WEBVTT 00:00:00.809 --> 00:00:05.556 Não é fascinante como o simples ato de desenhar uma linha no mapa 00:00:05.580 --> 00:00:08.862 pode transformar nossa maneira de ver e sentir o mundo? 00:00:09.714 --> 00:00:12.778 E como os espaços entre linhas e fronteiras 00:00:12.802 --> 00:00:14.556 transformam-se em lugares. 00:00:14.650 --> 00:00:19.260 Tornam-se lugares onde a língua, a comida, a música 00:00:19.294 --> 00:00:22.492 e as pessoas de culturas diferentes se misturam umas com as outras 00:00:22.512 --> 00:00:27.982 de maneiras belas e, às vezes, violentas e muito ridículas. 00:00:28.454 --> 00:00:31.165 Essas linhas traçadas em um mapa 00:00:31.189 --> 00:00:33.636 podem, na verdade, criar cicatrizes na paisagem 00:00:33.660 --> 00:00:36.241 e em nossa memória. NOTE Paragraph 00:00:36.645 --> 00:00:38.575 Meu interesse pelas fronteiras surgiu 00:00:38.595 --> 00:00:42.601 quando eu estava pesquisando uma arquitetura das regiões fronteiriças. 00:00:44.090 --> 00:00:47.627 Eu estava trabalhando em vários projetos ao longo da fronteira EUA-México, 00:00:47.651 --> 00:00:51.545 projetando edifícios feitos de lama retirada diretamente do solo. 00:00:51.911 --> 00:00:55.344 Também trabalho em projetos que parecem ter imigrado para essa paisagem. 00:00:55.478 --> 00:00:57.897 "Prada Marfa", uma escultura de "land art" 00:00:57.917 --> 00:01:00.691 que cruza a fronteira entre a arte e a arquitetura 00:01:00.861 --> 00:01:04.354 e que demonstrou para mim que a arquitetura pode comunicar ideias 00:01:04.372 --> 00:01:07.643 muito mais complexas política e culturalmente, 00:01:07.793 --> 00:01:12.262 que a arquitetura pode ser satírica e séria ao mesmo tempo 00:01:12.276 --> 00:01:15.251 e pode mostrar as desigualdades entre riqueza e pobreza 00:01:15.271 --> 00:01:17.545 e o que é local e o que é estrangeiro. NOTE Paragraph 00:01:18.644 --> 00:01:22.065 Em minha pesquisa de uma arquitetura das regiões fronteiriças, 00:01:22.089 --> 00:01:23.788 comecei a me perguntar: 00:01:23.808 --> 00:01:26.460 "O muro é arquitetura?" 00:01:27.420 --> 00:01:32.654 Comecei a documentar meus pensamentos e minhas visitas ao muro 00:01:32.678 --> 00:01:35.837 criando uma série de recordações 00:01:36.251 --> 00:01:40.910 para nos lembrar da época em que construímos um muro 00:01:40.934 --> 00:01:43.318 e de que aquela era uma ideia maluca. 00:01:44.112 --> 00:01:45.922 Criei jogos da fronteira, NOTE Paragraph 00:01:45.942 --> 00:01:47.429 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:47.449 --> 00:01:48.977 postais, 00:01:49.921 --> 00:01:53.185 globos de neve com pequenos modelos arquiteturais dentro deles 00:01:53.913 --> 00:01:58.937 e mapas que contavam a história da resistência ao muro, 00:01:58.961 --> 00:02:03.636 e busquei maneiras pelas quais o design pudesse esclarecer os problemas 00:02:03.660 --> 00:02:05.976 que o muro da fronteira estava criando. NOTE Paragraph 00:02:06.777 --> 00:02:09.065 Então, o muro é arquitetura? 00:02:09.348 --> 00:02:11.626 Bem, é certamente uma estrutura de design 00:02:11.650 --> 00:02:15.332 projetada numa instalação de pesquisa chamada FenceLab, 00:02:15.356 --> 00:02:18.364 em que veículos de quase cinco toneladas eram carregados 00:02:18.388 --> 00:02:22.486 e atirados contra o muro a 60 km/h para testar a resistência dele. 00:02:22.686 --> 00:02:25.934 Mas também havia uma contrapesquisa do outro lado: 00:02:25.948 --> 00:02:28.268 o projeto de pontes levadiças portáteis 00:02:28.292 --> 00:02:30.263 que poderíamos levar até ao muro 00:02:30.283 --> 00:02:32.430 e permitir que os veículos passassem por cima. NOTE Paragraph 00:02:32.454 --> 00:02:34.025 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:34.289 --> 00:02:39.057 Como em todos os projetos de pesquisa, há sucessos e fracassos. NOTE Paragraph 00:02:39.084 --> 00:02:40.265 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:40.285 --> 00:02:43.647 Mas essas reações medievais ao muro - 00:02:43.671 --> 00:02:45.448 pontes levadiças, por exemplo - 00:02:46.072 --> 00:02:51.336 existem porque o muro em si é uma forma de arquitetura misteriosa e medieval. 00:02:51.613 --> 00:02:57.122 É uma resposta simplista demais a um conjunto complexo de assuntos. 00:02:57.136 --> 00:03:01.355 E várias tecnologias medievais surgiram ao longo do muro: 00:03:01.748 --> 00:03:04.748 catapultas que lançam fardos de marijuana por cima dele, NOTE Paragraph 00:03:04.772 --> 00:03:05.813 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:05.843 --> 00:03:09.918 ou canhões que disparam pacotes de cocaína e heroína por cima do muro. 00:03:10.286 --> 00:03:12.223 Durante a época medieval, 00:03:12.247 --> 00:03:14.635 corpos doentes, cadáveres, 00:03:14.659 --> 00:03:16.988 eram, às vezes, catapultados por cima das muralhas 00:03:17.008 --> 00:03:19.288 como uma forma primitiva de guerra biológica, 00:03:19.618 --> 00:03:21.948 e especula-se que hoje 00:03:22.544 --> 00:03:25.763 os seres humanos estão sendo lançados por cima do muro 00:03:25.783 --> 00:03:28.533 como uma forma de imigração. 00:03:29.053 --> 00:03:30.884 Uma ideia ridícula. 00:03:31.204 --> 00:03:34.874 Mas a única pessoa conhecida e documentada 00:03:34.894 --> 00:03:37.194 lançada por cima do muro 00:03:37.214 --> 00:03:39.148 do México para os EUA 00:03:39.172 --> 00:03:41.206 foi, de fato, um cidadão norte-americano 00:03:41.226 --> 00:03:45.752 a quem autorizaram ser lançado como bala de canhão humana por cima do muro, 00:03:45.766 --> 00:03:46.821 a 60 metros, 00:03:46.841 --> 00:03:49.453 contanto que levasse o passaporte dele na mão. NOTE Paragraph 00:03:49.467 --> 00:03:50.740 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:50.984 --> 00:03:54.573 Ele aterrissou com segurança em uma rede do outro lado. 00:03:55.945 --> 00:04:00.126 Meus pensamentos são inspirados numa citação do arquiteto Hassan Fathy, 00:04:00.150 --> 00:04:01.152 que disse: 00:04:01.416 --> 00:04:03.851 "Os arquitetos não projetam muros, 00:04:03.875 --> 00:04:05.899 mas os espaços entre eles". 00:04:06.356 --> 00:04:09.163 Embora eu ache que os arquitetos não devam projetar muros, 00:04:09.183 --> 00:04:13.205 considero importante e urgente que eles prestem atenção 00:04:13.229 --> 00:04:14.986 aos espaços entre os muros. 00:04:15.010 --> 00:04:18.519 Eles devem projetar, para os locais e as pessoas, 00:04:18.539 --> 00:04:21.630 as paisagens que o muro põe em perigo. NOTE Paragraph 00:04:22.769 --> 00:04:25.419 As pessoas já estão se levantando para essa ocasião 00:04:25.443 --> 00:04:30.323 e, embora o objetivo do muro seja manter as pessoas afastadas e longe, 00:04:30.347 --> 00:04:34.190 ele, na verdade, reúne as pessoas de maneiras extraordinárias, 00:04:34.210 --> 00:04:37.639 com eventos sociais como aulas de ioga binacionais ao longo da fronteira, 00:04:37.659 --> 00:04:40.372 para unir as pessoas dos dois lados da divisória. 00:04:40.386 --> 00:04:42.367 Chamo isso de "pose do monumento". NOTE Paragraph 00:04:42.391 --> 00:04:43.626 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:44.388 --> 00:04:47.732 Já ouviram falar do "murobol"? NOTE Paragraph 00:04:47.752 --> 00:04:49.100 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:49.120 --> 00:04:55.048 É uma versão fronteiriça do voleibol, praticada desde 1979, NOTE Paragraph 00:04:55.048 --> 00:04:56.396 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:56.420 --> 00:04:57.996 ao longo da fronteira EUA-México, 00:04:58.016 --> 00:05:00.118 para comemorar o patrimônio binacional. 00:05:00.472 --> 00:05:02.884 Isso levanta algumas perguntas interessantes: 00:05:02.904 --> 00:05:05.515 "Tal jogo é mesmo legal? 00:05:06.017 --> 00:05:08.584 Será que bater uma bola de um lado para o outro do muro 00:05:08.604 --> 00:05:10.174 constitui um comércio ilegal?" NOTE Paragraph 00:05:10.194 --> 00:05:11.771 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:13.005 --> 00:05:16.918 A beleza do voleibol é que ele transforma o muro 00:05:16.942 --> 00:05:19.320 em nada mais do que uma linha na areia 00:05:19.340 --> 00:05:23.763 negociada pela mente, pelo corpo e espírito de jogadores dos dois lados. 00:05:24.426 --> 00:05:28.641 Acho que é exatamente desse tipo de negociação bilateral 00:05:28.665 --> 00:05:32.402 que precisamos para derrubar os muros que dividem. NOTE Paragraph 00:05:33.695 --> 00:05:35.886 Arremessar a bola por cima do muro é uma coisa, 00:05:35.906 --> 00:05:38.303 mas atirar pedras por cima dele 00:05:38.327 --> 00:05:41.379 tem causado danos aos veículos da patrulha da fronteira 00:05:41.403 --> 00:05:44.236 e ferido os agentes dela. 00:05:44.590 --> 00:05:47.323 A reação do lado dos EUA foi drástica. 00:05:47.337 --> 00:05:50.710 Os agentes da patrulha da fronteira dispararam pelo muro 00:05:50.734 --> 00:05:53.850 e mataram pessoas que atiraram pedras do lado mexicano. 00:05:54.906 --> 00:05:57.280 Outra reação dos agentes da patrulha 00:05:57.304 --> 00:05:58.929 foi erguer proteções de basebol 00:05:58.949 --> 00:06:01.089 para protegerem a si mesmos e a seus veículos. 00:06:01.629 --> 00:06:05.068 Essas proteções se tornaram uma característica permanente 00:06:05.088 --> 00:06:07.095 na construção de novos muros. 00:06:07.339 --> 00:06:10.439 Comecei a pensar se, como o voleibol, 00:06:10.459 --> 00:06:11.842 talvez o beisebol deveria ser 00:06:11.862 --> 00:06:14.042 uma característica permanente na fronteira, 00:06:14.582 --> 00:06:16.936 e os muros poderiam começar a se abrir 00:06:16.956 --> 00:06:19.734 permitindo que as comunidades se encontrassem e jogassem. 00:06:19.988 --> 00:06:21.801 e, se elas rebatessem a bola pra fora, 00:06:21.821 --> 00:06:23.819 talvez um agente da patrulha pegaria a bola 00:06:23.839 --> 00:06:25.884 e a arremessaria de volta para o outro lado. NOTE Paragraph 00:06:27.941 --> 00:06:31.966 Um agente da patrulha da fronteira compra uma raspadinha gelada 00:06:31.990 --> 00:06:33.851 de um vendedor, apenas a alguns metros. 00:06:34.665 --> 00:06:37.295 Troca-se comida e dinheiro pelo muro, 00:06:37.319 --> 00:06:43.532 um evento totamente normal torna-se ilegal pela linha traçada em um mapa 00:06:44.356 --> 00:06:46.423 e por alguns milímetros de aço. 00:06:47.350 --> 00:06:49.944 Essa cena me fez lembrar de um ditado: 00:06:50.078 --> 00:06:53.030 "Se você tem mais do que necessita, deve fabricar mesas maiores 00:06:53.050 --> 00:06:54.222 e não muros mais altos". 00:06:54.906 --> 00:06:57.815 Então, criei este suvenir para me lembrar do momento 00:06:57.835 --> 00:07:01.018 em que pudemos compartilhar comida e conversas por toda a divisória. 00:07:01.767 --> 00:07:05.098 Um balanço permite que uma pessoa entre e salte para o outro lado, 00:07:05.118 --> 00:07:07.834 até que a gravidade a deporte de volta ao próprio país. NOTE Paragraph 00:07:08.817 --> 00:07:11.352 A fronteira e o muro dela 00:07:11.372 --> 00:07:15.931 são hoje considerados uma espécie de teatro político. 00:07:16.680 --> 00:07:21.173 Por isso, talvez devêssemos convidar um público para esse teatro binacional, 00:07:21.193 --> 00:07:23.004 onde as pessoas podem se reunir 00:07:23.688 --> 00:07:26.267 com artistas, músicos. 00:07:26.710 --> 00:07:29.947 Talvez o muro não passe de um enorme instrumento, 00:07:29.971 --> 00:07:33.557 o maior xilofone do mundo, que poderíamos tocar ao longo do muro 00:07:33.721 --> 00:07:35.800 com armas de percussão em massa. NOTE Paragraph 00:07:35.824 --> 00:07:37.309 (Risos) NOTE Paragraph 00:07:38.492 --> 00:07:40.915 Quando previ essa biblioteca binacional, 00:07:40.939 --> 00:07:44.260 eu queria imaginar um espaço em que fosse possível compartilhar 00:07:44.284 --> 00:07:48.809 livros, informação e conhecimento por toda a divisória, 00:07:49.073 --> 00:07:51.517 e o muro não passasse de uma estante de livros. 00:07:52.086 --> 00:07:53.753 Talvez a melhor maneira de ilustrar 00:07:53.773 --> 00:07:57.759 a relação mútua que temos com o México e os EUA, 00:07:58.343 --> 00:08:01.065 seja imaginando uma gangorra 00:08:01.085 --> 00:08:04.640 em que as ações de um lado têm consequência direta 00:08:04.660 --> 00:08:06.693 no que acontece do outro, 00:08:06.927 --> 00:08:08.890 porque a fronteira em si 00:08:08.914 --> 00:08:13.007 é um ponto de apoio simbólico e literal para as relações EUA-México 00:08:13.211 --> 00:08:17.241 e construir muros entre vizinhos rompe essas relações. NOTE Paragraph 00:08:18.047 --> 00:08:22.252 Talvez se lembrem desta citação: "Boas cercas fazem bons vizinhos". 00:08:22.266 --> 00:08:26.172 Ela é frequentemente considerada a moral do poema de Robert Frost, "Mending Wall". 00:08:27.316 --> 00:08:31.861 Mas o poema questiona a necessidade de construir muros. 00:08:32.171 --> 00:08:35.177 Trata-se de um poema sobre melhorar as relações humanas. 00:08:35.787 --> 00:08:37.844 Meu verso preferido é o primeiro: 00:08:37.864 --> 00:08:40.493 "Algo existe que não adora um muro". 00:08:41.313 --> 00:08:43.105 Porque uma coisa é clara para mim: 00:08:43.125 --> 00:08:46.416 não há dois lados definidos por um muro. 00:08:46.436 --> 00:08:48.767 Isso é uma paisagem dividida. NOTE Paragraph 00:08:49.161 --> 00:08:51.134 De um lado, pode ser assim: 00:08:51.154 --> 00:08:55.016 um homem que corta a grama enquanto o muro surge no quintal dele. 00:08:55.040 --> 00:08:57.664 Do outro lado, pode ser assim: 00:08:57.684 --> 00:09:01.227 o muro é a quarta parede da casa de alguém. 00:09:01.465 --> 00:09:05.369 Mas a realidade é que o muro está separando a vida das pessoas. 00:09:06.278 --> 00:09:09.267 Está separando nossa propriedade privada, 00:09:09.291 --> 00:09:12.816 as terras públicas, nossas terras norte-americanas nativas, nossas cidades, 00:09:13.274 --> 00:09:14.724 uma universidade, 00:09:15.242 --> 00:09:16.652 nossos bairros. NOTE Paragraph 00:09:17.077 --> 00:09:18.635 E não consigo deixar de pensar 00:09:18.929 --> 00:09:22.085 no que seria se o muro dividisse uma casa. 00:09:22.789 --> 00:09:25.266 Lembram-se das desigualdades entre riqueza e pobreza? 00:09:25.286 --> 00:09:28.193 À direita, está o tamanho médio de uma casa em El Paso, Texas; 00:09:28.213 --> 00:09:30.864 à esquerda, o tamanho médio de uma casa em Juarez. 00:09:31.794 --> 00:09:34.882 Aqui o muro passa diretamente pela mesa da cozinha. 00:09:35.747 --> 00:09:38.976 E aqui ele passa pela cama do quarto. 00:09:39.699 --> 00:09:43.443 Porque eu queria comunicar que o muro não está dividindo apenas os lugares, 00:09:43.467 --> 00:09:46.171 mas também pessoas e famílias. 00:09:46.191 --> 00:09:51.926 A política infeliz do muro está separando hoje crianças de seus pais. NOTE Paragraph 00:09:52.647 --> 00:09:55.476 Vocês devem conhecer esta famosa placa de trânsito. 00:09:55.496 --> 00:09:59.120 Foi desenhado pelo designer gráfico John Hood, 00:09:59.144 --> 00:10:01.148 veterano de guerra norte-americano nativo, 00:10:01.168 --> 00:10:04.072 que trabalha para o Departamento de Transportes da Califórnia. 00:10:04.366 --> 00:10:07.406 Foi encarregado de criar uma placa para avisar os motoristas 00:10:07.950 --> 00:10:10.515 sobre imigrantes abandonados ao longo da rodovia 00:10:10.535 --> 00:10:12.810 que podem tentar atravessar a estrada. 00:10:14.041 --> 00:10:17.780 Hood relacionou a situação deplorável dos imigrantes de hoje 00:10:17.804 --> 00:10:20.760 com a dos navajos, durante a Grande Caminhada. 00:10:21.778 --> 00:10:24.885 Essa é realmente uma peça brilhante de ativismo no design. 00:10:25.796 --> 00:10:26.890 Ele foi muito cauteloso 00:10:26.910 --> 00:10:30.717 ao pensar no uso de uma menininha com tranças, por exemplo, 00:10:30.741 --> 00:10:33.979 porque achou que os motoristas poderiam se identificar mais com isso, 00:10:34.963 --> 00:10:39.419 e usou a silhueta de Cesar Chavez, líder dos direitos civis, 00:10:39.443 --> 00:10:41.181 para criar a cabeça do pai. NOTE Paragraph 00:10:41.839 --> 00:10:45.486 Eu queria me basear na genialidade dessa placa 00:10:45.510 --> 00:10:49.129 para chamar a atenção para o problema da separação das crianças na fronteira, 00:10:49.153 --> 00:10:50.840 e fiz uma mudança muito simples: 00:10:50.864 --> 00:10:53.199 virei a família para que pudessem se ver. 00:10:53.563 --> 00:10:54.578 Nas últimas semanas, 00:10:54.598 --> 00:10:57.880 tive a oportunidade de trazer de volta essa placa para a rodovia 00:10:57.900 --> 00:10:59.359 para contar uma história: 00:10:59.793 --> 00:11:03.196 a história das relações que deveríamos estar melhorando 00:11:03.520 --> 00:11:07.591 e um lembrete de que deveríamos estar projetando estados reunidos 00:11:07.605 --> 00:11:09.254 e não estados divididos. NOTE Paragraph 00:11:09.515 --> 00:11:10.516 Obrigado. NOTE Paragraph 00:11:10.540 --> 00:11:12.540 (Aplausos)