este aspeto. 171 00:08:51,384 --> 00:08:54,946 Um homem a cortar a relva enquanto o muro se eleva no quintal. 172 00:08:55,040 --> 00:08:57,780 E do outro lado, pode ter este aspeto. 173 00:08:57,814 --> 00:09:01,187 O muro é a quarta parede da casa de qualquer pessoa. 174 00:09:01,465 --> 00:09:05,519 Mas a realidade é que o muro está a separar a vida das pessoas. 175 00:09:06,278 --> 00:09:09,107 Está a separar a nossa propriedade privada, 176 00:09:09,121 --> 00:09:10,652 as terras públicas, 177 00:09:10,706 --> 00:09:13,241 as terras americanas nativas, as nossas cidades, 178 00:09:13,274 --> 00:09:15,064 uma universidade, 179 00:09:15,242 --> 00:09:16,942 os nossos bairros. 180 00:09:17,077 --> 00:09:18,905 E não posso deixar de pensar 181 00:09:18,929 --> 00:09:22,185 o que seria se o muro dividisse uma casa. 182 00:09:22,789 --> 00:09:25,366 Lembram-se das disparidades entre riqueza e pobreza? 183 00:09:25,366 --> 00:09:28,363 À direita está a dimensão média duma casa em El Paso, no Texas, 184 00:09:28,383 --> 00:09:31,544 e à esquerda está a dimensão média duma casa em Juarez. 185 00:09:31,794 --> 00:09:35,172 Aqui, o muro passa diretamente pela mesa da cozinha. 186 00:09:35,747 --> 00:09:39,186 E aqui, o muro passa pela cama no quarto de dormir. 187 00:09:39,699 --> 00:09:43,443 Porque eu queria transmitir que os muros não dividem apenas os locais, 188 00:09:43,467 --> 00:09:46,391 estão a dividir pessoas, estão a dividir famílias. 189 00:09:46,391 --> 00:09:48,622 A desgraçada política do muro 190 00:09:48,646 --> 00:09:52,322 está a separar crianças dos seus pais. 191 00:09:52,647 --> 00:09:55,432 Devem conhecer este sinal de trânsito muito conhecido. 192 00:09:55,586 --> 00:09:59,120 Foi desenhado pelo "designer" gráfico John Hood, 193 00:09:59,144 --> 00:10:01,178 um veterano de guerra americano nativo, 194 00:10:01,192 --> 00:10:04,242 que trabalha para o Departamento de Transportes da Califórnia. 195 00:10:04,356 --> 00:10:07,776 Foi encarregado de criar um sinal para avisar os motoristas 196 00:10:07,800 --> 00:10:10,781 de imigrantes acampados ao longo da autoestrada 197 00:10:10,845 --> 00:10:13,520 que podem tentar atravessar a estrada. 198 00:10:14,041 --> 00:10:17,780 Hood comparou a dificuldade dos emigrantes hoje 199 00:10:17,804 --> 00:10:20,970 à dos navajos, durante a Longa Marcha. 200 00:10:21,778 --> 00:10:25,035 É uma peça brilhante de ativismo no "design". 201 00:10:25,796 --> 00:10:27,256 Foi muito cauteloso 202 00:10:27,270 --> 00:10:30,727 pensando em usar uma rapariga com tranças, por exemplo, 203 00:10:30,741 --> 00:10:34,909 porque pensou que, assim, motivaria melhor a empatia dos motoristas 204 00:10:35,003 --> 00:10:39,419 e usou a silhueta de Cesar Chavez, o líder dos direitos civis 205 00:10:39,443 --> 00:10:41,671 para criar a cabeça do pai. 206 00:10:41,839 --> 00:10:45,406 Eu queria criar sobre o génio deste sinal 207 00:10:45,430 --> 00:10:49,129 para chamar a atenção para o problema da separação das crianças na fronteira, 208 00:10:49,163 --> 00:10:51,130 e fiz uma mudança muito simples. 209 00:10:51,154 --> 00:10:53,469 Virei a família para se encararem uns aos outros. 210 00:10:53,503 --> 00:10:54,958 Nas últimas semanas, 211 00:10:54,978 --> 00:10:58,206 tive a oportunidade de voltar a trazer este sinal para a autoestrada 212 00:10:58,230 --> 00:10:59,929 para contar uma história 213 00:10:59,953 --> 00:11:03,606 a história das relações que devíamos estar a remendar 214 00:11:03,650 --> 00:11:06,101 e um lembrete de que devíamos estar a projetar 215 00:11:06,145 --> 00:11:09,424 uns estados reunidos e não uns estados divididos. 216 00:11:09,515 --> 00:11:10,766 Obrigado. 217 00:11:10,830 --> 00:11:14,250 (Aplausos)