WEBVTT 00:00:00.792 --> 00:00:05.601 Hikâyem 4 Temmuz 1992'de, 00:00:05.625 --> 00:00:08.101 annemin Mısır'dan kalkıp üniversite aşkının peşinden 00:00:08.125 --> 00:00:10.184 New York'a gelmesiyle başlıyor. 00:00:10.208 --> 00:00:13.041 Gökyüzünde havai fişekler patlarken 00:00:13.042 --> 00:00:16.033 babam anneme bakıp şaka yollu demiş ki, 00:00:16.033 --> 00:00:17.476 "Bak habibti, 00:00:17.500 --> 00:00:19.875 Amerikalılar senin gelişini kutluyorlar." 00:00:19.944 --> 00:00:21.624 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:00:21.833 --> 00:00:25.309 Ne yazık ki, pek de kutlama gibi olmamış. 00:00:25.333 --> 00:00:29.036 Ben büyürken, annemle Queens'ten başlayıp 00:00:29.036 --> 00:00:30.934 New York sokaklarına doğru yürürdük. 00:00:30.958 --> 00:00:34.184 Annem başörtüsü ve uzun elbisesiyle yürürken 00:00:34.208 --> 00:00:37.143 çevreden gelen çirkin yorumlar karşısında 00:00:37.167 --> 00:00:40.205 küçük parmaklarımı ellerinin arasında sımsıkı tutardı. 00:00:40.263 --> 00:00:42.518 "Geldiğiniz yere geri dönün." 00:00:42.542 --> 00:00:43.851 "İngilizce öğrensenize," 00:00:43.875 --> 00:00:45.684 "Aptal göçmenler." 00:00:45.708 --> 00:00:50.184 Bu sözler yüzünden kendi mahallemizde 00:00:50.208 --> 00:00:52.542 kendimizi pek de güvende hissedemezdik. NOTE Paragraph 00:00:53.400 --> 00:00:55.059 Öte yandan, yine bu aynı sokaklar 00:00:55.083 --> 00:00:57.726 beni New York'a aşık etti. 00:00:57.750 --> 00:01:01.008 Dünyada ırk çeşitliliğinin en çok olduğu şehirlerden biri Queens. NOTE Paragraph 00:01:01.038 --> 00:01:04.468 Göçmen ailelerin çoğunun hikâyesi hep aynı başlar, 00:01:04.498 --> 00:01:06.604 ceplerinde 3 ile 15 dolar civarı para, 00:01:06.624 --> 00:01:10.404 engin denizleri aşan bir gemi yolculuğu 00:01:10.504 --> 00:01:12.173 ve para kazanma telaşı, 00:01:12.173 --> 00:01:15.942 kalabalık ve yıkık dökük binalarda barınan aileler... 00:01:16.417 --> 00:01:18.768 Yine aynı aileler 00:01:18.792 --> 00:01:22.359 biz göçmen çocuklarının, bu küçük topluluklar içinde 00:01:22.359 --> 00:01:24.809 güvende olmamız, kimliğimizle barışmamız 00:01:24.833 --> 00:01:27.736 ve sevildiğimizi hissetmemiz için uğraştılar. NOTE Paragraph 00:01:28.000 --> 00:01:29.893 Özellikle de kadınlar. 00:01:29.917 --> 00:01:32.796 Annem gibi maruz kaldıkları sözlere aldırmayan 00:01:32.796 --> 00:01:34.893 bu kadınlar sayesinde, 00:01:34.917 --> 00:01:37.476 annem olduğu kişi için özür dilemedi. 00:01:37.500 --> 00:01:40.101 Bu kadınların bazıları hayatım boyunca tanıştığım 00:01:40.125 --> 00:01:42.660 en güçlü kadınlardı. 00:01:42.660 --> 00:01:45.851 Her şey için iletişim ağına sahiplerdi. 00:01:45.875 --> 00:01:48.809 Dönüşümlü olarak birbirlerinin çocuğuna bakmak için, 00:01:48.833 --> 00:01:50.643 para biriktirmek için, 00:01:50.667 --> 00:01:52.601 dans partileri düzenlemek için, 00:01:52.625 --> 00:01:55.393 Kuran ezberlemek, İngilizce öğrenmek için 00:01:55.417 --> 00:01:58.184 ve yerel camiye bağış yapmak için 00:01:58.208 --> 00:02:00.208 küçük altın biriktirirlerdi. 00:02:01.000 --> 00:02:02.726 Yine aynı kadınlar, 00:02:02.750 --> 00:02:04.893 başörtümü takmaya karar verdiğimde, 00:02:04.917 --> 00:02:06.809 beni destekleyenlerdi. 00:02:06.833 --> 00:02:09.226 Müslüman olduğum için bana zorbalık yapıldığında, 00:02:09.250 --> 00:02:14.356 adeta arkamda Kuzey Afrikalı teyzelerden oluşan bir ordu 00:02:14.360 --> 00:02:15.900 beni koruyormuş gibi hissettim. NOTE Paragraph 00:02:16.875 --> 00:02:18.518 Böylece 15 yaşımdayken 00:02:18.542 --> 00:02:21.184 her sabah uyanıp aynanın karşısına geçer, 00:02:21.208 --> 00:02:25.075 ipek örtümü, tıpkı annem ve anneannemin yaptığı gibi 00:02:25.075 --> 00:02:26.728 başıma örterdim. 00:02:27.042 --> 00:02:29.643 2009 yılının bir yaz günü 00:02:29.667 --> 00:02:31.934 yine New York sokaklarına çıkmıştım. 00:02:31.958 --> 00:02:35.351 Mahallemizdeki bir kadının kurduğu yerel şiddet karşıtı dernekteki 00:02:35.375 --> 00:02:37.389 işime gidiyordum. 00:02:37.683 --> 00:02:41.851 Önce birinin kafamı arkadan çektiğini hatırlıyorum, 00:02:41.875 --> 00:02:43.768 sonrasında ise bu kişi beni yakaladı, 00:02:43.792 --> 00:02:46.669 başörtümü kafamdan çekip almaya çalışıyordu. 00:02:46.693 --> 00:02:49.976 Gözleri bana nefretle bakan, uzun boylu, 00:02:50.000 --> 00:02:51.750 geniş omuzlu adama doğru döndüm. 00:02:52.625 --> 00:02:54.351 Mücadele edip karşılık verdim, 00:02:54.375 --> 00:02:56.809 sonunda elinden kurtuldum. 00:02:56.833 --> 00:03:00.750 İş yerinde banyoya saklanıp dakikalarca ağladım. 00:03:01.375 --> 00:03:03.518 Düşünmekten kendimi alamadığım sorular vardı: 00:03:03.542 --> 00:03:05.601 "Neden benden nefret ediyor? 00:03:05.625 --> 00:03:07.083 Beni tanımıyor bile." NOTE Paragraph 00:03:08.083 --> 00:03:10.643 Birleşik Devletlerde Müslümanlara kaşı işlenen 00:03:10.667 --> 00:03:14.809 nefret suçları 11 Eylül'den beri yüzde 1600 arttı 00:03:14.833 --> 00:03:17.476 ve Birleşik Devletlerdeki her dört kadından biri 00:03:17.500 --> 00:03:20.184 cinsiyete bağlı şiddetin bir türüne maruz kalacak. 00:03:20.208 --> 00:03:22.059 Öyle görünmeyebilir ama 00:03:22.083 --> 00:03:24.476 İslam korkusu ve Müslüman karşıtı şiddet, 00:03:24.500 --> 00:03:26.393 Müslüman kadınların başörtülü görüntüsü 00:03:26.417 --> 00:03:29.734 göz önüne alındığında cinsiyete bağlı şiddetin bir türüdür. 00:03:30.208 --> 00:03:32.018 Bunu yaşayan tek kişi ben değildim 00:03:32.042 --> 00:03:33.851 ve bunu bilmek beni dehşete düşürdü. 00:03:33.875 --> 00:03:35.518 Bir şeyler yapmam gerekiyordu. 00:03:35.542 --> 00:03:38.934 Sevdiğim insanların ve sevdiğim kadınların hiçbirinin 00:03:38.958 --> 00:03:42.167 kendini böyle savunmasız hissetmediğinden emin olmak istedim. NOTE Paragraph 00:03:43.667 --> 00:03:47.226 Böylece mahallemdeki kadınların kendi yararlarına olan bir topluluğu 00:03:47.250 --> 00:03:49.851 nasıl oluşturabileceklerini, 00:03:49.875 --> 00:03:53.366 sınırlı olan imkânlarıyla neler yapabileceklerini 00:03:53.390 --> 00:03:54.843 düşünmeye başladım. 00:03:54.867 --> 00:03:57.745 Ve kadınların güvende ve güçlü olmalarını nasıl sağlamak için 00:03:57.745 --> 00:04:00.184 neler yapabileceğimi düşünmeye başladım. 00:04:00.208 --> 00:04:01.684 İşte bu yolculuk boyunca 00:04:01.708 --> 00:04:03.184 birkaç şey öğrendim. 00:04:03.208 --> 00:04:06.544 Bugün sizlerle öğrendiğim bu derslerden bazılarını paylaşmak istiyorum. NOTE Paragraph 00:04:06.958 --> 00:04:08.893 Ders bir: 00:04:08.917 --> 00:04:10.976 Bildiğin şey ile başla. 00:04:11.000 --> 00:04:13.643 Kendimi bildim bileli 00:04:13.667 --> 00:04:15.476 Shotokan karate yapıyordum 00:04:15.500 --> 00:04:17.476 ve siyah kuşak karateciyim. 00:04:17.500 --> 00:04:19.892 Evet. bu yüzden, ben de -- sürpriz. NOTE Paragraph 00:04:19.916 --> 00:04:20.934 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:04:20.958 --> 00:04:22.784 Ben de belki mahallemdeki genç kızlara 00:04:22.798 --> 00:04:25.461 kendilerini savunmayı öğretebilirim diye düşündüm. 00:04:25.485 --> 00:04:27.591 Dışarı çıktım ve tek tek kapıları çaldım, 00:04:27.591 --> 00:04:30.518 kanaat önderleriyle, ailelerle, genç kadınlarla konuştum. 00:04:30.542 --> 00:04:34.893 Sonunda halk evinin bodrum katını ücretsiz olarak tutabildim 00:04:34.917 --> 00:04:38.059 ve yeterli sayıda kadını dersime gelmeye ikna edebildim. 00:04:38.083 --> 00:04:40.559 Nihayetinde tüm çabalarım işe yaradı, 00:04:40.583 --> 00:04:42.809 çünkü ilk bu fikri ortaya attığımda, 00:04:42.833 --> 00:04:44.768 insanların tepkileri çoğunlukla: 00:04:44.792 --> 00:04:46.226 "Ne kadar da tatlı, 00:04:46.250 --> 00:04:49.559 1.55 cm boyundaki başörtülü kız karate biliyor. 00:04:49.583 --> 00:04:51.184 Ne güzel." şeklindeydi. 00:04:51.208 --> 00:04:55.043 Aslına bakarsanız, daha 16 yaşında New York Quenns'in 00:04:55.043 --> 00:04:57.726 Bay Miyagi'si olmuştum. 00:04:57.750 --> 00:05:02.768 Halk evinin bodrum katında 13 genç kadına kendini savunma 00:05:02.792 --> 00:05:04.101 dersleri vermeye başladım. 00:05:04.125 --> 00:05:06.226 O yaz sekiz seanstan oluşan dersler boyunca 00:05:06.250 --> 00:05:08.643 her bir savunma hareketi ile 00:05:08.667 --> 00:05:11.393 bedenlerimizin ne kadar güçlü olduğunu anlamaya başladık. 00:05:11.417 --> 00:05:14.018 Kimliğimizle ilgili yaşadığımız 00:05:14.042 --> 00:05:15.393 deneyimlerimizi paylaştık. 00:05:15.417 --> 00:05:18.934 Bazen şok edici farkındalıklar, 00:05:18.958 --> 00:05:20.643 bazense göz yaşları vardı 00:05:20.667 --> 00:05:22.434 ama çoğunlukla kahkahalar olurdu. 00:05:22.458 --> 00:05:25.851 O yaz bu harika kız kardeşlik bağıyla geçti. 00:05:25.875 --> 00:05:29.059 Ve artık kendimi daha güvende hissetmeye başlamıştım. 00:05:29.083 --> 00:05:31.976 Ve bu, eğitmeye devam ettiğimiz kadınlar sayesinde oldu. 00:05:32.000 --> 00:05:35.101 Devam edeceğimi hiç düşünmemiştim ama öğretmeye devam ettik. 00:05:35.125 --> 00:05:37.726 Bugünse, tam dokuz yıldır, 17 şehir, 00:05:37.750 --> 00:05:40.476 12 ülke, 760 kurs 00:05:40.500 --> 00:05:43.518 ve binlerce kadın ve genç kızla 00:05:43.542 --> 00:05:45.018 hâlâ öğretmeye devam ediyorum. 00:05:45.042 --> 00:05:47.309 Halk evinin bodrum katında başlayan 00:05:47.333 --> 00:05:49.518 savunma dersleri 00:05:49.542 --> 00:05:52.684 artık uluslararası tabana yayılmış, kadınlar için güvenlik ve güç 00:05:52.708 --> 00:05:56.559 sağlamaya odaklanmış, dünya çapında bir organizasyon hâline geldi: 00:05:56.583 --> 00:05:57.851 Malikah. NOTE Paragraph 00:05:57.875 --> 00:06:03.687 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:06:03.838 --> 00:06:06.299 Şimdi de iki numaralı ders: 00:06:06.583 --> 00:06:08.458 Tanıdığın kişilerle işe başla. 00:06:09.625 --> 00:06:12.018 Çoğu zaman, özellikle de konunuzda uzmansanız NOTE Paragraph 00:06:12.042 --> 00:06:14.031 ve iyi bir etki bırakmak istiyorsanız, 00:06:14.055 --> 00:06:15.518 bir gruba dâhil olmak 00:06:15.542 --> 00:06:18.934 ve sihirli tarifin sizde olduğuna inanmak heyecan vericidir. 00:06:18.958 --> 00:06:21.351 Ancak ilk zamanlar öğrendiğim bir şey var. 00:06:21.375 --> 00:06:25.601 Saygın bir fiozof olan Kendrick Lamar'ın da dediği gibi, 00:06:25.625 --> 00:06:29.167 asıl önemli olan, alçak gönüllü olmak ve beklemektir. NOTE Paragraph 00:06:30.083 --> 00:06:32.976 Kısacası 15 yaşındayken, 00:06:33.006 --> 00:06:36.559 çalıştığım tek grup 00:06:36.583 --> 00:06:39.101 mahallemde yaşayan 14 yaşındaki kızlardı 00:06:39.125 --> 00:06:41.226 ve yaşlarımızdan dolayı arkadaş olabildik. 00:06:41.250 --> 00:06:44.018 Bununla birlikte, Bengalli bir göçmenin çocuğu olmak 00:06:44.042 --> 00:06:46.184 ya da Bronx'ta Senegalli göçmenin çocuğu olmak 00:06:46.208 --> 00:06:48.226 ile ilgili hiç bir fikrim yoktu. 00:06:48.250 --> 00:06:51.726 Bu topluluklardan tanıdığım bazı kadınlar vardı 00:06:51.750 --> 00:06:54.643 ve onların topluluklarında tesis ettikleri 00:06:54.667 --> 00:06:58.476 bilinç, güven ve ilişki seviyesi oldukça olağanüstüydü. 00:06:58.500 --> 00:07:01.226 Onlar da annem ve mahallemdeki kadınlar gibi kuvvetli bir 00:07:01.250 --> 00:07:03.893 iletişim ağına sahiptiler. 00:07:03.917 --> 00:07:06.059 Amaçları kendilerini geliştirip 00:07:06.083 --> 00:07:09.476 Birbirleri için daha güvenli bir ortam yaratmaktı. 00:07:09.500 --> 00:07:11.643 Savunma sanatları eğitmeni olmama rağmen 00:07:11.667 --> 00:07:13.518 başka bir topluluktan olan kadınlara 00:07:13.542 --> 00:07:15.809 güvende olmanın ne demek olduğunu 00:07:15.833 --> 00:07:17.792 anlatmak konusunda yetersizdim. NOTE Paragraph 00:07:19.042 --> 00:07:21.559 Ve böylece, organizasyon ağımız genişledikçe, 00:07:21.583 --> 00:07:24.309 kendini savunmanın sadece fiziksel olmadığını öğrendim. 00:07:24.333 --> 00:07:26.434 Aslında duygusal yönü daha fazla. 00:07:26.458 --> 00:07:30.018 60 dakikalık kendini savunma dersleri sonrası 00:07:30.042 --> 00:07:33.518 30 dakikayı dertleşmeye ve iyileşmeye ayırıyoruz. 00:07:33.542 --> 00:07:34.893 Bu 30 dakika boyunca, 00:07:34.917 --> 00:07:38.059 kadınlar derse katılma nedenlerinden, 00:07:38.083 --> 00:07:41.393 maruz kaldıkları şiddet olaylarından bahsediyorlar. 00:07:41.417 --> 00:07:43.893 Örneğin, bir keresinde sınıfımızdaki kadınlardan biri 00:07:43.917 --> 00:07:46.643 yaşadığı aile içi şiddeti anlatmaya başladı. 00:07:46.667 --> 00:07:50.726 30 yıldan beri devam eden bu şiddeti 00:07:50.750 --> 00:07:53.476 ilk defa açıkça anlatabiliyordu 00:07:53.500 --> 00:07:56.518 çünkü ona açıkça anlatabileceği güvenli bir ortam sağlamıştık. 00:07:56.542 --> 00:07:57.851 Yani işimiz çok önemli, 00:07:57.875 --> 00:08:01.851 ancak bu yalnızca, güvenliğin ve gücün kendileri için neye benzediğini 00:08:01.875 --> 00:08:04.875 tanımlamada kadının temsilciliğine inandığımız zaman olur. NOTE Paragraph 00:08:05.875 --> 00:08:08.476 Pekâlâ, üç numaralı ders. 00:08:08.500 --> 00:08:10.434 Bu benim için en zoruydu. 00:08:10.458 --> 00:08:14.101 Bu çalışma hakkında en önemli şey neşe ile başlamaktır. 00:08:14.125 --> 00:08:18.143 Bu işi yapmaya başladığımda, nefret temelli bir saldırıya tepki gösteriyordum. 00:08:18.167 --> 00:08:21.393 Bu yüzden kendimi güvensiz, endişeli ve bunalmış hissediyordum. 00:08:21.417 --> 00:08:23.059 Gerçekten korkuyordum. 00:08:23.083 --> 00:08:25.559 Ve bu mantıklı, çünkü geri adım atarsanız, 00:08:25.583 --> 00:08:29.601 - muhtemelen buradaki birçok kadın bununla bağlantı kurabilir - 00:08:29.625 --> 00:08:32.058 yoğun bir güvensizlik hissi 00:08:32.082 --> 00:08:34.476 sürekli bizimle olacaktır. 00:08:34.500 --> 00:08:35.808 Yani düşünün ki, 00:08:35.832 --> 00:08:39.167 gece evinize doğru yürüyorsunuz ve arkanızda ayak sesleri duyuyorsunuz. 00:08:40.042 --> 00:08:43.683 Daha hızlı mı yürümelisiniz yoksa daha yavaş mı bilmiyorsunuz. 00:08:43.707 --> 00:08:46.809 Kullanmanız gerekebilir diye anahtarınızı elinizde tutuyorsunuz. 00:08:46.833 --> 00:08:50.768 "Eve gidince mesaj at. Güvende olduğundan emin olmak istiyorum." diyorsunuz. 00:08:50.792 --> 00:08:52.476 Ve bu konuda ciddiyiz. 00:08:52.500 --> 00:08:54.684 İçeceklerimizi bırakmaya korkuyoruz. 00:08:54.708 --> 00:08:58.393 Bir toplantıda çok fazla veya çok az konuşmaktan korkuyoruz. 00:08:58.417 --> 00:09:02.809 Bir kadın, bir siyahi, bir trans, bir eş cinsel ve bir Latin kökenli, 00:09:02.833 --> 00:09:06.143 kaçak, fakir ve göçmen olduğunuzu hayal ettiğinizde 00:09:06.167 --> 00:09:09.393 bu çalışmanın ne kadar bunaltıcı olabileceğini hayal edebilirsiniz. 00:09:09.417 --> 00:09:11.875 Özellikle de kişisel güvenlik bağlamında. NOTE Paragraph 00:09:12.833 --> 00:09:15.143 Ancak, bu işe başlamaya beni neyin getirdiğini 00:09:15.167 --> 00:09:17.351 düşünmek için bir adım attığımda, 00:09:17.375 --> 00:09:20.477 aslında bunun, toplumumdaki kadınlara duyduğum 00:09:20.477 --> 00:09:22.226 sevgi olduğunu anlamaya başladım. 00:09:22.250 --> 00:09:24.726 Beni bu işi her gün sürdürmeye teşvik eden şey, 00:09:24.750 --> 00:09:26.726 onların bir araya geldiklerini, 00:09:26.750 --> 00:09:29.102 birbirleri için bir şeyler yapma becerilerini 00:09:29.102 --> 00:09:30.726 görmemdi. NOTE Paragraph 00:09:30.750 --> 00:09:33.726 Bu yüzden Ürdün'deki bir mülteci kampında 00:09:33.750 --> 00:09:36.184 ya da Dallas, Teksas'taki bir halk evinde 00:09:36.208 --> 00:09:38.744 ya da Silikon Vadisi'nde bir şirket ofisinde de olsam, 00:09:38.748 --> 00:09:41.768 kadınlar güzel ve büyülü bir şekilde toplandılar 00:09:41.792 --> 00:09:44.429 ve kadınlar için güvenliği sağlamak ve güçlendirmek için 00:09:44.443 --> 00:09:45.826 birbirlerini desteklediler ve 00:09:45.840 --> 00:09:48.226 birbirleri için bir şeyler yaptılar. NOTE Paragraph 00:09:48.250 --> 00:09:50.226 Ve işte değişim bu şekilde gerçekleşir. 00:09:50.250 --> 00:09:52.934 Birlikte kurduğumuz ilişkiler sayesinde. 00:09:52.958 --> 00:09:55.059 Bu yüzden, biz sadece savunmayı öğretmiyor, 00:09:55.083 --> 00:09:56.768 dans partileri düzenliyoruz, 00:09:56.792 --> 00:09:58.101 kermesler düzenliyor 00:09:58.125 --> 00:10:00.476 ve birbirimize sevgi notları yazıp 00:10:00.500 --> 00:10:02.309 birlikte şarkılar söylüyoruz. 00:10:02.333 --> 00:10:04.143 Ve bu gerçekten arkadaşlıkla ilgili 00:10:04.167 --> 00:10:06.059 ve çok çok eğlenceli bir şey. NOTE Paragraph 00:10:06.083 --> 00:10:08.143 Söylemek istediğim son şey, 00:10:08.167 --> 00:10:13.809 bunca yıldır kendini savunmayı öğretirken benim için en önemli şey şuydu: 00:10:13.833 --> 00:10:17.644 Kendini savunma hareketleri oldukça havalı olsa da, 00:10:17.644 --> 00:10:20.684 kadınların dışarıda bu tekniklerini kullanmalarını istemiyorum. 00:10:20.708 --> 00:10:22.658 Hiçbir kadının, şiddet içeren bir durumu 00:10:22.658 --> 00:10:26.073 durdurmaya çalışmak zorunda kalmasını istemiyorum. 00:10:26.543 --> 00:10:27.934 Ama bunun olması için 00:10:27.958 --> 00:10:29.643 şiddet olmamalı 00:10:29.667 --> 00:10:31.976 ve şiddetin gerçekleşmemesi için 00:10:32.000 --> 00:10:33.929 bu şiddetin yaşanmasına izin veren 00:10:33.929 --> 00:10:37.101 sistem ve kültürlerin durdurulması gerekiyor. 00:10:37.125 --> 00:10:40.643 Ve bunun olması için, herkesin görev başında olmasına ihtiyacımız var. NOTE Paragraph 00:10:40.667 --> 00:10:43.518 Artık size gizli tarifimi verdim, 00:10:43.542 --> 00:10:45.309 bundan sonrası size bağlı. 00:10:45.333 --> 00:10:49.143 Bildiğiniz şeyle başlamak, tanıdığınız kişiyle başlamak 00:10:49.167 --> 00:10:51.851 ve neşeyle başlamak. Ama önce başlamak. NOTE Paragraph 00:10:51.875 --> 00:10:53.143 Çok teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:10:53.167 --> 00:10:58.542 (Alkışlar)