WEBVTT 00:00:01.155 --> 00:00:04.219 Ha visszafordíthatnám az időt, és megmenthetném Shalont, 00:00:04.243 --> 00:00:07.199 szó szerint bármit megtennék. 00:00:09.078 --> 00:00:11.084 Bármit megadnék azért, 00:00:11.108 --> 00:00:13.983 hogy újra láthassam a mosolyt az arcán. 00:00:14.861 --> 00:00:18.095 De sajnos még ha Shalon itt is lenne velünk, 00:00:18.095 --> 00:00:19.645 ez nem változtatna a tényen, 00:00:19.645 --> 00:00:26.075 hogy Amerikában 700-800 nő hal meg évente 00:00:26.099 --> 00:00:29.872 terhességi és szülési komplikációk következtében. 00:00:30.682 --> 00:00:35.606 Soha nem lenne szabad, hogy a gyermekáldás egyet jelentsen a halálos ítélettel. NOTE Paragraph 00:00:38.584 --> 00:00:43.771 Amerikában egészen elképesztő az anyák halálozási aránya. 00:00:45.197 --> 00:00:49.914 2017-ben az NPR és a ProPublica szerint 00:00:49.938 --> 00:00:54.214 a világ fejlett országai közül 00:00:54.214 --> 00:00:59.413 az Egyesült Államokban volt a legmagasabb az anyai halálozás aránya, 00:01:00.347 --> 00:01:05.900 és az Egyesült Államok az egyetlen ország, ahol ez az arány folyamatosan nő. NOTE Paragraph 00:01:08.029 --> 00:01:12.293 A Shalonhoz hasonló fekete anyák a leginkább érintett csoport 00:01:12.317 --> 00:01:14.298 az anyai halálozás kapcsán. 00:01:15.126 --> 00:01:18.294 Igazán felháborító, 00:01:18.944 --> 00:01:23.504 hogy háromszor, négyszer több fekete nő hal meg, 00:01:23.504 --> 00:01:24.728 mint fehér. 00:01:25.779 --> 00:01:29.280 Valóban szégyenteljes, 00:01:29.304 --> 00:01:35.339 hogy e halálozások 60%-a tökéletesen megelőzhető lenne, 00:01:35.363 --> 00:01:37.619 ahogy a lányomét is megelőzhettük volna. 00:01:37.846 --> 00:01:39.981 Egy megdöbbentő tény: 00:01:40.005 --> 00:01:46.133 az amerikai egészségügyi minisztérium felelős részlege szerint 00:01:46.157 --> 00:01:51.507 a halálozási kockázat az elmúlt hat évtizedben 00:01:51.531 --> 00:01:55.198 gyakorlatilag nem változott. 00:01:55.222 --> 00:01:56.643 Hat évtizeden át! 00:01:57.594 --> 00:02:03.391 Nyilvánvaló, hogy a jelenlegi törekvések arra, 00:02:03.415 --> 00:02:08.240 hogy csökkentsük e téren a rasszok közötti és az egészségügyi különbségeket, 00:02:08.264 --> 00:02:10.512 siralmasan elégtelenek. 00:02:11.439 --> 00:02:14.357 Akkor lesz csak igazi változás, 00:02:14.381 --> 00:02:19.082 amikor nem a rassz fogja eldönteni, 00:02:19.106 --> 00:02:22.529 hogy az egészségügy hogyan bánik vagy hogyan nem bánik a fekete nőkkel. NOTE Paragraph 00:02:23.644 --> 00:02:26.089 Fogalmazzunk nagyon világosan! 00:02:27.532 --> 00:02:33.107 Az amerikai orvostársadalom cserbenhagyja a fekete anyákat. 00:02:34.409 --> 00:02:37.907 Évtizedeken át vették semmibe, hagyták figyelmen kívül, 00:02:37.907 --> 00:02:40.488 és hanyagolták el a fekete nőket, 00:02:40.512 --> 00:02:42.358 vagy legalábbis 00:02:42.382 --> 00:02:46.465 nem vették őket komolyan, 00:02:46.489 --> 00:02:49.199 amikor kapcsolatba kerültek az egészségügyi rendszerrel. NOTE Paragraph 00:02:50.041 --> 00:02:52.187 Nem ritka, hogy a fekete nőknek 00:02:52.187 --> 00:02:56.510 rasszizmusban és megkülönböztetésben van részük az egészségügyi dolgozók részéről. 00:02:57.279 --> 00:03:02.858 A rasszizmus lehet gátlástalanul nyílt vagy alattomosan rejtőzködő, 00:03:02.882 --> 00:03:05.829 ám ez senkit ne tévesszen meg: igenis létezik. 00:03:06.422 --> 00:03:10.859 Az sem számított, hogy Shalonnak két doktorija volt, 00:03:10.883 --> 00:03:13.949 szociológiából és gerontológiából. 00:03:13.973 --> 00:03:17.313 Az sem számított, hogy Shalonnak két mesterdiplomája volt, 00:03:17.337 --> 00:03:20.849 az egyiket közegészségügyből szerezte a Johns Hopkins Egyetemen. 00:03:21.428 --> 00:03:23.024 Az sem számított, 00:03:23.024 --> 00:03:27.831 hogy az Egészségügyi Minisztérium vezető köztisztviselője, 00:03:27.855 --> 00:03:33.496 a világhírű Járványügyi Figyelőszolgálat volt diákja, 00:03:33.520 --> 00:03:38.450 az USA járványügyi központjának megbecsült szakembere, 00:03:38.474 --> 00:03:41.927 és saját, sokszínűséget propagáló társaságának elnöke volt. 00:03:42.235 --> 00:03:44.208 Ettől még csak egy fekete nő volt. 00:03:45.248 --> 00:03:50.732 Egy fekete nő, akit az ellátórendszer sztereotípiák alapján ítélt meg, 00:03:50.756 --> 00:03:52.752 és eszerint is bánt vele. NOTE Paragraph 00:03:54.375 --> 00:03:57.639 Shalon gyermeke születését követő három héten át 00:03:57.663 --> 00:04:02.762 újra és újra az egészségügyhöz fordult szorult helyzetében. 00:04:03.851 --> 00:04:07.057 Nyilvánvaló, hogy végzettségéből és műveltségéből kifolyólag 00:04:07.081 --> 00:04:12.315 nagyon jól el tudta mondani, és el is mondta, hogy mitől tart. 00:04:15.021 --> 00:04:20.395 Ennek ellenére segélykiáltásait elbagatellizálták, és semmibe vették, 00:04:20.419 --> 00:04:23.608 mert az orvosi személyzet burkoltan elfogult volt vele szemben. 00:04:24.510 --> 00:04:29.726 Pontosan ez az elfogultság és a hozzá társuló strukturális rasszizmus 00:04:29.750 --> 00:04:33.629 az egészségügyben megtalálható egyenlőtlenségek fő oka. 00:04:34.494 --> 00:04:38.662 Ez az előítélet volt tetten érhető Shalon ügyében is. 00:04:39.466 --> 00:04:41.689 Emiatt az elfogultság miatt 00:04:41.713 --> 00:04:46.230 került be a lányom 00:04:46.254 --> 00:04:48.340 a 2017-es év halálozási statisztikáiba. NOTE Paragraph 00:04:49.713 --> 00:04:54.238 Emiatt vesztettem el a gyönyörű kislányomat. 00:04:54.262 --> 00:04:55.610 A kislányomat. 00:04:56.986 --> 00:04:59.493 Elvesztettem bizalmasomat, 00:04:59.517 --> 00:05:02.122 legjobb barátomat, 00:05:02.146 --> 00:05:04.099 elvesztettem az egész világomat. NOTE Paragraph 00:05:05.784 --> 00:05:08.527 Shalon lánya elvesztette az édesanyját, 00:05:08.551 --> 00:05:11.237 és mindazt az anya-lánya kapcsolatot, 00:05:11.261 --> 00:05:14.065 ami kettőjük között lehetett volna. 00:05:16.362 --> 00:05:19.823 Lehet, hogy a legnagyobb veszteséget a társadalom szenvedte el. 00:05:20.752 --> 00:05:24.747 Ki tudja, mennyire mozdította volna elő Shalon az orvostudományt, 00:05:24.747 --> 00:05:27.518 a társadalmi egyenlőség ügyét, 00:05:27.542 --> 00:05:31.707 ha orvosai hallgattak volna rá 00:05:31.731 --> 00:05:33.864 és segélykiáltásaira. 00:05:35.128 --> 00:05:36.571 Már soha nem tudjuk meg. NOTE Paragraph 00:05:37.918 --> 00:05:39.666 Ezt viszont tudjuk. 00:05:40.595 --> 00:05:45.833 A kb. 700-800 meghalt nő mindegyike mögött 00:05:45.857 --> 00:05:47.653 van egy család, 00:05:47.677 --> 00:05:51.696 és szeretteik népes csoportja, 00:05:51.720 --> 00:05:55.756 így hátrahagyott gyermekeik is, mint például Soleil. 00:05:57.909 --> 00:06:00.978 Shalon lánya, Soleil most hároméves. 00:06:02.114 --> 00:06:03.915 Eleven mosolya van – 00:06:03.939 --> 00:06:06.545 ugyanolyan ragyogó, mint édesanyjáé volt. 00:06:07.841 --> 00:06:09.676 Soleil nagyon bátor. 00:06:09.700 --> 00:06:13.050 Ugyanolyan határozott és önfejű, NOTE Paragraph 00:06:13.074 --> 00:06:14.075 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:06:14.099 --> 00:06:15.586 ugyanolyan okos. 00:06:16.069 --> 00:06:18.949 Soleil folyton lenyűgöz azzal, 00:06:18.973 --> 00:06:22.346 hogy milyen biztonsággal mozog a világban. 00:06:23.703 --> 00:06:28.032 De Soleil csak fényképekről ismerheti édesanyját, 00:06:28.056 --> 00:06:32.619 és azokat a féltve őrzött emlékeket, amelyeket mindennap megosztok vele. 00:06:33.500 --> 00:06:36.490 Ám Soleil szereti az anyukáját, 00:06:36.514 --> 00:06:40.460 aki csak három röpke hétig volt vele. 00:06:41.826 --> 00:06:43.753 Nekem minden nap elmondja ezt. 00:06:44.777 --> 00:06:50.853 A szívem fájdul meg minden alkalommal, amikor Soleil az anyukája után sír. 00:06:52.284 --> 00:06:56.326 Egy ilyen alkalommal mondta nekem Soleil, hogy: 00:06:56.350 --> 00:07:01.307 "Nagyi, a mennybe akarok menni, hogy anyuval lehessek". 00:07:02.771 --> 00:07:04.439 Nem kéne, hogy így legyen. 00:07:06.593 --> 00:07:08.843 Nem kell, hogy így legyen. 00:07:09.681 --> 00:07:15.045 És nem is szabad, hogy továbbra is így legyen. NOTE Paragraph 00:07:16.374 --> 00:07:17.754 Amikor az előbb azt mondtam, 00:07:17.754 --> 00:07:21.008 hogy az orvostársadalom cserbenhagyja a fekete anyákat, 00:07:21.008 --> 00:07:24.524 néhányan talán azon tűnődtek, miért beszélek ilyen túlzóan. 00:07:24.548 --> 00:07:28.030 Végül is, az egyes egyéneket lehet csak hibáztatni, nemde? 00:07:28.663 --> 00:07:32.650 Vagy talán azt kéne mondanunk, hogy egy maroknyi kórház – 00:07:32.674 --> 00:07:33.985 pontosan azok, 00:07:33.985 --> 00:07:38.244 amelyek főleg fekete nőket és más kisebbségeket látnak el – 00:07:38.244 --> 00:07:41.879 Amerikában az anyai halálozás melegágyai. 00:07:43.187 --> 00:07:44.990 Én úgy érvelek, 00:07:44.990 --> 00:07:50.437 hogy ha csak pár egyénre vagy pár kórházra koncentrálunk, 00:07:50.461 --> 00:07:53.139 akkor túlságosan leegyszerűsítjük a problémát. 00:07:54.472 --> 00:07:56.930 A gond nem azzal van, 00:07:56.930 --> 00:08:00.262 ahogy egyes személyek vagy kórházak az emberekhez viszonyulnak, 00:08:00.286 --> 00:08:02.495 a gond sokkal inkább rendszerszintű. 00:08:03.728 --> 00:08:04.927 Mi több, 00:08:04.951 --> 00:08:10.896 a gond nagyon mélyen gyökerezik 00:08:10.920 --> 00:08:17.030 egészségügyi ellátórendszerünkben. NOTE Paragraph 00:08:19.403 --> 00:08:21.860 Ez az az átfogó probléma, 00:08:21.860 --> 00:08:24.401 amely miatt továbbra is létezik egyenlőtlenség 00:08:24.401 --> 00:08:26.919 az anyai halálozás és egészség kapcsán, 00:08:26.943 --> 00:08:31.384 és amely miatt a Shalonhoz hasonló fekete nők halálozási aránya 00:08:31.408 --> 00:08:36.426 háromszorosa a fehér nőkének. 00:08:37.190 --> 00:08:38.986 Ez jól dokumentált jelenség, 00:08:39.010 --> 00:08:41.139 leírták minden egyes évben, 00:08:41.163 --> 00:08:43.514 minden évtizedben, 00:08:43.538 --> 00:08:46.412 minden generációban, 00:08:46.436 --> 00:08:50.444 és semmi nem történt azért, hogy ne így legyen. NOTE Paragraph 00:08:52.073 --> 00:08:53.594 Mit tehetünk ellene? 00:08:55.066 --> 00:08:56.648 Létezik egyértelmű válasz arra, 00:08:56.648 --> 00:08:59.857 hogyan számoljuk fel az anyai halálozás egyenlőtlenségeit? 00:09:00.271 --> 00:09:04.725 Az adatok pontosságának növelése létfontosságú, 00:09:04.749 --> 00:09:06.391 de közel sem elegendő. 00:09:06.944 --> 00:09:09.959 Az algoritmusok, ellenőrzőlisták, alkalmazások 00:09:10.762 --> 00:09:12.453 mind fontos szerepet töltenek be, 00:09:12.477 --> 00:09:14.349 de ez sem gyógyír mindenre. 00:09:15.564 --> 00:09:19.202 És nem tudom eléggé hangsúlyozni, 00:09:19.226 --> 00:09:24.229 hogy a magától értetődő, megkülönböztetésellenes nevelés 00:09:24.253 --> 00:09:30.357 nyílt és számon kérhető intézkedések nélkül mit sem ér. 00:09:32.272 --> 00:09:34.308 Itt az ideje – 00:09:34.502 --> 00:09:37.772 már réges-rég itt az ideje – 00:09:37.796 --> 00:09:43.186 hogy az orvostársadalom vezetői lépéseket tegyenek 00:09:43.210 --> 00:09:46.084 az egészségügy berögzült rendszerének megváltoztatására. NOTE Paragraph 00:09:47.917 --> 00:09:49.997 Az első lépés az lenne, hogy beismerjük, 00:09:50.021 --> 00:09:53.536 az egészségügyi rendszer eredendő problémája 00:09:53.560 --> 00:09:55.473 több, mint probléma: 00:09:55.497 --> 00:09:56.900 kudarc. 00:09:57.730 --> 00:10:01.215 A következő lépés az lenne, hogy felelősséget vállaljunk, 00:10:01.239 --> 00:10:03.039 és beismerjük ezt a kudarcot. 00:10:03.751 --> 00:10:05.716 De a legfontosabb lépés, 00:10:05.740 --> 00:10:09.677 hogy aktívan megtegyük a szükséges intézkedéseket, 00:10:09.701 --> 00:10:13.136 és jóvá tegyük mindazt, amit ez okozott. NOTE Paragraph 00:10:15.743 --> 00:10:17.553 Egy bölcs asszony egyszer azt mondta: 00:10:17.577 --> 00:10:19.581 "Ha azt akarod, hogy valami változzon, 00:10:19.605 --> 00:10:22.104 neked kell megtenned az első lépést". 00:10:22.596 --> 00:10:26.188 A lányom akart tenni valamit a változás érdekében. 00:10:26.860 --> 00:10:29.868 Shalont úgy ismerte mindenki, hogy feddhetetlen nő, 00:10:29.892 --> 00:10:31.873 és szilárd értékrendje van. 00:10:32.436 --> 00:10:35.346 Amikor megkérdezték, mik az életelvei, 00:10:35.370 --> 00:10:36.801 azt válaszolta: 00:10:36.825 --> 00:10:40.113 "Látom az egyenlőtlenséget. 00:10:40.137 --> 00:10:43.029 Nem félek tőle, hogy nevén nevezzem, 00:10:43.053 --> 00:10:45.223 és azon vagyok, hogy megszüntessem. 00:10:45.659 --> 00:10:48.507 Elszántan küzdök egy jobb világért". 00:10:49.870 --> 00:10:54.492 Shalon ezeket a szavakat minden nap tettekre váltotta. 00:10:55.712 --> 00:10:59.483 David Satcher tisztifőorvos egyszer azt mondta: 00:10:59.507 --> 00:11:01.901 "A vezetőknek felelősnek kell lenniük, 00:11:01.925 --> 00:11:04.397 eleget kell tudniuk, 00:11:04.421 --> 00:11:07.215 és hajlandónak kell eleget tenniük, 00:11:07.239 --> 00:11:12.042 és nem szabad lankadniuk addig, amíg feladatuknak eleget nem tettek". 00:11:12.682 --> 00:11:15.023 Shalon ilyen vezető volt. NOTE Paragraph 00:11:16.947 --> 00:11:20.058 Bár nem lesz még egy olyan vezető, mint Shalon, 00:11:20.082 --> 00:11:23.748 mi sem lankadhatunk addig, amíg el nem végeztük a feladatunkat. 00:11:24.654 --> 00:11:26.996 Én ezt fogom tenni, 00:11:27.020 --> 00:11:29.969 amíg a fekete anyák biztonságban nem lesznek. 00:11:30.514 --> 00:11:35.941 Először is összefogtam Shalon néhány barátjával 00:11:35.941 --> 00:11:37.773 és kollégájával a munkahelyéről. 00:11:37.797 --> 00:11:39.580 Alapítottunk egy civil szervezetet. 00:11:40.191 --> 00:11:41.278 Keményen dolgozunk, 00:11:41.278 --> 00:11:44.785 hogy a megelőzhető haláleseteket megakadályozzuk a fekete anyáknál. 00:11:45.496 --> 00:11:47.143 És mindezt így tesszük: 00:11:47.167 --> 00:11:51.243 cselekszünk, cselekszünk és cselekszünk. 00:11:52.315 --> 00:11:53.999 Kapcsolatba lépünk az érintettekkel 00:11:54.023 --> 00:11:58.459 az egészségügyi ellátórendszer és a közegészségügy minden részén. 00:11:58.483 --> 00:12:01.488 Aktívan együttműködünk a törvényhozással. 00:12:01.512 --> 00:12:03.334 Kampányolunk az elszámoltathatóságért, 00:12:03.334 --> 00:12:05.570 és a szülés utáni időszakról szóló törvényekért, 00:12:05.570 --> 00:12:08.433 és azt akarjuk, hogy törvénybe iktassák ezeket. 00:12:09.226 --> 00:12:13.071 Civil szerveződésre épülő kutatási projektben veszünk részt, 00:12:13.095 --> 00:12:16.394 amely alapjaiban változtatja meg az egészségügyi ellátást 00:12:16.394 --> 00:12:18.034 a fekete nők számára. 00:12:18.820 --> 00:12:24.050 Végül pedig több hatalmat adunk a fekete nők kezébe. 00:12:24.750 --> 00:12:26.612 Hogyan fogjuk elérni mindezt? 00:12:26.636 --> 00:12:30.629 Úgy, hogy a fekete nőket és a szülésnél segédkezőket képessé tesszük arra, 00:12:30.653 --> 00:12:35.573 hogy hatékonyan szálljanak szembe a rasszizmussal és az elfogultsággal 00:12:35.597 --> 00:12:41.133 a terhesség alatt, a szülésnél és azután is. NOTE Paragraph 00:12:42.528 --> 00:12:44.058 Nézzenek körbe! 00:12:44.851 --> 00:12:48.226 Ebben a teremben minden jelenlévőnek van befolyása valakikre. 00:12:48.754 --> 00:12:55.048 Arra kérem önöket, fontolják meg, mekkora hatást tudnánk elérni, 00:12:55.072 --> 00:13:00.384 ha együttes erővel dolgoznánk ezen a problémán, 00:13:00.408 --> 00:13:02.118 és próbálnánk helyrehozni azt. 00:13:02.823 --> 00:13:06.544 Mi lenne, ha mi is, akárcsak Shalon, felismernénk az egyenlőtlenséget, 00:13:06.568 --> 00:13:09.211 bárhol is legyen jelen közöttünk, 00:13:09.235 --> 00:13:11.360 és nem félnénk nevén nevezni? 00:13:11.895 --> 00:13:15.524 Mi lenne, ha mind elkötelezetten és szenvedélyesen használnánk 00:13:15.548 --> 00:13:18.698 az összes rendelkezésünkre álló erőforrást, 00:13:18.722 --> 00:13:20.853 hogy felszámoljuk ezt az egyenlőtlenséget? 00:13:21.208 --> 00:13:22.742 Tudnánk változtatni a dolgokon? 00:13:23.057 --> 00:13:27.409 Le tudnánk győzni több évszázados előítéleteket 00:13:27.433 --> 00:13:29.684 és több évtizednyi rossz gyakorlatot? 00:13:31.046 --> 00:13:32.478 Tudom, hogy igen. 00:13:33.060 --> 00:13:35.676 Tudom, hogy képesek vagyunk rá, 00:13:35.700 --> 00:13:39.616 ha figyelünk erre, 00:13:39.640 --> 00:13:42.791 ha együttes erővel fogunk össze. NOTE Paragraph 00:13:43.866 --> 00:13:45.975 Hadd idézzem Nelson Mandelát: 00:13:45.999 --> 00:13:48.724 "Ha az emberekben ott az elszántság, 00:13:48.748 --> 00:13:51.431 mindent képesek legyőzni". 00:13:52.653 --> 00:13:56.624 De a céltalan cselekvés 00:13:56.648 --> 00:13:58.247 csak ablakon kidobott idő. 00:13:58.572 --> 00:14:02.482 A céltalan cselekvés puszta álmodozás. 00:14:03.062 --> 00:14:08.648 Ám a céllal párosult cselekvés valóban képes megváltoztatni a világot". 00:14:09.540 --> 00:14:14.221 Shalon élete maga volt az eltökélt cselekvés mintapéldája. 00:14:14.678 --> 00:14:18.091 Shalon halála pedig cselekvésre ösztönöz bennünket. 00:14:18.757 --> 00:14:23.707 Ma tehát mindnyájan fogadjuk meg, hogy megtesszük, amit megtehetünk. 00:14:24.189 --> 00:14:26.847 Fogadjuk meg, hogy helyrehozzuk ezt a hibát. 00:14:27.329 --> 00:14:30.690 Fogadjuk meg, hogy mi is addig küzdünk, amíg el nem érjük, 00:14:30.714 --> 00:14:35.546 hogy a fekete nőket ne taszítsa ki és ne hagyja értelmetlenül meghalni 00:14:35.570 --> 00:14:37.396 az egészségügyi rendszer. 00:14:38.050 --> 00:14:40.013 És ahogy a lányom, 00:14:40.037 --> 00:14:42.797 (Remegő hangon) Dr. Shalon MauRene Irving is tette, 00:14:42.821 --> 00:14:46.571 köteleződjünk el egy jobb világ érdekében. NOTE Paragraph 00:14:47.150 --> 00:14:48.301 Köszönöm szépen! 00:14:48.325 --> 00:14:51.188 (Taps)