WEBVTT 00:00:03.880 --> 00:00:05.830 >> Sheryl: Mi nombre es Sheryl Burgstahler 00:00:05.860 --> 00:00:08.010 y dirijo los Servicios de Tecnología Accesible 00:00:08.050 --> 00:00:09.970 en la Universidad de Washington. 00:00:10.020 --> 00:00:12.470 Y a través de nuestro Centro de Tecnología de Acceso 00:00:12.500 --> 00:00:15.250 y otros servicios, nos aseguramos 00:00:15.280 --> 00:00:18.530 que la informática que desarrollamos, 00:00:18.590 --> 00:00:22.489 y su uso en la Universidad de Washington 00:00:22.529 --> 00:00:27.428 sea accesible a todas las universidades, estudiantes, personas y visitantes. 00:00:28.351 --> 00:00:31.121 TRABAJO EN EQUIPO: HACIENDO LA INFORMATICA MÁS ACCESIBLE 00:00:31.210 --> 00:00:35.570 EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON Y EN TODO EL ESTADO NOTE Paragraph 00:00:35.672 --> 00:00:39.980 >> Sheryl: En el estado de Washington ahora hay una ley. 00:00:40.120 --> 00:00:43.520 La ley 188 que regula la tecnología accesible 00:00:43.559 --> 00:00:46.469 y requiere que nuestras instituciones postsecundarias 00:00:46.519 --> 00:00:51.069 en el estado de Washington hagan su informática accesible a todos 00:00:51.109 --> 00:00:54.131 los estudiantes, personal y visitantes con discapacidades. 00:00:54.180 --> 00:00:57.303 Y obliga a que seamos proactivos en el proceso 00:00:57.380 --> 00:00:59.240 auditando el programa que tenemos, 00:00:59.280 --> 00:01:03.120 comprobando su accesibilidad, y haciendo planes para hacerlo más accesible 00:01:03.170 --> 00:01:07.810 para nosotros en nuestras páginas o para vendedores si es comercial. 00:01:08.250 --> 00:01:09.920 >> Patrick: Mi nombre es Patrick Pow 00:01:09.940 --> 00:01:13.460 de la Universidad de Washington Tacoma. 00:01:13.500 --> 00:01:16.422 Soy el responsable de tecnología. 00:01:16.480 --> 00:01:20.140 Soy el vicecanciller de la Tecnología de la Información. 00:01:20.360 --> 00:01:22.420 Cuando miro la póliza 188 00:01:22.490 --> 00:01:25.530 En realidad lo veo como una oportunidad 00:01:25.600 --> 00:01:30.977 para que mejoremos y lo hagamos mejor en nuestro campus. 00:01:31.449 --> 00:01:34.282 >> Sheryl: una de las metas en la Universidad de Washington 00:01:34.320 --> 00:01:36.540 para asegurar que el sistema informático 00:01:36.620 --> 00:01:40.151 que buscamos, desarrollamos, y utilizamos en los campus 00:01:40.261 --> 00:01:44.380 sean accesibles a todos nuestros miembros, estudiantes y personal, 00:01:44.750 --> 00:01:46.281 que tengan discapacidades, 00:01:46.400 --> 00:01:49.630 creamos un equipo de trabajo de alto nivel. 00:01:49.960 --> 00:01:55.200 Incluimos personal de RRHH, de servicios para discapacitados, 00:01:55.520 --> 00:01:59.310 de grupos de comunicación, del grupo de informática accesible, 00:01:59.930 --> 00:02:04.030 y muchos otros más, y nos enfrentamos a la tarea de cómo la tecnología 00:02:04.060 --> 00:02:06.517 puede ser accesible para personas con discapacidad. 00:02:06.560 --> 00:02:08.722 Alguna de las cosas que hacemos, por ejemplo, 00:02:08.792 --> 00:02:13.142 es tener un inventario, de los productos comúnmente 00:02:13.200 --> 00:02:17.600 más usados, aplicaciones, sitios web y vídeos en el campus. 00:02:18.020 --> 00:02:20.210 >> Dan: Mi nombre es Dan. 00:02:20.260 --> 00:02:23.259 El papel que cumplo en la labor de la Ley 188 00:02:23.379 --> 00:02:29.834 es ayudar a recopilar el inventario de la informática del campus. 00:02:30.080 --> 00:02:31.799 No es el trabajo de una persona solo. 00:02:31.840 --> 00:02:33.489 Es un trabajo de varias personas. 00:02:33.519 --> 00:02:36.783 >> Sheryl: Documentamos qué información conocemos de esos productos. 00:02:36.970 --> 00:02:39.510 Cuando el tiempo lo permite, probamos su accesibilidad 00:02:39.550 --> 00:02:42.130 y determinamos cómo hacer los productos más accesibles, 00:02:42.150 --> 00:02:44.280 a menudo trabajando con los distribuidores. 00:02:44.320 --> 00:02:46.459 >> Narrador: Una de las prioridades del comité 00:02:46.499 --> 00:02:49.590 ha sido promover los subtítulos en vídeos utilizados en el campus. 00:02:49.620 --> 00:02:54.870 >> Sheryl: Hemos ayudado a empezar un plan piloto en el que 00:02:55.340 --> 00:02:58.939 ofrecemos subtitulación gratuita para vídeos en el campus. 00:02:58.989 --> 00:03:02.079 Tenemos un límite de fondos por lo que no se subtitula todo vídeo, 00:03:02.159 --> 00:03:05.069 pero estamos subtitulando los que tienen un alto impacto. 00:03:05.191 --> 00:03:09.790 >> Narrador: Este proyecto se ha convertido en un servicio constante. 00:03:09.940 --> 00:03:13.159 Algunos vídeos necesitan subtitulación y audio descriptivo. 00:03:13.459 --> 00:03:15.519 Audio descriptivo es una narración adicional 00:03:15.559 --> 00:03:17.749 que describe los elementos visuales en pantalla 00:03:17.779 --> 00:03:19.450 para invidentes. 00:03:19.680 --> 00:03:23.514 El vídeo anual "Lo mejor de UW 2016", 00:03:24.000 --> 00:03:26.429 utilizó tanto subtitulación como audio descriptivo. 00:03:27.660 --> 00:03:28.820 >> Gina: Soy Gina Hills. 00:03:28.850 --> 00:03:30.659 Soy la directora de comunicaciones web 00:03:30.699 --> 00:03:33.149 para la Universidad de Marketing y Comunicaciones. 00:03:33.430 --> 00:03:37.200 [música] El vídeo de este año fue completamente visual con música. 00:03:37.240 --> 00:03:39.699 [música] Hicimos la subtitulación del video. 00:03:39.739 --> 00:03:46.705 [música] En la primera etapa se incluyo un pequeño mensaje que decía "música". 00:03:46.909 --> 00:03:49.249 >> Terrill: Soy Terrill Thompson. 00:03:49.275 --> 00:03:51.509 Soy especialista en accesibilidad informática 00:03:51.529 --> 00:03:53.519 en la Universidad de Washington. 00:03:53.766 --> 00:03:57.219 Si ves el video, la música contribuye mucho 00:03:57.279 --> 00:03:59.559 a la emoción que el vídeo crea, 00:04:00.389 --> 00:04:04.660 muestra cosas admirables que han pasado 00:04:05.920 --> 00:04:09.329 en la universidad durante el último año 2016, 00:04:09.569 --> 00:04:12.900 la música crece y se amplía, 00:04:13.080 --> 00:04:18.360 se vuelve más dramática a medida que la pieza crece. 00:04:18.790 --> 00:04:24.137 Así que se revisaron los subtítulos para atender esa necesidad 00:04:24.207 --> 00:04:26.270 y creo que se hizo un excelente trabajo 00:04:26.300 --> 00:04:28.680 para capturar bien lo que la música hace 00:04:29.040 --> 00:04:31.790 a lo largo de esta pieza a medida que crece y se expande. 00:04:32.330 --> 00:04:36.680 Otra cosa interesante del vídeo "Lo mejor de UW 2016" 00:04:36.730 --> 00:04:41.300 es que es completamente musical. 00:04:41.370 --> 00:04:43.650 No hay audio hablado. 00:04:44.040 --> 00:04:46.314 Por lo tanto, alguien que no puede verlo 00:04:46.600 --> 00:04:48.520 no entiende nada, más allá de la música. 00:04:48.592 --> 00:04:50.140 Entonces, escuchan la música 00:04:50.200 --> 00:04:53.840 Y, es una pieza maravillosa, pero para ellos es sólo un video musical. 00:04:53.890 --> 00:04:55.800 No tienen ni idea de las cosas increíbles 00:04:55.840 --> 00:04:57.800 que han pasado en la Universidad. 00:04:57.860 --> 00:05:00.840 Se pierden todos esos detalles. 00:05:01.320 --> 00:05:05.470 Este vídeo necesitaba particularmente una descripción auditiva 00:05:05.500 --> 00:05:10.400 >> Audio descripción: texto en pantallas, título "Lo mejor de WU 2016". 00:05:10.430 --> 00:05:13.500 La medalla del premio Nobel junto a David J. Thouless, 00:05:13.630 --> 00:05:16.220 Premio Nobel en Física 2016 00:05:16.330 --> 00:05:17.760 Con el presidente Obama, 00:05:17.790 --> 00:05:20.850 Mary-Claire King, Medalla Nacional de Ciencia. 00:05:20.950 --> 00:05:24.460 UW y Microsoft rompen record de almacenaje de datos de DNA. 00:05:24.560 --> 00:05:28.260 Colección de fotos Sesión inaugural Husky 100 00:05:28.420 --> 00:05:30.880 >> Gina: Cubrimos todos los campos y audiencias 00:05:30.930 --> 00:05:32.280 sin dejar a nadie afuera 00:05:32.320 --> 00:05:35.790 con respecto a las experiencias vividas el año anterior en la Universidad. 00:05:35.850 --> 00:05:38.180 Creo que es un buen modelo 00:05:38.220 --> 00:05:40.520 de lo que podemos y debemos hacer, 00:05:40.580 --> 00:05:42.200 a lo que debemos aspirar. 00:05:42.261 --> 00:05:45.680 >> Narrador: Otra prioridad del equipo es ayudar al personal 00:05:45.720 --> 00:05:48.680 a hacer PDFs y otros documentos accesibles, 00:05:48.720 --> 00:05:50.860 para que a los que usan un lector de pantalla 00:05:50.900 --> 00:05:52.910 se les pueda leer el contenido. 00:05:52.940 --> 00:05:55.972 >> Sheryl: En nuestro programa piloto de accesibilidad de PDF 00:05:56.050 --> 00:05:59.150 trabajamos con varias grandes unidades en el campus 00:05:59.340 --> 00:06:02.270 y estamos contratando a asesores 00:06:02.400 --> 00:06:05.516 que harán los PDFs más accesibles 00:06:05.576 --> 00:06:08.130 para arreglar algunos de los PDFs 00:06:08.160 --> 00:06:10.499 que se crearon de forma inaccesible. 00:06:11.012 --> 00:06:15.791 >> Gaby: Mi llamo Gaby de Jongh, especialista en accesibilidad informática 00:06:15.830 --> 00:06:20.740 para los Servicios de Tecnología Accesible en la Universidad de Washington. 00:06:21.270 --> 00:06:26.100 En la Universidad de Washington tenemos varios cientos de documentos PDF 00:06:26.171 --> 00:06:30.510 que se suben a nuestras páginas web, probablemente a diario, 00:06:31.050 --> 00:06:34.370 y muchos, si no todos esos documentos 00:06:34.440 --> 00:06:41.099 son inaccesibles para personas que usan la tecnología texto-a-voz 00:06:41.141 --> 00:06:44.020 para acceder a los documentos. 00:06:44.640 --> 00:06:50.330 Los Servicios de Tecnología Accesible han trabajado con UW Bothell y UW Tacoma 00:06:50.384 --> 00:06:57.580 en un proyecto piloto para trabajar con una gran cantidad de documentos PDF 00:06:57.700 --> 00:07:01.000 que hay en el tri-campus. 00:07:01.120 --> 00:07:04.440 Los tres campus han trabajado muy de cerca 00:07:04.930 --> 00:07:11.040 usando varias herramientas para saber cuantos documentos había en la página web 00:07:11.460 --> 00:07:16.510 y luego se creó un plan para revisar esos documentos. 00:07:16.880 --> 00:07:20.020 viendo si realmente es necesario que están listados en el sitio web 00:07:20.060 --> 00:07:21.770 o retirarse, 00:07:21.950 --> 00:07:24.260 y si es necesario que sigan en el sitio web 00:07:24.330 --> 00:07:26.500 cuál es el proceso, 00:07:26.540 --> 00:07:28.410 cuál es el proceso necesario, 00:07:28.460 --> 00:07:31.890 para asegurarnos que vamos a hacer 00:07:31.930 --> 00:07:34.580 todos esos documentos PDF accesibles. 00:07:35.150 --> 00:07:37.677 >> Narrador: El comité ayuda a desarrollar y contratar 00:07:37.700 --> 00:07:41.160 para institutos de fomento de capacidades en la accesibilidad informática 00:07:41.210 --> 00:07:44.000 a participantes de diversas unidades del campus. 00:07:44.840 --> 00:07:46.320 >> Pete: Mi nombre es Pete Graff 00:07:46.350 --> 00:07:49.550 trabajo para la Oficina del Director de seguridad de la información. 00:07:49.590 --> 00:07:51.050 Muchas de las herramientas 00:07:51.080 --> 00:07:54.230 que desarrollamos, son utilizadas en páginas de acceso público 00:07:54.260 --> 00:07:58.300 y queremos asegurarnos de hacer el mejor trabajo posible 00:07:58.610 --> 00:08:02.335 para que las herramientas sean completamente accesibles. 00:08:03.090 --> 00:08:04.710 >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson. 00:08:04.730 --> 00:08:08.360 Soy tecnóloga de aprendizaje en la Universidad de Washington Bothell. 00:08:08.660 --> 00:08:13.630 Me gusta muchísimo asistir a los seminarios de fomento de capacidades 00:08:13.670 --> 00:08:18.050 porque me permite conectar con otros profesionales 00:08:18.100 --> 00:08:22.100 que ven la importancia del diseño universal, 00:08:22.140 --> 00:08:23.760 y también me permite aprender. 00:08:23.800 --> 00:08:27.580 Me dan ideas de cómo hacer lo que estoy haciendo mejor. 00:08:28.200 --> 00:08:31.350 >> Narrador: Los encargados de Accesibilidad informática de la UW 00:08:31.420 --> 00:08:35.070 son contratados por los institutos de fomento de capacidades de UW. 00:08:35.180 --> 00:08:40.060 Ellos se comunican en línea y participan en tres sesiones de entrenamiento anuales 00:08:40.250 --> 00:08:43.920 y promueven la accesibilidad informática en sus respectivas unidades. 00:08:44.774 --> 00:08:48.780 >> Jodi: Mi nombre es Jodi y trabajo para UW-IT. 00:08:49.050 --> 00:08:54.749 Me da esperanza el compromiso que tenemos a través del campus, 00:08:54.839 --> 00:08:57.789 no estamos solos en esta tarea, 00:08:57.886 --> 00:09:00.090 todos queremos llevarlo a cabo juntos 00:09:00.120 --> 00:09:03.249 y tenemos recursos centralizados que nos ayudan a hacerlo. 00:09:03.899 --> 00:09:07.659 >> Narrador: Los seminarios anuales de fomento de capacidades en el campus 00:09:07.699 --> 00:09:13.320 también se brindan a representantes de instituciones a nivel estatal. 00:09:13.450 --> 00:09:17.380 Los participantes comparten prácticas para hacer la informática más accesible. 00:09:17.580 --> 00:09:20.749 >> Scott: Scott Towsley de Yakima Valley College. 00:09:20.779 --> 00:09:24.320 Soy el director de informática, director de e-learning, 00:09:24.560 --> 00:09:27.629 y también el coordinador de accesibilidad. 00:09:27.779 --> 00:09:31.532 Venir a este seminario nos proporcionará las mejores prácticas 00:09:31.589 --> 00:09:34.300 y contactos que hay en todo el Estado. 00:09:34.390 --> 00:09:37.260 Alguna de las cuestiones que estamos viendo son 00:09:37.290 --> 00:09:40.359 qué programa, el programa común ¿podemos utilizar todos? 00:09:40.399 --> 00:09:43.596 ¿Cuáles son algunas de las iniciativas que los demás están haciendo? 00:09:43.620 --> 00:09:46.960 >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell y trabajo en el Centralia College 00:09:47.000 --> 00:09:50.629 y soy la coordinadora de la Ley 188 en el Centralia College 00:09:50.709 --> 00:09:54.650 Creo que una de las razones por las cuales tenemos tantas 00:09:54.700 --> 00:09:58.150 y tan buenas iniciativas en nuestro campus es que, 00:09:58.170 --> 00:10:00.959 el director de servicios para discapacitados y yo asistimos 00:10:00.989 --> 00:10:04.979 al seminario de fomento de capacidad en la Universidad de Washington hace tres años 00:10:05.009 --> 00:10:08.090 y esto dio pie a muchas cosas, 00:10:08.120 --> 00:10:10.170 nos condujo a muchas cosas sorprendentes. 00:10:10.200 --> 00:10:12.740 Pero lo primero, la clave era, que nos fuimos sabiendo 00:10:12.760 --> 00:10:15.151 que nuestra tarea era ir de vuelta a nuestro campus 00:10:15.181 --> 00:10:20.829 y formar un grupo de trabajo con personas interesadas en el tema, 00:10:20.859 --> 00:10:24.390 del departamento de informática, e-learning, servicios para discapacitados, 00:10:24.410 --> 00:10:27.180 de las conexiones universitarias, de los servicios legales, 00:10:27.200 --> 00:10:29.410 reunimos a un grupo de personas 00:10:29.450 --> 00:10:32.540 sólo por preguntar y la gente decía, "Claro". 00:10:32.560 --> 00:10:33.770 esa fue la idea principal 00:10:33.800 --> 00:10:37.630 que nos llevamos de nuestro primer instituto de fomento de capacidades. 00:10:37.670 --> 00:10:40.109 >> Bridget: Mi nombre es Bridget Irish 00:10:40.139 --> 00:10:42.309 y trabajo en el Evergreen State College 00:10:42.339 --> 00:10:44.899 en Olympia, Washington. 00:10:44.929 --> 00:10:51.480 Mi posición oficial es como soporte tecnológico curricular a la universidad. 00:10:51.800 --> 00:10:54.639 En el Evergreen State College, 00:10:54.699 --> 00:10:57.699 alguna de las maneras en las que intentamos hacer 00:10:57.729 --> 00:11:02.729 nuestros recursos informáticos y herramientas más accesibles 00:11:02.779 --> 00:11:07.699 son primero, proveer a la universidad con un modelo, 00:11:07.749 --> 00:11:10.589 una plantilla para usar en Canvas 00:11:10.639 --> 00:11:14.639 así como una variedad de plantillas disponibles para WordPress. 00:11:15.199 --> 00:11:17.170 >> Carly: Soy Carly Gerard. 00:11:17.190 --> 00:11:22.795 De la Universidad Western Washington soy desarrolladora web de accesibilidad. 00:11:22.850 --> 00:11:29.132 Uno de los primeros puntos de partida para hacerla accesible es la formación. 00:11:29.230 --> 00:11:33.090 Cuando las personas entienden por dónde empezar, 00:11:33.120 --> 00:11:35.739 qué características de accesibilidad buscar, 00:11:35.769 --> 00:11:40.309 entonces podemos ayudarles, ya sabes, a administrar sus sitios web. 00:11:40.339 --> 00:11:43.440 Pueden buscar cualquier problema de accesibilidad. 00:11:43.470 --> 00:11:49.390 Hacemos cursos de formación tanto en línea como en persona. 00:11:49.430 --> 00:11:51.900 Nuestro curso en línea se implementó hace unos meses 00:11:51.930 --> 00:11:55.812 y hemos tenido más de 200 personas inscritas 00:11:55.872 --> 00:12:00.450 antes de fin de año, que ya han asistido al curso 00:12:00.480 --> 00:12:02.919 y pueden continuar editando su contenido, 00:12:02.949 --> 00:12:05.690 teniendo en cuenta las características de accesibilidad. 00:12:05.720 --> 00:12:08.070 También ofrecemos un curso de formación en persona 00:12:08.090 --> 00:12:11.420 para aquellos que no se sienten cómodos con el aprendizaje en línea. 00:12:11.460 --> 00:12:13.370 >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr. 00:12:13.410 --> 00:12:16.775 Director de servicios para estudiantes con discapacidades. 00:12:16.815 --> 00:12:18.257 Del Edmonds Community College. 00:12:18.887 --> 00:12:21.210 En nuestro comité profesional de desarrollo 00:12:21.240 --> 00:12:23.799 lo que hacemos en cada departamento 00:12:23.839 --> 00:12:27.220 es hacer cursos de formación sobre cómo hacer accesibles los documentos. 00:12:27.250 --> 00:12:30.409 Trabajando con el comité de desarrollo profesional que está formado 00:12:30.439 --> 00:12:33.440 por miembros de la universidad, que comparten con otros miembros 00:12:33.480 --> 00:12:36.759 las mejores formas de hacer los documentos accesibles 00:12:36.799 --> 00:12:39.619 es una pieza fundamental porque se comunican entre iguales. 00:12:39.659 --> 00:12:42.290 >> Amy: Hola, mi nombre es Amy Rovner 00:12:42.330 --> 00:12:45.669 soy diseñadora de instrucción y coordinadora de informática accesible 00:12:45.699 --> 00:12:47.639 en el Shoreline Community College. 00:12:47.741 --> 00:12:51.809 También trabajamos en áreas como subtitulación de videos, 00:12:51.839 --> 00:12:54.839 es muy importante que nos aseguremos que todos puedan 00:12:54.869 --> 00:12:58.597 oír y absorber el contenido de los videos. 00:12:58.639 --> 00:13:01.209 Tenemos un estrecho aliado en nuestra iniciativa Canvas 00:13:01.249 --> 00:13:03.359 para estudiantes que pueden o no pueden tener 00:13:03.379 --> 00:13:04.499 un alojamiento oficial 00:13:04.519 --> 00:13:09.070 puedan acceder a versiones accesibles de los documentos, 00:13:09.100 --> 00:13:10.339 versiones en audio, 00:13:10.379 --> 00:13:13.320 inclusive en braille, versiones de braille electrónico 00:13:13.360 --> 00:13:14.939 en tiempo real. 00:13:14.979 --> 00:13:17.379 >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa. 00:13:17.409 --> 00:13:19.789 Trabajo en el Renton Technical College 00:13:19.819 --> 00:13:23.909 y actualmente soy la subdirectora general, directora de información. 00:13:23.919 --> 00:13:31.679 Empezamos por crear un comité de asesoría de accesibilidad 00:13:31.719 --> 00:13:35.769 En el grupo intentamos reunir de forma conjunta 00:13:35.809 --> 00:13:38.859 a personas de diferentes áreas del campus 00:13:38.889 --> 00:13:42.440 tenemos representantes de Recursos Humanos, 00:13:42.470 --> 00:13:46.130 de la biblioteca, de e-learning, 00:13:46.160 --> 00:13:52.330 de informática, de servicios para discapacitados 00:13:52.370 --> 00:13:53.649 miembros de la facultad. 00:13:53.689 --> 00:13:57.250 >> David: Soy David Engebretson Jr. 00:13:57.290 --> 00:14:00.349 de Western Washington University 00:14:00.389 --> 00:14:04.439 y soy el coordinador de accesibilidad de tecnologías digitales. 00:14:04.459 --> 00:14:11.940 Hemos hecho muchos esfuerzos en crear conciencia sobre la accesibilidad 00:14:11.970 --> 00:14:16.089 y creo que ha sido el cambio más grande, 00:14:16.119 --> 00:14:18.769 nuestra comunidad está más al tanto de las necesidades 00:14:18.809 --> 00:14:22.980 para un diseño accesible e inclusivo. 00:14:23.010 --> 00:14:26.249 Como invidente, noto que pequeños cambios 00:14:26.279 --> 00:14:30.190 están haciendo una gran diferencia en la accesibilidad. 00:14:30.220 --> 00:14:36.119 Los títulos en las páginas web y material educativo en general, 00:14:36.199 --> 00:14:42.620 subtítulos en vídeos y 00:14:42.660 --> 00:14:44.749 gráficos accesibles. 00:14:45.740 --> 00:14:47.429 >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda 00:14:47.469 --> 00:14:50.549 y trabajo en el Big Bend Community College en Moses Lake 00:14:50.579 --> 00:14:53.169 como especialista web y multimedia. 00:14:53.199 --> 00:14:56.499 Se percibe mucho más cercano el poder reunirse 00:14:56.529 --> 00:14:59.799 con colegas en busca de un mismo objetivo 00:14:59.829 --> 00:15:03.419 y trabajar de forma colaborativa con una lluvia de ideas 00:15:03.459 --> 00:15:08.809 y realmente ahondar en los detalles del problema al que todos nos enfrentamos. 00:15:08.839 --> 00:15:10.619 >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss. 00:15:10.649 --> 00:15:12.509 Trabajo en el Tacoma Community College. 00:15:12.549 --> 00:15:17.410 Soy el Director de Tecnologías de Información en el campus. 00:15:17.440 --> 00:15:20.249 Una de las cuestiones más importantes es unir a personas 00:15:20.279 --> 00:15:23.349 y formar esas relaciones, 00:15:23.379 --> 00:15:26.700 relaciones formales e informales, 00:15:26.730 --> 00:15:28.970 para dialogar y compartir ideas 00:15:29.000 --> 00:15:32.160 en relación con la accesibilidad en tecnologías de la información. 00:15:32.892 --> 00:15:35.057 COMENTARIOS FINALES 00:15:35.970 --> 00:15:37.449 >> Zach: Mi nombre Zach Lattin. 00:15:37.489 --> 00:15:41.558 Especialista en tecnología asistida y accesibilidad informática 00:15:41.588 --> 00:15:43.300 en el Clark College. 00:15:43.480 --> 00:15:48.760 Tengo un interés personal en esto porque 00:15:48.910 --> 00:15:53.799 soy ciego de nacimiento, y utilizo tecnología asistida. 00:15:53.829 --> 00:15:56.559 No tenemos que hacer lo que la ley dice por cuenta propia. 00:15:56.599 --> 00:15:59.569 Podemos trabajar con personas de todas partes 00:15:59.599 --> 00:16:04.200 y buscar una solución común que beneficie a todos, creo. 00:16:04.803 --> 00:16:12.992 PARA SABER MAS SOBRE LA ACCESIBILIDAD INFORMATICA VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY 00:16:13.169 --> 00:16:18.761 ESTE VIDEO ESTA FINANCIADO POR LOS SERVICIOS DE TECNOLOGIA ACCESIBLE, UW-IT 00:16:19.273 --> 00:16:23.103 TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 2019 UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 00:16:23.183 --> 00:16:27.473 SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL PARA USO EDUCATIVO 00:16:27.524 --> 00:16:33.033 O NO COMERCIAL, A CONDICION DE QUE SE MENCIONE LA FUENTE