1 00:00:01,155 --> 00:00:04,219 Se pudesse voltar no tempo e trazer Shalon de volta, 2 00:00:04,243 --> 00:00:07,629 eu faria literalmente qualquer coisa para isso. 3 00:00:09,078 --> 00:00:11,084 Eu ficaria feliz em dar tudo 4 00:00:11,108 --> 00:00:13,983 se pudesse vê-la sorrindo mais uma vez. 5 00:00:14,861 --> 00:00:18,095 Mas, infelizmente, mesmo que Shalon estivesse aqui, 6 00:00:18,119 --> 00:00:19,621 isso não mudaria o fato 7 00:00:19,645 --> 00:00:26,099 de que entre 700 a 800 mulheres morrem a cada ano nos EUA 8 00:00:26,099 --> 00:00:29,872 devido a complicações durante a gravidez ou o parto. 9 00:00:30,682 --> 00:00:36,496 A escolha de ter um filho jamais deveria significar uma sentença de morte. 10 00:00:38,584 --> 00:00:43,771 A taxa de mortalidade materna nos EUA é simplesmente terrível. 11 00:00:45,197 --> 00:00:49,914 Em 2017, NPR e ProPublica relataram 12 00:00:49,938 --> 00:00:55,944 que os Estados Unidos têm a maior taxa de mortalidade materna 13 00:00:56,128 --> 00:00:59,413 de qualquer país desenvolvido no mundo. 14 00:01:00,347 --> 00:01:06,120 E os EUA são o único país onde essa taxa continua aumentando. 15 00:01:08,029 --> 00:01:12,293 Mães negras como a Shalon continuam sendo o grupo principal 16 00:01:12,317 --> 00:01:14,468 para a mortalidade materna. 17 00:01:15,126 --> 00:01:18,290 É realmente repreensível 18 00:01:19,034 --> 00:01:20,305 que mulheres negras morram 19 00:01:20,329 --> 00:01:24,728 a uma taxa três a quatro vezes maior se comparada às mulheres brancas. 20 00:01:25,779 --> 00:01:29,280 É simplesmente vergonhoso 21 00:01:29,304 --> 00:01:34,589 que 60% dessas mortes sejam totalmente evitáveis, 22 00:01:35,363 --> 00:01:37,728 assim como era a da minha filha. 23 00:01:37,846 --> 00:01:39,981 E aqui está um fato chocante: 24 00:01:40,005 --> 00:01:45,713 de acordo com o relatório da Health Resources and Services Administration, 25 00:01:46,157 --> 00:01:51,507 a diferença de risco tem ficado regularmente inalterada 26 00:01:51,531 --> 00:01:54,878 nas últimas seis décadas. 27 00:01:55,222 --> 00:01:56,643 Seis décadas! 28 00:01:57,594 --> 00:02:03,391 Obviamente, os esforços atuais para abordar taxas de mortalidade materna 29 00:02:03,415 --> 00:02:07,910 e as disparidades raciais e de saúde nessa área 30 00:02:08,264 --> 00:02:11,182 permanecem lamentavelmente inadequados. 31 00:02:11,439 --> 00:02:14,357 Apenas quando a raça deixar de ser a precursora 32 00:02:14,381 --> 00:02:19,082 de como as mulheres negras são tratadas ou não no sistema de saúde, 33 00:02:19,106 --> 00:02:22,059 então os resultados serão drasticamente diferentes. 34 00:02:23,644 --> 00:02:26,089 Quero ser bem clara agora. 35 00:02:27,532 --> 00:02:33,107 A comunidade médica vem falhando com as mães negras nos Estados Unidos. 36 00:02:34,409 --> 00:02:35,853 Por décadas, 37 00:02:35,877 --> 00:02:40,488 mulheres negras têm sido rejeitadas, ignoradas, desconsideradas, 38 00:02:40,512 --> 00:02:42,358 ou, pelo menos, 39 00:02:42,382 --> 00:02:46,465 não têm sido levadas a sério 40 00:02:46,489 --> 00:02:49,199 em suas interações com o sistema de saúde. 41 00:02:50,041 --> 00:02:54,852 Não é incomum para mulheres negras serem vítimas de racismo e discriminação 42 00:02:54,876 --> 00:02:56,510 por parte de provedores médicos. 43 00:02:57,279 --> 00:03:02,858 Esse racismo pode ser abertamente evidente ou secretamente sutil, 44 00:03:02,882 --> 00:03:05,469 mas não se enganem, ele existe. 45 00:03:06,422 --> 00:03:10,859 Não importava que Shalon tivesse dois PhDs, 46 00:03:10,883 --> 00:03:13,949 em Sociologia e Gerontologia; 47 00:03:13,973 --> 00:03:17,313 nem importava que tivesse dois mestrados, 48 00:03:17,337 --> 00:03:20,849 um deles em Saúde Pública na Universidade Johns Hopkins. 49 00:03:21,428 --> 00:03:25,514 Não fez diferença alguma o fato de que a Shalon era tenente comandante 50 00:03:25,538 --> 00:03:27,831 no Serviço de Saúde Pública dos EUA, 51 00:03:27,855 --> 00:03:33,496 ex-aluna de renome mundial na Epidemic Intelligence Service, 52 00:03:33,520 --> 00:03:38,450 uma epidemiologista altamente respeitada no Centro de Controle de Doenças, CDC, 53 00:03:38,474 --> 00:03:41,462 e presidente de sua própria companhia de diversidade. 54 00:03:42,235 --> 00:03:44,788 Ela era ainda uma mulher negra, 55 00:03:45,248 --> 00:03:50,732 acessando um sistema que a via como um estereótipo 56 00:03:50,756 --> 00:03:53,266 e que respondeu a ela como tal. 57 00:03:54,375 --> 00:03:57,639 Durante as três semanas após o nascimento da filha dela, 58 00:03:57,663 --> 00:04:02,762 Shalon procurou seus profissionais de saúde repetidamente em perigo. 59 00:04:03,851 --> 00:04:07,057 Obviamente, com sua educação e formação, 60 00:04:07,081 --> 00:04:12,835 ela podia, e articulou, suas preocupações a eles muito claramente. 61 00:04:15,021 --> 00:04:20,395 Ainda assim, os pedidos de ajuda dela foram subestimados e ignorados 62 00:04:20,419 --> 00:04:23,608 pelo viés enrustido do médico dela. 63 00:04:24,510 --> 00:04:29,726 Aquele mesmo preconceito, alimentado pelo racismo estrutural, 64 00:04:29,750 --> 00:04:33,629 é a causa raiz das disparidades na assistência médica. 65 00:04:34,494 --> 00:04:39,222 Aquele mesmo preconceito afetou o resultado de Shalon 66 00:04:39,403 --> 00:04:45,580 e fez com que minha filha entrasse para as estatísticas 67 00:04:46,254 --> 00:04:48,000 em 2017. 68 00:04:49,713 --> 00:04:54,238 Como resultado, eu perdi minha linda garotinha. 69 00:04:54,262 --> 00:04:56,010 Minha filhinha. 70 00:04:56,986 --> 00:04:59,493 Eu perdi minha confidente, 71 00:04:59,517 --> 00:05:02,122 minha melhor amiga, 72 00:05:02,146 --> 00:05:04,099 perdi meu mundo todo. 73 00:05:05,784 --> 00:05:08,527 A filha de Shalon perdeu a mãe 74 00:05:08,551 --> 00:05:11,237 e todas as possibilidades de relacionamento 75 00:05:11,261 --> 00:05:14,065 que poderia ter existido entre elas. 76 00:05:16,362 --> 00:05:19,273 A sociedade pode ter sofrido a maior de todas as perdas. 77 00:05:20,752 --> 00:05:23,030 Quem sabe quantos avanços médicos 78 00:05:23,054 --> 00:05:27,518 ou contribuições para a justiça social Shalon poderia ter dado 79 00:05:27,542 --> 00:05:31,707 se o médico dela a tivesse ouvido 80 00:05:31,731 --> 00:05:34,434 e atendido aos pedidos de ajuda dela? 81 00:05:35,128 --> 00:05:36,571 Nunca saberemos. 82 00:05:37,918 --> 00:05:39,666 Mas isso, nós sabemos. 83 00:05:40,595 --> 00:05:45,833 Por trás de cada uma daquelas 700 a 800 mulheres que morrem 84 00:05:45,857 --> 00:05:47,653 há uma família 85 00:05:47,677 --> 00:05:51,696 e todo um grupo de entes queridos, 86 00:05:51,720 --> 00:05:55,756 incluindo as crianças deixadas para trás, como a Soleil. 87 00:05:57,909 --> 00:06:00,978 A filha de Shalon, Soleil, tem três anos agora. 88 00:06:02,114 --> 00:06:03,915 Ela tem um sorriso largo 89 00:06:03,939 --> 00:06:07,185 e é tão genial quanto a mãe dela era. 90 00:06:07,841 --> 00:06:09,676 Soleil é destemida. 91 00:06:09,700 --> 00:06:13,790 É determinada e tem opinião própria, 92 00:06:14,099 --> 00:06:15,586 é tão inteligente! 93 00:06:16,069 --> 00:06:18,949 Ela me surpreende constantemente 94 00:06:18,973 --> 00:06:22,346 com a confiança que demonstra ao navegar em seu mundo. 95 00:06:23,703 --> 00:06:28,032 Mas ela só conhece a mãe pelas fotos 96 00:06:28,056 --> 00:06:32,619 e pelas lembranças queridas que tenho e compartilho com ela todos os dias. 97 00:06:33,500 --> 00:06:36,490 Ainda assim, Soleil ama a mamãe dela, 98 00:06:36,514 --> 00:06:40,460 que ficou com ela por apenas três semanas. 99 00:06:41,826 --> 00:06:43,753 Ela me diz isso todos os dias. 100 00:06:44,777 --> 00:06:50,853 Meu coração dói cada vez que a Soleil chora pela mamãe dela. 101 00:06:52,284 --> 00:06:56,326 E nesses momentos ela me diz: 102 00:06:56,350 --> 00:07:01,307 "Vovó, eu quero ir para o céu, para ficar com a mamãe". 103 00:07:02,771 --> 00:07:04,439 E não deveria ser assim. 104 00:07:06,593 --> 00:07:08,843 Não precisa ser assim. 105 00:07:09,681 --> 00:07:15,045 É impossível que isso siga dessa maneira. 106 00:07:16,374 --> 00:07:20,874 Quando disse antes que a comunidade médica está falhando com as mães negras, 107 00:07:20,898 --> 00:07:24,524 alguns de vocês podem ter se perguntado se não estou generalizando. 108 00:07:24,548 --> 00:07:28,610 Afinal, são indivíduos que devem ser culpados aqui, certo? 109 00:07:28,823 --> 00:07:32,650 Ou talvez devêssemos dizer que alguns hospitais, 110 00:07:32,674 --> 00:07:36,585 que por coincidência são amplamente usados por mulheres negras 111 00:07:36,609 --> 00:07:38,220 e pelas minorias, 112 00:07:38,244 --> 00:07:42,369 estão no epicentro da mortalidade durante a maternidade nos Estados Unidos. 113 00:07:43,187 --> 00:07:47,908 Mas eu diria que focar alguns indivíduos 114 00:07:47,932 --> 00:07:50,437 ou alguns hospitais 115 00:07:50,461 --> 00:07:53,539 significa definir o problema de modo muito restrito. 116 00:07:54,472 --> 00:07:57,484 O comportamento do problema não está nas ações 117 00:07:57,508 --> 00:08:00,262 de indivíduos ou hospitais específicos; 118 00:08:00,286 --> 00:08:02,965 é muito mais sistêmico do que isso. 119 00:08:03,728 --> 00:08:04,931 Além do mais, 120 00:08:04,931 --> 00:08:10,896 a prevalência do problema está profundamente enraizada 121 00:08:10,920 --> 00:08:17,030 na própria fundação do nosso sistema de saúde. 122 00:08:19,403 --> 00:08:24,200 É esta falha ampla de base que continua a permitir disparidades 123 00:08:24,224 --> 00:08:26,919 na saúde materna e na morte, 124 00:08:26,943 --> 00:08:29,178 que faz com que mulheres negras, 125 00:08:29,178 --> 00:08:30,968 como a Shalon, 126 00:08:31,408 --> 00:08:36,686 morram 300% mais do que mulheres brancas. 127 00:08:37,190 --> 00:08:38,986 Está tudo bem documentado, 128 00:08:39,010 --> 00:08:41,139 ano após ano, 129 00:08:41,163 --> 00:08:43,514 década após década, 130 00:08:43,538 --> 00:08:46,412 geração após geração, 131 00:08:46,436 --> 00:08:50,444 e nada tem sido feito efetivamente para corrigir isso. 132 00:08:52,073 --> 00:08:54,134 Como podemos corrigir o sistema? 133 00:08:55,066 --> 00:08:58,218 Será que há uma resposta definitiva para erradicar disparidades 134 00:08:58,242 --> 00:09:00,271 na mortalidade materna? 135 00:09:00,271 --> 00:09:04,725 Bem, melhorias na precisão dos dados são críticas, 136 00:09:04,749 --> 00:09:06,661 mas não o suficiente. 137 00:09:06,944 --> 00:09:09,959 Algoritmos, aplicativos e listas de verificação 138 00:09:10,762 --> 00:09:12,453 desempenham um papel importante, 139 00:09:12,477 --> 00:09:14,929 mas também não são uma panaceia. 140 00:09:15,564 --> 00:09:19,202 E realmente não consigo enfatizar o suficiente 141 00:09:19,202 --> 00:09:21,219 que o treinamento de preconceito implícito 142 00:09:21,219 --> 00:09:27,357 sem medidas explícitas de responsabilização 143 00:09:27,941 --> 00:09:30,313 não fará diferença alguma. 144 00:09:32,272 --> 00:09:34,478 Está na hora, 145 00:09:34,502 --> 00:09:37,772 já passou da hora, 146 00:09:37,796 --> 00:09:43,186 de os líderes da comunidade médica tomarem medidas para transformar 147 00:09:43,210 --> 00:09:46,084 o status quo do sistema de saúde. 148 00:09:47,917 --> 00:09:49,997 O primeiro passo deve ser reconhecer 149 00:09:50,021 --> 00:09:53,536 que o problema inerente ao sistema de saúde 150 00:09:53,560 --> 00:09:55,473 é mais do que um problema; 151 00:09:55,497 --> 00:09:57,200 é um fracasso. 152 00:09:57,730 --> 00:10:03,385 O próximo passo requer assumir a responsabilidade por esse fracasso. 153 00:10:03,751 --> 00:10:05,716 Mas o passo mais importante 154 00:10:05,740 --> 00:10:09,677 é ativamente tomar as ações necessárias 155 00:10:09,701 --> 00:10:14,166 para corrigir os erros criados por esse fracasso. 156 00:10:15,743 --> 00:10:17,553 Uma mulher sábia me disse certa vez: 157 00:10:17,577 --> 00:10:19,581 "Se você quer algo diferente, 158 00:10:19,605 --> 00:10:22,434 tem que fazer algo diferente". 159 00:10:22,596 --> 00:10:26,708 Minha filha estava comprometida a fazer algo diferente. 160 00:10:26,860 --> 00:10:29,868 Shalon era conhecida como uma mulher de grande integridade 161 00:10:29,892 --> 00:10:31,873 e valores morais nobres. 162 00:10:32,436 --> 00:10:35,346 Quando a perguntavam sobre princípios que guiavam sua vida, 163 00:10:35,370 --> 00:10:36,801 ela respondia: 164 00:10:36,825 --> 00:10:40,113 "Vejo desigualdade onde quer que exista. 165 00:10:40,137 --> 00:10:43,029 Não tenho receio de dar um nome a ela, 166 00:10:43,053 --> 00:10:45,593 e trabalho muito para eliminá-la. 167 00:10:45,659 --> 00:10:48,507 Prometo criar um mundo melhor". 168 00:10:49,870 --> 00:10:54,792 Shalon colocou essas palavras em prática durante toda a sua vida. 169 00:10:55,712 --> 00:10:59,483 O ex-cirurgião geral David Satcher disse uma vez: 170 00:10:59,507 --> 00:11:01,901 "Líderes devem se preocupar o suficiente, 171 00:11:01,925 --> 00:11:04,397 devem saber o suficiente, 172 00:11:04,421 --> 00:11:07,215 estar dispostos a fazer o bastante 173 00:11:07,239 --> 00:11:12,042 e a persistir até que o trabalho esteja concluído". 174 00:11:12,682 --> 00:11:15,023 Shalon era essa líder. 175 00:11:16,947 --> 00:11:20,058 Embora jamais haverá outra líder como ela, 176 00:11:20,082 --> 00:11:24,228 cada um de nós pode persistir até que o trabalho esteja feito. 177 00:11:24,654 --> 00:11:26,996 Aqui está o que faço para persistir 178 00:11:27,020 --> 00:11:29,969 até que o trabalho para salvar mães negras esteja feito. 179 00:11:30,514 --> 00:11:31,964 Para começar, 180 00:11:31,988 --> 00:11:35,917 uni forças com vários amigos da Shalon 181 00:11:35,941 --> 00:11:37,773 e colegas do CDC. 182 00:11:37,797 --> 00:11:40,191 Fundamos uma organização sem fins lucrativos. 183 00:11:40,191 --> 00:11:45,496 Trabalhamos muito para eliminar mortes evitáveis entre mães negras. 184 00:11:45,496 --> 00:11:47,143 E fazemos isso 185 00:11:47,167 --> 00:11:51,243 com muita ação e mais ação. 186 00:11:52,315 --> 00:11:53,999 Engajamos as partes interessadas 187 00:11:54,023 --> 00:11:58,459 em todos os pontos da saúde pública e espectro de cuidados de saúde. 188 00:11:58,483 --> 00:12:01,488 Trabalhamos ativamente com o poder legislativo. 189 00:12:01,512 --> 00:12:05,530 Promovemos medidas de responsabilização e projetos de lei sobre o pós-parto, 190 00:12:05,530 --> 00:12:08,703 e queremos que sejam consagrados na lei. 191 00:12:09,226 --> 00:12:13,071 Estamos embarcando num projeto de pesquisa baseado na comunidade, 192 00:12:13,095 --> 00:12:17,924 o qual irá redefinir a qualidade de atendimento médico a mulheres negras. 193 00:12:18,820 --> 00:12:24,340 Assim, vamos colocar mais poder nas mãos dessas mulheres. 194 00:12:24,750 --> 00:12:26,612 Como faremos isso? 195 00:12:26,636 --> 00:12:30,629 Capacitando mulheres negras e seus parceiros de parto 196 00:12:30,653 --> 00:12:35,573 para efetivamente neutralizar o viés e o racismo que elas vivenciam 197 00:12:35,597 --> 00:12:41,133 a qualquer momento durante a gravidez, o parto e o pós-parto. 198 00:12:42,528 --> 00:12:44,008 Olhem a sua volta. 199 00:12:44,851 --> 00:12:48,656 Cada um de nós neste auditório tem um círculo de influência. 200 00:12:48,754 --> 00:12:55,048 Convido vocês a considerarem o poder do impacto que poderíamos causar 201 00:12:55,072 --> 00:13:00,384 se focássemos essa influência coletiva neste problema, 202 00:13:00,408 --> 00:13:02,628 para fazer a diferença. 203 00:13:02,823 --> 00:13:06,544 E se nós, como Shalon, reconhecêssemos a iniquidade 204 00:13:06,568 --> 00:13:09,211 onde quer que ela existisse em nossas comunidades 205 00:13:09,235 --> 00:13:11,895 e não tivéssemos receio de dar um nome a ela? 206 00:13:11,895 --> 00:13:15,524 E se cada um de nós fosse comprometido e engajado 207 00:13:15,548 --> 00:13:18,698 a usar todos os nossos recursos 208 00:13:18,722 --> 00:13:20,865 para eliminar essa desigualdade? 209 00:13:21,208 --> 00:13:22,742 Podemos mudar essa situação? 210 00:13:23,057 --> 00:13:27,409 Poderíamos derrubar séculos de preconceito 211 00:13:27,433 --> 00:13:29,684 e décadas de más práticas? 212 00:13:31,046 --> 00:13:32,478 Eu sei que poderíamos. 213 00:13:33,060 --> 00:13:35,676 Sei que poderíamos 214 00:13:35,700 --> 00:13:39,616 se nos concentrássemos nesse problema, 215 00:13:39,640 --> 00:13:42,791 nessa energia coletiva. 216 00:13:43,866 --> 00:13:45,975 Para citar Nelson Mandela: 217 00:13:45,999 --> 00:13:48,724 "Quando as pessoas estão determinadas, 218 00:13:48,748 --> 00:13:51,431 elas podem superar qualquer coisa. 219 00:13:52,653 --> 00:13:56,624 Mas ação sem visão 220 00:13:56,648 --> 00:13:58,572 significa perda de tempo. 221 00:13:58,572 --> 00:14:02,482 Visão sem ação significa sonhar acordado. 222 00:14:03,062 --> 00:14:08,648 Mas visão com ação pode realmente mudar o mundo". 223 00:14:09,540 --> 00:14:14,221 A vida de Shalon era a perfeita personificação da visão. 224 00:14:14,678 --> 00:14:18,341 A morte dela é nosso chamado à ação. 225 00:14:18,757 --> 00:14:23,707 Então, hoje, que cada um de nós prometa fazer o que pode 226 00:14:24,189 --> 00:14:26,847 para corrigir esse erro. 227 00:14:27,329 --> 00:14:30,690 Vamos prometer ser parte da solução 228 00:14:30,714 --> 00:14:35,546 até que mulheres negras não sejam mais marginalizadas nem morram 229 00:14:35,570 --> 00:14:37,396 no sistema de saúde. 230 00:14:38,050 --> 00:14:40,013 E como minha filha, 231 00:14:40,037 --> 00:14:42,797 (Voz embargada) Dra. Shalon MauRene Irving, 232 00:14:42,821 --> 00:14:46,571 vamos prometer criar um mundo melhor. 233 00:14:47,150 --> 00:14:48,301 Obrigada. 234 00:14:48,325 --> 00:14:49,873 (Aplausos)