WEBVTT 00:00:01.155 --> 00:00:04.329 Se pudesse voltar atrás no tempo e trazer Shalon de volta, 00:00:04.363 --> 00:00:07.527 eu faria tudo, literalmente tudo. 00:00:09.078 --> 00:00:11.244 De bom grado, daria tudo 00:00:11.298 --> 00:00:14.473 para voltar a ver o seu rosto sorridente. 00:00:14.901 --> 00:00:18.095 Mas, infelizmente, mesmo que a Shalon estivesse aqui, 00:00:18.119 --> 00:00:20.071 isso não mudaria a realidade: 00:00:20.185 --> 00:00:26.075 cerca de 700 a 800 mulheres morrem, por ano, nos EUA, 00:00:26.099 --> 00:00:30.159 por complicações na gravidez e no parto. 00:00:30.682 --> 00:00:35.556 A opção de ter um filho não devia ser sinónimo de pena de morte. NOTE Paragraph 00:00:38.584 --> 00:00:43.771 A taxa de mortalidade materna nos EUA é escandalosa. 00:00:45.197 --> 00:00:49.914 Em 2017, a NPR e a ProPublica noticiaram 00:00:49.938 --> 00:00:55.974 que os EUA têm a taxa mais alta de mortalidade materna 00:00:56.058 --> 00:00:59.736 de qualquer país desenvolvido do mundo. 00:01:00.347 --> 00:01:05.900 Os EUA são o único país do mundo em que essa taxa vai subindo gradualmente. NOTE Paragraph 00:01:08.079 --> 00:01:12.183 As mães negras como Shalon continuam a ser o principal grupo 00:01:12.247 --> 00:01:14.648 da mortalidade materna. 00:01:15.126 --> 00:01:18.500 É realmente lamentável 00:01:18.956 --> 00:01:20.759 que as mulheres negras morram 00:01:20.759 --> 00:01:25.192 numa taxa três ou quatro vezes maior do que as mulheres brancas. 00:01:25.779 --> 00:01:28.980 É absolutamente vergonhoso 00:01:29.304 --> 00:01:35.199 que 60% dessas mortes sejam perfeitamente evitáveis, 00:01:35.363 --> 00:01:37.712 tal como foi a da minha filha. 00:01:37.846 --> 00:01:40.221 Este é um facto chocante: 00:01:40.265 --> 00:01:45.943 segundo o relatório da Administração dos Recursos e Serviços de Saúde, 00:01:46.157 --> 00:01:51.457 a diferença neste risco tem-se mantido sempre igual 00:01:51.531 --> 00:01:55.078 nos últimos 60 anos. 00:01:55.222 --> 00:01:57.129 Sessenta anos! 00:01:57.594 --> 00:02:02.948 Manifestamente, os esforços para reduzir as taxas de mortalidade materna 00:02:03.415 --> 00:02:07.860 e as disparidades raciais e de saúde nesta área 00:02:08.264 --> 00:02:11.221 mantêm-se terrivelmente inadequadas. 00:02:11.439 --> 00:02:14.357 Só quando a etnia deixar de ser a percursora 00:02:14.381 --> 00:02:19.082 da forma como as mulheres negras são tratadas ou não, no sistema de saúde, 00:02:19.106 --> 00:02:22.316 é que os resultados serão drasticamente diferentes. NOTE Paragraph 00:02:23.644 --> 00:02:26.291 Eu quero ser muito clara. 00:02:27.532 --> 00:02:32.958 A comunidade médica está a trair as mães negras nos EUA. 00:02:34.409 --> 00:02:35.853 Durante décadas 00:02:35.877 --> 00:02:40.488 as mulheres negras têm sido excluídas, ignoradas, desprezadas, 00:02:40.512 --> 00:02:42.358 ou, pelo menos, 00:02:42.382 --> 00:02:46.465 não têm sido levadas a sério 00:02:46.489 --> 00:02:49.518 nas suas interações com o sistema de saúde. NOTE Paragraph 00:02:50.041 --> 00:02:54.852 Não é invulgar as mulheres negras sofrerem racismo e discriminação 00:02:54.876 --> 00:02:56.670 por parte do pessoal médico. 00:02:57.279 --> 00:03:02.908 Esse racismo pode ser ostensivo ou disfarçado subtilmente, 00:03:02.962 --> 00:03:05.992 mas não há que enganar — ele está lá. 00:03:06.422 --> 00:03:10.859 Não valeu de nada Shalon ter dois doutoramentos, 00:03:10.913 --> 00:03:13.852 um em Sociologia e outro em Gerontologia. 00:03:13.973 --> 00:03:17.313 Nem sequer valeu de nada que Sharon tivesse dois mestrados, 00:03:17.337 --> 00:03:21.066 um deles em Saúde Pública, da Universidade Johns Hopkins. 00:03:21.428 --> 00:03:25.538 Não fez diferença que Shalon fosse capitã-tenente 00:03:25.538 --> 00:03:28.001 no Serviço de Saúde Pública dos EUA, 00:03:28.035 --> 00:03:33.496 tivesse participado no mundialmente famoso Epidemic Intelligence Service, 00:03:33.520 --> 00:03:38.370 uma epidemiologista muito respeitada nos Centros para Controlo de Doenças 00:03:38.474 --> 00:03:41.462 e presidente da sua empresa de diversidade. 00:03:42.235 --> 00:03:44.765 Não deixava de ser uma mulher negra. 00:03:45.248 --> 00:03:47.908 Uma mulher negra que acedera a um sistema 00:03:47.908 --> 00:03:50.427 que a via como um estereótipo 00:03:50.656 --> 00:03:53.011 e a tratava como tal. NOTE Paragraph 00:03:54.375 --> 00:03:57.639 Durante as três semanas depois do nascimento do filho dela, 00:03:57.713 --> 00:04:02.852 Shalon recorreu ao sistema de saúde vezes sem conta, com problemas. 00:04:03.851 --> 00:04:07.057 Obviamente, com a sua formação e treino, 00:04:07.081 --> 00:04:12.315 descreveu as suas preocupações muito claramente. 00:04:15.021 --> 00:04:20.395 Contudo, os seus pedidos de ajuda foram minimizados e ignorados 00:04:20.419 --> 00:04:23.812 pelos preconceitos ocultos do seu assistente médico. 00:04:24.510 --> 00:04:29.726 Esses mesmos preconceitos, alimentados por um racismo estrutural, 00:04:29.750 --> 00:04:33.945 são a causa primária das disparidades nos cuidados de saúde. 00:04:34.494 --> 00:04:39.009 Esses mesmos preconceitos tiveram impacto no desfecho de Shalon. 00:04:39.466 --> 00:04:41.689 Esses mesmos preconceitos 00:04:41.713 --> 00:04:43.604 fizeram com que a minha filha 00:04:43.604 --> 00:04:48.238 fizesse parte das estatísticas de 2017. NOTE Paragraph 00:04:49.713 --> 00:04:53.882 Em resultado, eu perdi a minha querida filha, 00:04:54.262 --> 00:04:56.268 a minha filhinha. 00:04:56.986 --> 00:04:59.493 Perdi a minha confidente, 00:04:59.637 --> 00:05:02.122 perdi a minha melhor amiga, 00:05:02.146 --> 00:05:04.666 perdi todo o meu mundo. NOTE Paragraph 00:05:05.784 --> 00:05:08.587 A filha de Shalon perdeu a sua mãe 00:05:08.621 --> 00:05:11.237 e todas as possibilidades de relações 00:05:11.261 --> 00:05:14.253 que podiam ter existido entre elas duas. 00:05:16.362 --> 00:05:19.660 A sociedade pode ter sofrido a maior perda. 00:05:20.752 --> 00:05:23.140 Quem sabe quantos progressos médicos, 00:05:23.194 --> 00:05:27.518 quantas contribuições de justiça social a Shalon teria feito 00:05:27.542 --> 00:05:31.707 se o seu assistente médico lhe tivesse dado ouvidos 00:05:31.731 --> 00:05:34.349 e desse atenção aos seus pedidos de ajuda. 00:05:35.128 --> 00:05:36.972 Nunca o saberemos. NOTE Paragraph 00:05:37.918 --> 00:05:40.306 Mas, pelo menos, sabemos isto: 00:05:40.595 --> 00:05:47.169 Por detrás de cada uma dessas 700 a 800 mulheres que morrem está uma família 00:05:47.677 --> 00:05:51.426 e toda uma rede social de entes queridos, 00:05:51.720 --> 00:05:55.985 incluindo as crianças que ficam para trás, como a Soleil. 00:05:57.909 --> 00:06:01.150 Soleil, a filha de Shalon tem hoje três anos. 00:06:02.114 --> 00:06:04.045 Tem um sorriso fácil 00:06:04.069 --> 00:06:06.545 — tão brilhante como era o da sua mãe. 00:06:07.841 --> 00:06:09.756 A Soleil não tem medo. 00:06:09.830 --> 00:06:13.050 É determinada e é muito opiniosa. NOTE Paragraph 00:06:13.074 --> 00:06:14.195 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:14.279 --> 00:06:15.836 É muito esperta. 00:06:16.069 --> 00:06:18.949 A Soleil está sempre a impressionar-me 00:06:18.973 --> 00:06:22.586 pela forma confiante com que se movimenta no seu mundo. 00:06:23.703 --> 00:06:28.032 Mas a Soleil só conhece a mãe através das fotografias 00:06:28.056 --> 00:06:32.619 e das memórias preciosas que eu tenho e partilho com ela todos os dias. 00:06:33.500 --> 00:06:36.490 Mas a Soleil ama a mãe 00:06:36.514 --> 00:06:40.658 que esteve junto dela apenas durante três curtas semanas. 00:06:41.826 --> 00:06:44.287 Todos os dias me diz isso. 00:06:44.777 --> 00:06:50.723 O meu coração sofre sempre que a Soleil chora pela mãe. 00:06:52.284 --> 00:06:56.129 Foi numa dessas alturas que a Soleil me disse: 00:06:56.350 --> 00:07:01.478 "Avó, eu quero ir para o céu para poder estar ao pé da minha mãe." 00:07:02.771 --> 00:07:05.018 Não devia ser assim. 00:07:06.593 --> 00:07:09.443 Não tem de ser assim. 00:07:09.681 --> 00:07:15.045 Não pode continuar a ser assim. NOTE Paragraph 00:07:16.374 --> 00:07:20.874 Quando eu disse que a comunidade médica está a trair as mães negras, 00:07:20.898 --> 00:07:24.264 podem ter julgado que estou a generalizar demasiado. 00:07:24.548 --> 00:07:28.030 Afinal, o que temos de culpar são as pessoas, não é? 00:07:28.663 --> 00:07:32.650 Ou talvez devêssemos dizer que há uma meia dúzia de hospitais 00:07:32.674 --> 00:07:36.585 que são os que são mais usados pelas mulheres negras 00:07:36.609 --> 00:07:38.320 e por outras minorias, 00:07:38.364 --> 00:07:41.879 que são o epicentro da mortalidade materna nos EUA. 00:07:43.187 --> 00:07:47.908 Mas eu defendo que, se nos concentrarmos em meia dúzia de indivíduos 00:07:47.932 --> 00:07:50.437 ou em meia dúzia de hospitais, 00:07:50.461 --> 00:07:53.681 estamos a definir o problema de modo demasiado limitado. 00:07:54.472 --> 00:07:56.344 O comportamento problemático 00:07:56.358 --> 00:08:00.262 não são as ações de indivíduos ou de hospitais específicos. 00:08:00.346 --> 00:08:02.816 É muito mais sistémico do que isso. 00:08:03.728 --> 00:08:05.147 Mais ainda, 00:08:05.201 --> 00:08:10.726 a prevalência do problema está profundamente enraizado, 00:08:10.920 --> 00:08:17.290 incrustado nas bases do nosso sistema de saúde. NOTE Paragraph 00:08:19.403 --> 00:08:24.200 É esta falha generalizada que continua a permitir disparidades 00:08:24.224 --> 00:08:26.919 na saúde materna e na morte, 00:08:26.943 --> 00:08:31.384 que resulta em que as mulheres negras, como a Shalon, 00:08:31.408 --> 00:08:36.426 morram a um ritmo 300% mais alto do que as mulheres brancas. 00:08:37.190 --> 00:08:39.156 Está muito bem documentado, 00:08:39.220 --> 00:08:40.999 ano após ano, 00:08:41.163 --> 00:08:43.264 década após década, 00:08:43.538 --> 00:08:46.234 geração após geração 00:08:46.436 --> 00:08:50.503 e não se tem feito nada de eficaz para contrariar isso. NOTE Paragraph 00:08:52.073 --> 00:08:54.198 Como é que se resolve isto? 00:08:55.066 --> 00:08:58.218 Haverá uma resposta definitiva para erradicar as disparidades 00:08:58.242 --> 00:09:00.191 na mortalidade materna? 00:09:00.931 --> 00:09:04.725 A melhoria do rigor dos dados é fundamental 00:09:04.749 --> 00:09:06.785 mas não é suficiente. 00:09:06.944 --> 00:09:10.191 Os algoritmos, as listas de controlo, os aplicativos, 00:09:10.552 --> 00:09:12.683 tudo isso desempenha um papel importante, 00:09:12.687 --> 00:09:14.992 mas também não são uma panaceia. 00:09:15.564 --> 00:09:19.202 Não me canso de sublinhar 00:09:19.226 --> 00:09:21.789 que uma formação de preconceitos implícitos 00:09:21.823 --> 00:09:27.575 sem medidas explícitas de responsabilização 00:09:27.941 --> 00:09:30.651 não fará qualquer diferença. 00:09:32.272 --> 00:09:34.478 Chegou a altura 00:09:34.502 --> 00:09:37.772 — e já não é sem tempo — 00:09:37.796 --> 00:09:43.186 de os líderes da comunidade médica darem passos para transformar 00:09:43.210 --> 00:09:46.228 o "status quo" do sistema de saúde. NOTE Paragraph 00:09:47.917 --> 00:09:49.997 O primeiro passo tem de ser o reconhecimento 00:09:50.021 --> 00:09:53.536 de que o problema inerente no sistema de saúde 00:09:53.560 --> 00:09:55.473 é mais do que um problema. 00:09:55.577 --> 00:09:57.207 É um fracasso. 00:09:57.730 --> 00:10:01.215 O passo seguinte exige assumir a responsabilidade 00:10:01.239 --> 00:10:03.481 e assumir responsabilidade por esse fracasso. 00:10:03.751 --> 00:10:05.716 Mas o passo mais importante 00:10:05.740 --> 00:10:09.677 é encetar ativamente as ações necessárias 00:10:09.701 --> 00:10:13.297 para eliminar os erros criados por esse fracasso. NOTE Paragraph 00:10:15.743 --> 00:10:17.553 Uma mulher sábia disse-me um dia: 00:10:17.577 --> 00:10:19.581 "Se quiseres uma coisa diferente, 00:10:19.605 --> 00:10:22.564 "tens de fazer qualquer coisa de diferente." 00:10:22.666 --> 00:10:26.337 A minha filha estava empenhada em fazer uma coisa diferente. 00:10:26.860 --> 00:10:29.868 Shalon era conhecida como uma mulher de grande integridade 00:10:29.892 --> 00:10:32.242 e de altos valores morais. 00:10:32.366 --> 00:10:35.636 Se lhe perguntassem quais eram os seus princípios de conduta na vida, 00:10:35.650 --> 00:10:36.921 ela responderia: 00:10:36.975 --> 00:10:40.293 "Vejo a desigualdade onde quer que ela exista. 00:10:40.367 --> 00:10:43.029 "Não tenho medo de a chamar pelo seu nome, 00:10:43.053 --> 00:10:45.502 "e esforço-me por a eliminar. 00:10:45.659 --> 00:10:48.951 "Comprometo-me a criar um mundo melhor." 00:10:49.870 --> 00:10:54.584 Shalon punha em prática estas palavras todos os dias da sua vida. 00:10:55.712 --> 00:10:59.483 O antigo Cirurgião Geral, David Satcher, disse um dia: 00:10:59.547 --> 00:11:01.901 "Os líderes têm de se preocupar o que for preciso, 00:11:01.925 --> 00:11:04.397 "os líderes têm de saber o que for preciso, 00:11:04.421 --> 00:11:07.525 "os líderes têm de estar dispostos a fazer o que for preciso 00:11:07.589 --> 00:11:12.142 "e os líderes têm de estar dispostos a perseverar até o trabalho estar feito." 00:11:12.682 --> 00:11:15.473 Shalon era uma líder deste tipo. NOTE Paragraph 00:11:16.947 --> 00:11:20.058 Embora nunca vá haver outra líder como a Shalon 00:11:20.082 --> 00:11:24.071 podemos perseverar até o trabalho estar feito. 00:11:24.654 --> 00:11:26.996 Isto é aquilo em que eu persevero 00:11:27.020 --> 00:11:30.341 até estar feito o trabalho de salvar as mães negras. 00:11:30.514 --> 00:11:31.964 Para começar, 00:11:31.988 --> 00:11:35.317 reuni forças com vários amigos de Shalon 00:11:35.321 --> 00:11:37.773 e com colegas do Centro de Controlo de Doenças. 00:11:37.927 --> 00:11:40.280 Fundámos uma organização sem fins lucrativos. 00:11:40.331 --> 00:11:45.032 Estamos a trabalhar para eliminar mortes evitáveis de mães negras. 00:11:45.496 --> 00:11:47.403 Eis como estamos a fazer isso: 00:11:47.486 --> 00:11:51.003 com ação, ação e mais ação. 00:11:52.315 --> 00:11:54.329 Estamos a congregar pessoas interessadas 00:11:54.373 --> 00:11:58.459 em todos os pontos da saúde pública e do espetro dos cuidados de saúde. 00:11:58.483 --> 00:12:01.488 Estamos a trabalhar ativamente com o gabinete legislativo. 00:12:01.512 --> 00:12:03.830 Estamos a promover medidas de responsabilização 00:12:03.830 --> 00:12:05.610 e projetos de legislação pós-parto 00:12:05.670 --> 00:12:08.675 e queremos que eles sejam consagradas na lei. 00:12:09.226 --> 00:12:13.071 Estamos a preparar um projeto de investigação com base na comunidade 00:12:13.095 --> 00:12:16.544 para redefinir a qualidade dos cuidados médicos 00:12:16.547 --> 00:12:18.567 para as mulheres negras. 00:12:18.820 --> 00:12:23.926 Por fim, vamos dar mais poder às mulheres negras. 00:12:24.770 --> 00:12:26.692 Como é que vamos fazer isso? 00:12:26.786 --> 00:12:30.629 Dando poder às mulheres negras e aos seus parceiros 00:12:30.653 --> 00:12:35.573 para combaterem com eficácia os preconceitos e o racismo que sofrem 00:12:35.597 --> 00:12:41.133 em qualquer altura da gravidez, do parto e pós-parto. NOTE Paragraph 00:12:42.528 --> 00:12:44.298 Olhem à vossa volta. 00:12:44.851 --> 00:12:48.657 Cada um de vocês nesta sala tem um círculo de influência. 00:12:48.734 --> 00:12:50.662 Convido-vos a pensarem 00:12:50.672 --> 00:12:54.972 no impacto poderoso que podem ter 00:12:55.072 --> 00:13:00.384 se concentrarem essa influência coletiva neste problema, 00:13:00.408 --> 00:13:02.588 para fazerem a diferença. 00:13:02.823 --> 00:13:06.544 E se nós, tal como a Shalon, reconhecêssemos a desigualdade 00:13:06.568 --> 00:13:09.211 onde quer que ela exista nas nossas comunidades 00:13:09.235 --> 00:13:11.828 e não tivéssemos medo de a chamar pelo seu nome? 00:13:11.895 --> 00:13:15.524 E se cada um de nós nos empenhássemos apaixonadamente 00:13:15.548 --> 00:13:18.698 no uso de todos os nossos recursos 00:13:18.722 --> 00:13:21.019 para eliminar essas desigualdades? 00:13:21.208 --> 00:13:23.172 Poderíamos alterar as coisas? 00:13:23.214 --> 00:13:27.409 Poderíamos derrubar séculos de preconceitos 00:13:27.433 --> 00:13:29.982 e décadas de más práticas? 00:13:31.046 --> 00:13:32.959 Eu sei que podemos. 00:13:33.060 --> 00:13:35.546 Eu sei que podemos, 00:13:35.700 --> 00:13:39.616 se nos dedicarmos a esse objetivo, 00:13:39.640 --> 00:13:43.123 se nos concentrarmos nessa energia coletiva. NOTE Paragraph 00:13:43.866 --> 00:13:45.975 Para citar Nelson Mandela: 00:13:45.999 --> 00:13:48.724 "Quando as pessoas estão determinadas 00:13:48.748 --> 00:13:51.703 "conseguem mover montanhas. 00:13:52.653 --> 00:13:56.344 "Mas uma ação sem uma visão 00:13:56.648 --> 00:13:58.404 "só serve para passar o tempo. 00:13:58.572 --> 00:14:02.754 "Uma visão sem uma ação é apenas sonhar acordado. 00:14:03.062 --> 00:14:08.871 "Mas uma visão com ação pode realmente alterar o mundo." 00:14:09.540 --> 00:14:14.405 A vida de Shalon foi a perfeita encarnação da visão. 00:14:14.678 --> 00:14:18.267 A morte de Shalon é o nosso apelo à ação. 00:14:18.757 --> 00:14:23.707 Hoje, vamos comprometer-nos em fazer tudo o que pudermos. 00:14:24.189 --> 00:14:26.847 Vamos comprometer-nos a emendar o que está errado. 00:14:27.329 --> 00:14:30.830 Vamos comprometer-nos a fazer parte da solução 00:14:30.891 --> 00:14:34.042 até as mulheres negras deixarem de ser marginalizadas 00:14:34.042 --> 00:14:35.880 e de morrerem estupidamente 00:14:35.920 --> 00:14:37.886 no sistema da saúde pública. 00:14:38.050 --> 00:14:40.013 E, tal como a minha filha, 00:14:40.077 --> 00:14:42.777 a Dra. Shalon MauRene Irving, 00:14:42.821 --> 00:14:46.754 vamos comprometer-nos a criar um planeta melhor. NOTE Paragraph 00:14:47.077 --> 00:14:48.228 Obrigada. 00:14:48.255 --> 00:14:51.248 (Aplausos)