0:00:00.809,0:00:05.556 Hát nem lenyűgöző, hogy egy vonal[br]egyszerű meghúzása a térképen 0:00:05.580,0:00:08.452 átformálhatja világképünket[br]és tapasztalásunkat? 0:00:09.714,0:00:12.778 És ahogy azok a terek[br]a vonalak, határok között 0:00:12.802,0:00:14.556 helyekké válnak! 0:00:14.580,0:00:19.260 Helyekké, ahol a nyelv, táplálék, zene 0:00:19.284,0:00:22.408 és az eltérő kultúrák[br]egymásnak feszülnek 0:00:22.432,0:00:27.712 valami szépséges, olykor erőszakos,[br]időnként elég nevetséges módon. 0:00:28.454,0:00:31.165 Azok a térképre rajzolt vonalak 0:00:31.189,0:00:33.636 sebeket is vághatnak a tájon, 0:00:33.660,0:00:35.981 sebeket üthetnek emlékeinkben is. 0:00:36.645,0:00:38.841 Akkor kezdtem el érdeklődni[br]a határok iránt, 0:00:38.955,0:00:42.081 amikor a határvidék építészetét kutattam. 0:00:43.040,0:00:47.577 Különböző programokban dolgoztam[br]az amerikai-mexikói határ mentén, 0:00:47.601,0:00:51.125 egyenesen a földből kinövő[br]épületeket terveztem agyagból. 0:00:51.911,0:00:55.484 Olyan programokon is dolgoztam,[br]melyek úgymond betelepültek ebbe a tájba. 0:00:55.508,0:00:57.833 A Prada Marfa egy tájművészeti alkotás, 0:00:57.857,0:01:00.857 mely átível a művészet[br]és az építészet határán, 0:01:00.881,0:01:04.324 és számomra azt jelenti, hogy [br]az építészet olyan gondolatokat közvetít, 0:01:04.348,0:01:07.699 melyek politikai és kulturális[br]értelemben is igen összetettek, 0:01:07.723,0:01:12.272 és hogy az építészet egyszerre lehet[br]gunyoros és komoly is, 0:01:12.296,0:01:15.247 szólhat a gazdagság és szegénység[br]közti egyenlőtlenségről, 0:01:15.307,0:01:17.575 bemutathatja, mi helyi és mi külföldi. 0:01:18.644,0:01:22.065 Így aztán miközben a határvidék[br]építészetét kutattam, 0:01:22.089,0:01:23.788 azon kezdtem töprengeni: 0:01:23.812,0:01:26.210 vajon építészet-e falat emelni? 0:01:27.420,0:01:32.654 Nekiálltam összeszedni a gondolataimat[br]és a falnál tett látogatásaimat úgy, 0:01:32.678,0:01:36.227 hogy alkottam egy csomó emléktárgyat, 0:01:36.251,0:01:40.910 ami arra az időre emlékeztet minket,[br]amikor felhúztuk a falat, 0:01:40.934,0:01:43.068 meg arra, hogy ez mennyire[br]őrült ötlet volt. 0:01:44.112,0:01:45.858 Határjátékokat találtam ki, 0:01:45.882,0:01:47.405 (Nevetés) 0:01:47.429,0:01:48.987 képeslapokat alkottam, 0:01:49.921,0:01:52.945 hógömböket, bennük apró[br]építészeti modellekkel, 0:01:53.913,0:01:58.937 a falnál zajlott tiltakozásokról[br]mesélő térképeket, 0:01:58.961,0:02:03.636 és azt kerestem, [br]hogyan világíthat rá a tervezés 0:02:03.660,0:02:05.946 a határfal felépítésének problémájára. 0:02:06.777,0:02:09.325 Tehát építészet-e falat emelni? 0:02:09.349,0:02:11.626 Nos, kétségtelenül megtervezett szerkezet, 0:02:11.650,0:02:15.332 és a FenceLab kutatóközpontban tervezték, 0:02:15.356,0:02:18.364 ahol öttonnás teherautókkal, 0:02:18.388,0:02:20.547 65 km/h sebességgel rontottak a falnak, 0:02:20.571,0:02:22.642 így tesztelve, mennyire áthatolható. 0:02:22.666,0:02:25.924 A másik oldalon is zajlott [br]azonban ellenkutatás, 0:02:25.948,0:02:28.218 a hordozható felvonóhidak megtervezése, 0:02:28.242,0:02:30.553 melyeken járművel feljuthatunk[br]a fal tetejére, 0:02:30.553,0:02:32.270 és keresztülhajthatunk rajta. 0:02:32.294,0:02:34.265 (Nevetés) 0:02:34.289,0:02:37.457 Mint minden kutatási programban,[br]itt is adódtak sikerek is, 0:02:37.481,0:02:38.900 balsikerek is. 0:02:38.924,0:02:40.281 (Nevetés) 0:02:40.305,0:02:43.647 De érthetők ezek a[br]középkori reagálások is – 0:02:43.671,0:02:45.948 például a felvonóhíd –, 0:02:45.972,0:02:50.906 hiszen a fal önmagában is valami[br]misztikus, középkori építészeti forma. 0:02:51.613,0:02:57.112 Túlzottan leegyszerűsített válasz[br]egy összetett kérdéskörre. 0:02:57.136,0:03:00.945 Számos középkori technikai ötlet[br]vetődött fel a fallal kapcsolatban: 0:03:01.748,0:03:04.748 a fal túloldalára marihuána-bálákat[br]áthajító katapult, 0:03:04.772,0:03:05.773 (Nevetés) 0:03:05.797,0:03:09.438 vagy a kokain- és heroincsomagokat[br]átlövő ágyúk. 0:03:10.286,0:03:12.223 A középkorban a betegeket, halottakat 0:03:12.247,0:03:14.635 időnként áthajították a falon, 0:03:14.659,0:03:18.706 mintegy a biológiai hadviselés[br]korai megnyilvánulásaként, 0:03:19.618,0:03:21.748 és manapság is felmerült a gondolat, 0:03:22.544,0:03:28.123 hogy a bevándorlás egyik módjaként[br]embereket dobnának át a falon. 0:03:29.053,0:03:30.674 Nevetséges elképzelés. 0:03:31.204,0:03:37.130 De az egyetlen valaha ismert személy,[br]akiről megírták, hogy átdobták a falon 0:03:37.154,0:03:39.038 Mexikóból az Egyesült Államokba, 0:03:39.062,0:03:41.172 valójában amerikai állampolgár volt. 0:03:41.196,0:03:45.702 Engedélyt kapott, hogy ágyúgolyó-emberként[br]átjuthasson a falon, 0:03:45.726,0:03:46.877 60 métert repült, 0:03:46.901,0:03:48.973 miközben útlevelét szorongatta a kezében, 0:03:48.997,0:03:50.980 (Nevetés) 0:03:51.004,0:03:54.083 majd a túloldalon biztonságosan[br]földet ért egy hálóban. 0:03:55.665,0:04:00.116 Hassan Fathy építész mondása[br]ihlette az ötleteimet, 0:04:00.140,0:04:01.382 azt mondta: 0:04:01.406,0:04:03.851 "Az építészek nem falakat terveznek, 0:04:03.875,0:04:05.999 hanem falak közti tereket." 0:04:06.356,0:04:09.549 Egyfelől tehát nem hiszem,[br]hogy az építészeknek falat kéne tervezni, 0:04:09.603,0:04:13.205 másfelől viszont fontos és sürgős,[br]hogy odafigyeljenek 0:04:13.229,0:04:14.976 a falak közti térségre. 0:04:15.000,0:04:19.785 Oda kéne figyelniük azokra a terekre,[br]emberekre és tájakra, 0:04:19.809,0:04:21.261 amiket a fal veszélyeztet. 0:04:22.769,0:04:25.419 Az emberek már felnőttek erre a feladatra, 0:04:25.443,0:04:30.323 és miközben a fal célja az,[br]hogy szétválassza az embereket, 0:04:30.347,0:04:34.180 valójában inkább figyelemreméltó[br]módon összehozza őket, 0:04:34.204,0:04:37.625 például kétnemzetiségű jóga tanfolyamokat[br]tartanak a határ mentén, 0:04:37.649,0:04:40.362 a senki földjén összehozva az embereket. 0:04:40.386,0:04:42.167 Ezt én emlékmű-póznak hívom. 0:04:42.191,0:04:43.426 (Nevetés) 0:04:44.388,0:04:47.642 És hallottak már a "fal-röpiről"? 0:04:47.666,0:04:49.070 (Nevetés) 0:04:49.094,0:04:54.958 A röplabda határmenti változata,[br]1979 óta játsszák 0:04:54.982,0:04:56.396 (Nevetés) 0:04:56.420,0:04:58.242 az amerikai-mexikói határ mentén, 0:04:58.316,0:05:00.418 így dicsőítik a két nemzet[br]közös örökségét. 0:05:00.442,0:05:02.860 Ez elég érdekes kérdéseket vet fel, nem? 0:05:02.884,0:05:04.995 Ez a játék vajon törvényes? 0:05:06.017,0:05:09.700 A labda ide-oda adogatása a falon át[br]illegális kereskedelemnek minősül? 0:05:09.724,0:05:11.951 (Nevetés) 0:05:11.975,0:05:16.898 A röplabda szépsége,[br]hogy átminősíti a falat 0:05:16.922,0:05:19.286 egy egyszerű, homokba húzott vonallá, 0:05:19.310,0:05:23.543 amit mindkét térfél játékosainak[br]szelleme, teste és lelke elfogadott. 0:05:24.406,0:05:28.641 Szerintem pontosan ez a fajta[br]kétoldalú egyezmény kell ahhoz, 0:05:28.665,0:05:31.842 hogy leromboljuk a szétválasztó falakat. 0:05:32.715,0:05:35.882 Labdát átdobni a falon az egy dolog, 0:05:35.906,0:05:38.303 de amikor köveket hajítottak át, 0:05:38.327,0:05:41.379 az megrongálta a határőrök járműveit, 0:05:41.403,0:05:44.566 határőröket is megsebesített, 0:05:44.590,0:05:47.153 az Egyesült Államok pedig[br]keményen megtorolta. 0:05:47.177,0:05:50.710 A határőrök tüzet nyitottak a falon át, 0:05:50.734,0:05:53.630 és kődobálók életét oltották ki[br]a mexikói oldalon. 0:05:54.906,0:05:57.280 A határőrség másik reakciója az volt, 0:05:57.304,0:06:00.768 hogy baseball védőhálót állítottak fel[br]önmaguk és járműveik védelmében. 0:06:01.519,0:06:04.948 Ezek a védőhálók állandó elemei lettek 0:06:04.972,0:06:06.915 az új falak építésének. 0:06:07.339,0:06:10.329 Én meg azon kezdtem gondolkodni,[br]mi lenne, ha a baseball is, 0:06:10.353,0:06:14.558 akárcsak a röplabda, [br]állandó elem lenne a határon? 0:06:14.582,0:06:16.912 Megnyílhatnának a falak, 0:06:16.936,0:06:19.964 ott játszhatnának a közösségek, 0:06:19.988,0:06:21.631 és mondjuk, hazafutásnál 0:06:21.655,0:06:24.635 egy határőr fogná meg a labdát, 0:06:24.659,0:06:26.854 és dobná vissza a másik térfélre. 0:06:27.941,0:06:31.966 Az egyik határőr raspadót vesz,[br]finom jégkását 0:06:31.990,0:06:34.641 az eladótól, aki alig pár méterre árul, 0:06:34.665,0:06:37.235 élelmiszert és pénzt[br]csereberélnek a falon át, 0:06:37.259,0:06:43.212 mindez teljesen hétköznapi esemény,[br]amit az a térképre húzott vonal 0:06:43.876,0:06:46.543 és pár milliméteres acél[br]tett törvénytelenné. 0:06:47.350,0:06:50.054 Ez a jelenet az alábbi mondást[br]juttatja eszembe: 0:06:50.078,0:06:53.046 "Ha többet birtokolsz,[br]mint amennyire szükséged van, 0:06:53.070,0:06:55.282 hosszabb asztalt építs,[br]ne magasabb falat!" 0:06:55.366,0:06:58.451 Ezért készítettem ezt az emléktárgyat,[br]hogy arra emlékeztessen: 0:06:58.475,0:07:01.528 a falon keresztül megoszthatjuk[br]élelmünket, és beszélgethetünk. 0:07:01.767,0:07:05.074 Egy hinta segítségével bárki átlendülhet[br]a határ túloldalára, 0:07:05.098,0:07:07.854 míg a gravitáció vissza nem repíti őt[br]saját hazájába. 0:07:08.817,0:07:11.342 Manapság úgy gondolnak[br]a határra és a falra, 0:07:11.366,0:07:15.595 mint egyfajta politikai színházra, 0:07:16.680,0:07:19.983 márpedig ha az, akkor közönséget[br]kéne hívnunk a színházba, 0:07:20.007,0:07:22.734 egy kétnemzetiségű színházba, 0:07:22.738,0:07:26.197 ahol a közönség együtt lehet[br]az előadóművészekkel, zenészekkel. 0:07:26.710,0:07:29.947 Talán nem egyéb a fal,[br]mint egy hatalmas hangszer, 0:07:29.971,0:07:33.677 a világ legnagyobb xilofonja,[br]játszhatunk rajta 0:07:33.701,0:07:35.500 tömegdobverő fegyverekkel. 0:07:35.524,0:07:37.439 (Nevetés) 0:07:38.492,0:07:40.915 Amikor megálmodtam[br]ezt a kétnemzetiségű könyvtárat, 0:07:40.939,0:07:44.130 olyan teret akartam elképzelni,[br]ahol könyveket, információt 0:07:44.154,0:07:49.049 és tudást cserélhetünk a lezárt határon, 0:07:49.073,0:07:51.717 ahol a fal csak egy könyvespolc. 0:07:52.046,0:07:55.979 Kölcsönös kapcsolatunkat[br]Mexikóval és az Egyesült Államokkal 0:07:56.003,0:07:58.299 talán azzal illusztrálhatjuk legjobban, 0:07:58.323,0:08:01.021 ha egy libikókát képzelünk el, 0:08:01.045,0:08:04.606 melynek az egyik térfélen [br]elkövetett cselekvések 0:08:04.630,0:08:06.853 kihatnak arra, ami a túloldalon történik, 0:08:06.877,0:08:08.890 hiszen láthatják, a határ önmagában 0:08:08.914,0:08:13.157 az USA-Mexikó-kapcsolat jelképes[br]és szó szerint vett támaszpontja egyaránt, 0:08:13.181,0:08:17.131 és a két szomszéd közé emelt falak[br]szétválasztják ezeket a kapcsolatokat. 0:08:18.047,0:08:22.222 Talán emlékeznek erre a mondásra:[br]"Jó szomszédság, jó kerítés." 0:08:22.246,0:08:26.312 A Mending wall [Fal-javítás] című vers[br]erkölcsi tanulságaként szokták értelmezni. 0:08:27.316,0:08:31.451 Frost verse azonban valójában[br]megkérdőjelezi: kell-e egyáltalán fal. 0:08:32.171,0:08:34.797 Valójában az emberi kapcsolatok[br]javításáról szól. 0:08:35.787,0:08:37.790 Az első sort szeretem legjobban: 0:08:37.814,0:08:40.523 "Egy mit-tudom-mi nem szeret kerítést." 0:08:41.313,0:08:43.741 Mert egyvalamit világossá tesz: 0:08:43.765,0:08:46.412 nincs két külön oldal,[br]amit egy fal határoz meg. 0:08:46.436,0:08:48.497 Ez egyetlen táj, amit kettéosztottak. 0:08:49.161,0:08:51.060 Az egyik oldal így nézhet ki: 0:08:51.084,0:08:55.016 Egy férfi füvet nyír, miközben a fal[br]fenyegetően magasodik az udvarában. 0:08:55.040,0:08:57.640 A túloldal így festhet: 0:08:57.664,0:09:00.877 Az ott lakó házának negyedik fala. 0:09:01.465,0:09:05.229 A valóság pedig az, hogy a fal[br]emberek életét vágja ketté. 0:09:06.278,0:09:09.227 Belevág a magántulajdonunkba, 0:09:09.251,0:09:10.402 közterületeinkbe, 0:09:10.426,0:09:12.441 amerikai őslakos földjeinkbe, városainkba, 0:09:13.274,0:09:14.914 keresztülvág egy egyetemet 0:09:15.242,0:09:16.662 és szomszédságainkat. 0:09:17.077,0:09:19.245 Nem tehetek róla, de nem hagy nyugodni, 0:09:19.339,0:09:21.635 mi lenne, ha egy házat vágna ketté? 0:09:22.309,0:09:25.366 Emlékeznek azokra a különbségekre[br]gazdagság és szegénység között? 0:09:25.390,0:09:28.327 Jobb oldalon egy átlagméretű texasi,[br]El pasói házat láthatnak, 0:09:28.351,0:09:31.184 bal oldalon egy juarezi átlagméretű házat. 0:09:31.794,0:09:34.692 Itt a fal egyenesen áthatol[br]a konyhaasztalon. 0:09:35.747,0:09:38.516 Itt átvágja az ágyat a hálószobában. 0:09:39.699,0:09:43.443 Azt szeretném ugyanis kifejezni,[br]hogy a fal nemcsak tereket választ szét, 0:09:43.467,0:09:46.171 hanem embereket is, családokat is. 0:09:46.195,0:09:48.402 A fal sajnálatos politikája ma az, 0:09:48.426,0:09:52.002 hogy gyerekeket választ el szüleiktől. 0:09:52.647,0:09:55.432 Biztos ismerik ezt[br]a közlekedési jelzőtáblát. 0:09:55.456,0:09:59.120 John Hood grafikus tervezte, 0:09:59.144,0:10:00.898 őslakos amerikai háborús veterán, 0:10:00.922,0:10:03.542 a Kaliforniai Közlekedési[br]Minisztérium munkatársa. 0:10:04.366,0:10:07.906 Megbízták, hogy tervezzen figyelmeztető[br]táblát a motorosoknak 0:10:07.930,0:10:10.581 a műút mentén menetelő bevándorlókról, 0:10:10.605,0:10:12.890 akik esetleg át akarnak kelni az úton. 0:10:14.041,0:10:17.780 Hood összekapcsolta a jelenlegi[br]bevándorlás-helyzetet 0:10:17.804,0:10:20.280 a navajók Hosszú sétájával. 0:10:21.778,0:10:24.705 Ez tényleg kitűnő példa[br]a grafikai aktivizmusra. 0:10:25.306,0:10:26.920 Nagyon alaposan átgondolta, 0:10:26.950,0:10:30.907 hogy mondjuk, [br]egy lófarkas kislányt ábrázol, 0:10:30.907,0:10:34.909 feltételezve, hogy ő különösen kedves[br]figura a motorosok számára, 0:10:34.933,0:10:39.419 az apa fejéhez pedig[br]a polgárjogi vezető, Cesar Chavez 0:10:39.443,0:10:41.321 sziluettjét választotta. 0:10:41.839,0:10:45.296 Ebből a ragyogó közlekedési[br]táblából indulok ki, 0:10:45.336,0:10:48.665 hogy ráirányítsam a figyelmet:[br]gyerekeket szakítanak el családjaiktól, 0:10:48.665,0:10:50.812 ehhez elég volt[br]egy nagyon egyszerű módosítás. 0:10:50.964,0:10:53.599 Szembefordítottam egymással a családot.[br][ÚJRAEGYESÍTÉS] 0:10:53.599,0:10:54.844 Az elmúlt néhány hétben 0:10:54.868,0:10:57.956 lehetőségem nyílt arra,[br]hogy újra kitegyem a táblát a műúthoz, 0:10:57.980,0:10:59.749 hogy elmesélhessem 0:10:59.773,0:11:03.386 a javításra szoruló[br]kapcsolatok történetét, 0:11:03.400,0:11:06.461 és emlékeztetőnek, hogy újraegyesített[br]államokat kell terveznünk, 0:11:06.476,0:11:09.515 nem pedig megosztottakat. 0:11:09.515,0:11:10.666 Köszönöm. 0:11:10.690,0:11:14.960 (Taps)