1 00:00:01,250 --> 00:00:03,101 Uneori 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,208 ai un sentiment negativ despre lucruri. 3 00:00:06,708 --> 00:00:09,259 Nu ești mulțumit de felul în care merg. 4 00:00:10,083 --> 00:00:13,020 te simți frustrat și nemulțumit, 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,679 și de multe ori, alegem să trăim așa. 6 00:00:17,792 --> 00:00:21,309 E o stare negativă pe care ne spunem că trebuie să o suportăm. 7 00:00:22,457 --> 00:00:24,519 Și totuși, cred cu putere 8 00:00:25,214 --> 00:00:26,929 că toți avem capacitatea 9 00:00:27,378 --> 00:00:29,665 de a transforma acel sentiment negativ 10 00:00:29,667 --> 00:00:30,879 într-unul pozitiv, 11 00:00:31,497 --> 00:00:33,790 permițând nemulțumirii 12 00:00:34,379 --> 00:00:35,930 să dea naștere schimbării. 13 00:00:37,400 --> 00:00:39,587 Pe 6 Ianuarie 1999, 14 00:00:40,461 --> 00:00:41,900 lucram în Londra 15 00:00:42,420 --> 00:00:44,520 când canalele de știri au transmis 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,819 ofensiva rebelilor asupra orașului meu, 17 00:00:48,183 --> 00:00:49,549 Freetown, Sierra Leone. 18 00:00:51,499 --> 00:00:53,379 Mii de oameni și-au pierdut viața, 19 00:00:53,920 --> 00:00:56,359 și erau cadavre aruncate pe străzile din Freetown. 20 00:00:57,377 --> 00:01:00,699 Mătușa soțului meu a fost arsă de vie 21 00:01:01,458 --> 00:01:03,709 și m-am gîndit la fiul meu de doi ani 22 00:01:04,457 --> 00:01:07,619 în timp ce vedeam imagini cu copii cu membre amputate. 23 00:01:09,013 --> 00:01:10,250 Colegii m-au întrebat: 24 00:01:10,830 --> 00:01:11,939 „Cum putem să ajutăm?” 25 00:01:12,746 --> 00:01:13,619 Nu am știut, 26 00:01:14,631 --> 00:01:18,269 așa că am sunat la numerele care apăreau pe ecranul meu 27 00:01:18,919 --> 00:01:22,397 în timp ce agențiile internaționale de caritate începuseră să facă apeluri 28 00:01:22,411 --> 00:01:25,388 de strângere de fonduri pentru a înfrunta tragedia. 29 00:01:26,708 --> 00:01:30,496 Conversațile telefonice vagi m-au dezamăgit. 30 00:01:31,416 --> 00:01:33,466 Simțeam că oamenii care strângeau bani 31 00:01:34,081 --> 00:01:36,206 nu aveau treabă cu criza, 32 00:01:36,576 --> 00:01:38,223 ceea ce era de înțeles, de altfel. 33 00:01:38,881 --> 00:01:40,336 Dar nu eram mulțumită 34 00:01:40,581 --> 00:01:42,076 și nu eram convinsă 35 00:01:42,265 --> 00:01:45,396 că intervențiile lor 36 00:01:46,035 --> 00:01:48,992 ar fi avut impactul de care era atâta nevoie. 37 00:01:49,875 --> 00:01:52,612 Mi se strângea stomacul zile întregi, 38 00:01:53,043 --> 00:01:56,292 văzând ororile dezvăluite la televizor 39 00:01:56,746 --> 00:01:58,622 și mă tot întrebam: 40 00:01:59,330 --> 00:02:01,002 ce aș putea să fac? 41 00:02:01,169 --> 00:02:02,422 Ce ar trebui să fac? 42 00:02:02,961 --> 00:02:06,222 Voiam să ajut copiii afectați de război, 43 00:02:06,881 --> 00:02:08,252 așa că asta am și făcut. 44 00:02:09,500 --> 00:02:12,072 Eu, sora mea și niște prieteni 45 00:02:12,584 --> 00:02:16,022 am lansat Sierra Leone War Trust For Children, SLWT. 46 00:02:16,627 --> 00:02:19,682 Am decis să ne concentrăm asupra miilor de persoane strămutate 47 00:02:20,079 --> 00:02:21,692 care se refugiaseră 48 00:02:21,829 --> 00:02:25,217 și trăiau în condiții grele de sărăcie 49 00:02:25,383 --> 00:02:27,007 în taberele din Freetown. 50 00:02:27,542 --> 00:02:30,067 Munca noastră a început cu Ross Road Camp 51 00:02:30,375 --> 00:02:31,807 la capătul de est al orașului. 52 00:02:32,464 --> 00:02:34,737 Lucrând cu o organizație locală de sănătate, 53 00:02:35,288 --> 00:02:40,298 am identificat 130 dintre cele mai grave cazuri de mame singure 54 00:02:40,456 --> 00:02:41,748 cu copii sub cinci ani, 55 00:02:43,078 --> 00:02:48,039 și le-am sprijinit prin furnizarea de abilități de afaceri, 56 00:02:48,497 --> 00:02:49,640 microcredite, 57 00:02:50,460 --> 00:02:51,394 orice ne-au cerut. 58 00:02:52,712 --> 00:02:55,176 Lucrând în acele condiții anevoioase, 59 00:02:55,498 --> 00:02:58,726 simpla înțelegere a elementelor de bază nu a fost deloc ușoară. 60 00:02:59,214 --> 00:03:01,836 Dar sentimentul nostru colectiv de nemulțumire 61 00:03:02,382 --> 00:03:04,585 pentru o stare de fapt inacceptabilă 62 00:03:05,042 --> 00:03:07,746 ne-a mobilizat să finalizăm lucrurile. 63 00:03:08,955 --> 00:03:11,896 Unele dintre acele femei și-au deschis mici afaceri, 64 00:03:12,458 --> 00:03:13,726 și-au plătit datoriile 65 00:03:14,044 --> 00:03:16,556 și au permis altor mame și copiilor acestora 66 00:03:16,834 --> 00:03:19,196 să aibă aceleași oportunitați ca ele. 67 00:03:19,751 --> 00:03:21,756 Iar noi am continuat. 68 00:03:22,584 --> 00:03:26,496 În 2004, am deschis un centru de pregătire agricolă 69 00:03:26,753 --> 00:03:28,366 pentru foștii copii soldați, 70 00:03:28,626 --> 00:03:30,226 și când războiul s-a terminat, 71 00:03:30,673 --> 00:03:34,477 am început un program de burse pentru fetele dezavantajate, 72 00:03:34,578 --> 00:03:37,816 care altfel n-ar fi putut continua școala. 73 00:03:38,750 --> 00:03:41,776 Astăzi, Stella, una dintre acele fete, 74 00:03:42,084 --> 00:03:44,346 e pe cale să-și termine studiile de medicină. 75 00:03:44,877 --> 00:03:49,145 Este uimitor unde poate duce o stare de nemulțumire. 76 00:03:49,199 --> 00:03:50,122 (Aplauze) 77 00:03:51,626 --> 00:03:54,145 Zece ani mai târziu, în 2014, 78 00:03:54,579 --> 00:03:56,683 Sierra Leone a fost lovită de Ebola. 79 00:03:56,933 --> 00:04:02,967 Lucram în Freetown atunci, la un proiect de construcție a unui hotel, pe 25 mai, 80 00:04:03,167 --> 00:04:05,383 când au fost anunțate primele cazuri, 81 00:04:05,383 --> 00:04:08,497 dar m-am întors în Londra pe data de 30 iulie, 82 00:04:08,827 --> 00:04:12,171 când a fost anunțată starea de urgență, 83 00:04:12,171 --> 00:04:17,071 în aceeași zi în care zborurile spre Sierra Leone au fost anulate. 84 00:04:18,291 --> 00:04:20,572 Îmi amintesc cum plângeam ore în șir, 85 00:04:20,706 --> 00:04:24,017 întrebându-l pe Dumnezeu: de ce asta? De ce noi? 86 00:04:25,792 --> 00:04:27,674 Dar dincolo de lacrimi, 87 00:04:27,674 --> 00:04:30,035 am început să simt din nou 88 00:04:30,035 --> 00:04:33,126 sentimentul profund de nemulțumire. 89 00:04:33,126 --> 00:04:37,045 Astfel, când după șase luni de la primele cazuri confirmate, 90 00:04:37,379 --> 00:04:40,085 boala încă se răspândea rapid în Sierra Leone, 91 00:04:40,879 --> 00:04:44,765 și numărul oamenilor infectați și decedați continua să crească, 92 00:04:45,535 --> 00:04:47,718 nivelul meu de frustrare și furie 93 00:04:47,718 --> 00:04:51,077 crescuse atât de mult încât nu mai puteam să stau 94 00:04:51,082 --> 00:04:53,955 și să privesc din afară criza din Sierra Leone. 95 00:04:54,995 --> 00:04:56,915 Așa că, la jumătatea lui noiembrie, 96 00:04:57,960 --> 00:05:00,788 mi-am luat rămas bun de la prea iubiții 97 00:05:00,788 --> 00:05:03,285 și foarte înțelegătorii mei copii și soț, 98 00:05:03,830 --> 00:05:05,875 și m-am urcat într-un avion aproape gol 99 00:05:05,997 --> 00:05:07,035 spre Freetown. 100 00:05:07,790 --> 00:05:10,345 Freetown era epicentrul focarului. 101 00:05:11,172 --> 00:05:13,523 Erau sute de cazuri noi în fiecare săptamână, 102 00:05:14,501 --> 00:05:16,850 am vorbit cu mulți experți medicali, 103 00:05:17,018 --> 00:05:18,496 epidemiologi 104 00:05:18,496 --> 00:05:20,435 și oameni obișnuiți zilnic. 105 00:05:21,040 --> 00:05:22,315 Toți erau foarte speriați. 106 00:05:23,735 --> 00:05:28,335 „Nu o să avem succes până nu vorbim cu oamenii sub copacul de mango”, 107 00:05:29,168 --> 00:05:30,265 a spus Dr. Yoti, 108 00:05:31,041 --> 00:05:34,235 un doctor din Uganda care lucra cu WHO 109 00:05:34,706 --> 00:05:37,668 și care fusese implicat în aproape fiecare focar de Ebola 110 00:05:37,668 --> 00:05:39,120 înainte, în Africa. 111 00:05:39,579 --> 00:05:40,482 A avut dreptate, 112 00:05:40,922 --> 00:05:43,940 și totuși nu exista niciun plan pentru a face asta. 113 00:05:45,002 --> 00:05:47,780 Așa că într-un weekend de la începutul lui decembrie, 114 00:05:48,424 --> 00:05:52,480 am întocmit ceea ce e cunoscut ca planul Western Area Surge. 115 00:05:53,461 --> 00:05:56,270 Aveam nevoie să vorbim cu oamenii, 116 00:05:56,382 --> 00:05:57,340 nu către oameni. 117 00:05:58,075 --> 00:06:01,890 A trebuit să lucrăm cu cei care puteau să influențeze comunitatea 118 00:06:02,170 --> 00:06:04,080 ca oamenii să creadă în mesajul nostru. 119 00:06:04,537 --> 00:06:06,670 Trebuia să vorbim sub copacul de mango, 120 00:06:07,039 --> 00:06:08,230 nu prin difuzoare. 121 00:06:08,916 --> 00:06:10,556 Și ne trebuiau mai multe paturi. 122 00:06:10,916 --> 00:06:13,540 Centrul Național de Răspuns Ebola (CNRE) 123 00:06:13,881 --> 00:06:15,860 a îmbunătățit și a implementat planul, 124 00:06:16,673 --> 00:06:18,651 și spre a treia săptămână din ianuarie, 125 00:06:18,651 --> 00:06:20,565 numărul cazurilor a scăzut dramatic. 126 00:06:22,093 --> 00:06:23,382 Mi s-a cerut să fiu 127 00:06:23,382 --> 00:06:25,899 noul director de planificare pentru CNRE, 128 00:06:26,059 --> 00:06:27,893 ceea ce m-a purtat de-a lungul țării, 129 00:06:28,823 --> 00:06:30,995 încercând să fiu cu un pas înaintea focarului, 130 00:06:30,995 --> 00:06:32,674 dar și să-l monitorizez 131 00:06:32,674 --> 00:06:34,427 în satele îndepărtate din provincii, 132 00:06:34,919 --> 00:06:37,759 precum și în comunitățile urbane de la periferie. 133 00:06:38,633 --> 00:06:41,399 O dată, am ieșit din mașină 134 00:06:41,707 --> 00:06:44,399 ca să chem ajutor pentru un bărbat care căzuse pe drum. 135 00:06:45,126 --> 00:06:47,229 Am călcat din greșeală într-un lichid 136 00:06:48,165 --> 00:06:50,249 care curgea din el. 137 00:06:50,995 --> 00:06:52,754 M-am grăbit către casa părintească, 138 00:06:52,754 --> 00:06:54,384 mi-am spălat picioarele cu clor. 139 00:06:55,154 --> 00:06:58,904 Nu o să uit niciodată așteptarea rezultatului la testul bărbatului, 140 00:06:59,579 --> 00:07:03,714 verificându-mi mereu temperatura, atunci și pe tot parcursului epidemiei. 141 00:07:05,285 --> 00:07:09,604 Lupta cu Ebola a fost probabil cea mai provocatoare 142 00:07:10,126 --> 00:07:12,504 dar și cea mai satisfăcătoare din viața mea, 143 00:07:13,037 --> 00:07:14,534 și sunt foarte recunoscătoare 144 00:07:15,000 --> 00:07:16,224 pentru nemulțumirea 145 00:07:16,654 --> 00:07:18,364 care a deschis posibilitatea 146 00:07:18,673 --> 00:07:19,737 ca eu să pot servi. 147 00:07:20,827 --> 00:07:24,784 Nemulțumirea poate fi prezentă constant pe fundal 148 00:07:25,378 --> 00:07:26,566 sau poate fi bruscă, 149 00:07:26,826 --> 00:07:28,120 declanșată de evenimente. 150 00:07:29,670 --> 00:07:31,004 Uneori sunt ambele. 151 00:07:32,127 --> 00:07:34,914 Cu orașul meu natal, așa a fost. 152 00:07:36,382 --> 00:07:39,594 În ani de zile, orașul nostru s-a schimbat 153 00:07:40,424 --> 00:07:42,284 și mi-a produs o mare durere. 154 00:07:43,017 --> 00:07:45,284 Îmi aduc aminte de copilărie. 155 00:07:45,379 --> 00:07:47,634 Am crescut cățărându-mă în copaci, 156 00:07:48,708 --> 00:07:50,904 culegând mango și prune 157 00:07:51,713 --> 00:07:54,304 în curtea universității unde preda tatăl meu. 158 00:07:55,959 --> 00:07:59,964 Pescuiam în râurile adânci din grădinile botanice. 159 00:08:00,332 --> 00:08:05,856 Dealurile din jurul orașului Freetown erau acoperite cu vegetație luxuriantă, 160 00:08:06,576 --> 00:08:08,706 iar plajele erau curate și impecabile. 161 00:08:08,923 --> 00:08:13,116 Dublarea populației din Freetown în anii care au urmat războiului civil, 162 00:08:13,497 --> 00:08:16,866 și lipsa de planificare și control al construcțiilor 163 00:08:16,866 --> 00:08:19,196 a dus la o defrișare masivă. 164 00:08:20,126 --> 00:08:24,556 Copacii, frumusețea naturală, au fost distruse pe măsură ce se făcea loc 165 00:08:24,876 --> 00:08:27,296 pentru comunități noi, formale sau informale 166 00:08:27,579 --> 00:08:29,616 și pentru tăierea lemnului de foc. 167 00:08:30,378 --> 00:08:32,956 Eram profund deranjată și nemulțumită. 168 00:08:34,746 --> 00:08:37,434 Nu a fost doar distrugerea copacilor și a dealurilor 169 00:08:37,509 --> 00:08:38,768 care m-a deranjat, 170 00:08:39,038 --> 00:08:41,889 ci și impactul oamenilor, 171 00:08:42,286 --> 00:08:46,599 deoarece infrastructura nu a reușit să țină pasul cu creșterea populației. 172 00:08:47,327 --> 00:08:50,089 Nici vorbă de sisteme de salubritate, 173 00:08:50,419 --> 00:08:54,249 era un oraș murdar cu febră tifoidă, malarie și dizenterie. 174 00:08:55,379 --> 00:08:57,519 Nu știam statisticile la acea vreme, 175 00:08:57,789 --> 00:09:00,359 dar s-a dovedit că până în 2017, 176 00:09:00,883 --> 00:09:05,528 doar 6% din deșeurile lichide și 21% din deșeurile solide 177 00:09:06,082 --> 00:09:07,423 erau colectate. 178 00:09:07,423 --> 00:09:09,249 Restul erau acolo cu noi, 179 00:09:09,541 --> 00:09:12,479 în curți, pe câmpuri, în râuri 180 00:09:13,249 --> 00:09:15,329 și depozitate în mare. 181 00:09:16,709 --> 00:09:21,669 Pașii pentru confruntarea acelei furii și frustrări profunde pe care le-am simțit 182 00:09:21,829 --> 00:09:24,069 nu s-au desfășurat în mod magic sau clar. 183 00:09:24,787 --> 00:09:27,799 Nu așa lucrează puterea nemulțumirii. 184 00:09:28,673 --> 00:09:31,669 Funcționează când știi că lucrurile se pot face mai bine, 185 00:09:32,253 --> 00:09:36,534 și funcționează atunci când decizi să riști pentru a aduce o schimbare. 186 00:09:37,208 --> 00:09:40,004 Așa se face că în 2017 187 00:09:40,537 --> 00:09:42,654 am ajuns să candidez pentru postul de primar, 188 00:09:42,881 --> 00:09:44,974 pentru că știam că lucrurile pot fi mai bune. 189 00:09:45,460 --> 00:09:49,118 Se pare că oamenii au fost de acord cu mine, întrucât am câștigat alegerile. 190 00:09:49,208 --> 00:09:51,034 (Aplauze) 191 00:09:52,212 --> 00:09:56,274 Astăzi implementăm un plan ambițios 192 00:09:56,708 --> 00:09:58,674 pentru a ne transforma orașul, 193 00:09:59,923 --> 00:10:01,963 și când spun „noi”, 194 00:10:02,544 --> 00:10:04,381 ceea ce mă emoționează cu adevărat 195 00:10:04,381 --> 00:10:07,003 este că mă refer la întreaga comunitate din Freetown, 196 00:10:07,673 --> 00:10:13,523 fie că face parte din competiții care recompensează cartierul, 197 00:10:13,883 --> 00:10:16,603 care îmbunătățește cel mai mult curățenia generală 198 00:10:17,331 --> 00:10:19,077 sau despre programele noastre 199 00:10:19,077 --> 00:10:23,503 care îndrumează și adună oameni și colectori de deșeuri 200 00:10:23,833 --> 00:10:25,403 prin aplicația noastră. 201 00:10:27,000 --> 00:10:28,413 Astăzi, Freetown 202 00:10:29,210 --> 00:10:31,183 este un oraș mult mai curat, 203 00:10:31,213 --> 00:10:35,248 cu acei copaci pentru care suntem cunoscuți 204 00:10:35,248 --> 00:10:38,802 și dintre care am plantat 23.000 în ultimul sezon ploios. 205 00:10:39,022 --> 00:10:40,142 Iar în 2020... 206 00:10:40,192 --> 00:10:40,953 (Aplauze) 207 00:10:40,953 --> 00:10:47,897 O să plantăm un milion de copaci ca parte a campaniei „Freetown, orașul copacilor”. 208 00:10:47,897 --> 00:10:49,655 (Aplauze) 209 00:10:51,245 --> 00:10:55,917 Uneori... uneori avem un sentiment negativ despre lucruri. 210 00:10:56,915 --> 00:10:59,637 Nu suntem mulțumiți de felul în care merg lucrurile. 211 00:11:00,131 --> 00:11:01,565 Ne simțim nemulțumiți 212 00:11:02,035 --> 00:11:03,928 și ne simțim frustrați. 213 00:11:04,714 --> 00:11:07,447 Putem să schimbăm negativul în pozitiv. 214 00:11:10,077 --> 00:11:13,487 Dacă crezi că lucrurile pot fi mai bune, 215 00:11:14,131 --> 00:11:19,367 atunci ai opțiunea să faci ceva mai degrabă decât să nu faci nimic. 216 00:11:19,829 --> 00:11:23,087 Magnitudinea și circumstanțele situațiilor noastre vor diferi, 217 00:11:24,195 --> 00:11:29,637 dar toți avem un lucru în comun: 218 00:11:30,920 --> 00:11:33,267 putem să riscăm și să facem diferența. 219 00:11:33,917 --> 00:11:35,447 Și o să închei spunând: 220 00:11:36,077 --> 00:11:37,063 fă un pas în afară, 221 00:11:37,633 --> 00:11:38,955 riscă. 222 00:11:38,955 --> 00:11:42,106 Dacă putem să ne unim pe fondul nemulțumirii, 223 00:11:42,208 --> 00:11:44,004 lumea va fi un loc mai bun. 224 00:11:44,004 --> 00:11:44,926 Vă mulțumesc! 225 00:11:44,926 --> 00:11:48,772 (Aplauze)