1 00:00:03,880 --> 00:00:05,830 >> Sheryl: Mi nombre es Sheryl Burgstahler 2 00:00:05,860 --> 00:00:08,010 y dirijo los Servicios de Tecnología Accesible 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,970 en la Universidad de Washington. 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,470 Y a través de nuestro Centro de Tecnología de Acceso 5 00:00:12,500 --> 00:00:15,250 y otros servicios, nos aseguramos 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,530 que la informática que desarrollamos, 7 00:00:18,590 --> 00:00:22,489 y su uso en la Universidad de Washington 8 00:00:22,529 --> 00:00:27,428 sea accesible a todas las universidades, estudiantes, personas y visitantes. 9 00:00:28,351 --> 00:00:31,121 TRABAJO EN EQUIPO: HACIENDO LA INFORMATICA MÁS ACCESIBLE 10 00:00:31,210 --> 00:00:35,570 EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON Y EN TODO EL ESTADO 11 00:00:35,672 --> 00:00:39,980 >> Sheryl: En el estado de Washington ahora hay una ley. 12 00:00:40,120 --> 00:00:43,520 La ley 188 que regula la tecnología accesible 13 00:00:43,559 --> 00:00:46,469 y requiere que nuestras instituciones postsecundarias 14 00:00:46,519 --> 00:00:51,069 en el estado de Washington hagan su informática accesible a todos 15 00:00:51,109 --> 00:00:54,131 los estudiantes, personal y visitantes con discapacidades. 16 00:00:54,180 --> 00:00:57,303 Y obliga a que seamos proactivos en el proceso 17 00:00:57,380 --> 00:00:59,240 auditando el programa que tenemos, 18 00:00:59,280 --> 00:01:03,120 comprobando su accesibilidad, y haciendo planes para hacerlo más accesible 19 00:01:03,170 --> 00:01:07,810 para nosotros en nuestras páginas o para vendedores si es comercial. 20 00:01:08,250 --> 00:01:09,920 >> Patrick: Mi nombre es Patrick Pow 21 00:01:09,940 --> 00:01:13,460 de la Universidad de Washington Tacoma. 22 00:01:13,500 --> 00:01:16,422 Soy el responsable de tecnología. 23 00:01:16,480 --> 00:01:20,140 Soy el vicecanciller de la Tecnología de la Información. 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,420 Cuando miro la póliza 188 25 00:01:22,490 --> 00:01:25,530 En realidad lo veo como una oportunidad 26 00:01:25,600 --> 00:01:30,977 para que mejoremos y lo hagamos mejor en nuestro campus. 27 00:01:31,449 --> 00:01:34,282 >> Sheryl: una de las metas en la Universidad de Washington 28 00:01:34,320 --> 00:01:36,540 para asegurar que el sistema informático 29 00:01:36,620 --> 00:01:40,151 que buscamos, desarrollamos, y utilizamos en los campus 30 00:01:40,261 --> 00:01:44,380 sean accesibles a todos nuestros miembros, estudiantes y personal, 31 00:01:44,750 --> 00:01:46,281 que tengan discapacidades, 32 00:01:46,400 --> 00:01:49,630 creamos un equipo de trabajo de alto nivel. 33 00:01:49,960 --> 00:01:55,200 Incluimos personal de RRHH, de servicios para discapacitados, 34 00:01:55,520 --> 00:01:59,310 de grupos de comunicación, del grupo de informática accesible, 35 00:01:59,930 --> 00:02:04,030 y muchos otros más, y nos enfrentamos a la tarea de cómo la tecnología 36 00:02:04,060 --> 00:02:06,517 puede ser accesible para personas con discapacidad. 37 00:02:06,560 --> 00:02:08,722 Alguna de las cosas que hacemos, por ejemplo, 38 00:02:08,792 --> 00:02:13,142 es tener un inventario, de los productos comúnmente 39 00:02:13,200 --> 00:02:17,600 más usados, aplicaciones, sitios web y vídeos en el campus. 40 00:02:18,020 --> 00:02:20,210 >> Dan: Mi nombre es Dan. 41 00:02:20,260 --> 00:02:23,259 El papel que cumplo en la labor de la Ley 188 42 00:02:23,379 --> 00:02:29,834 es ayudar a recopilar el inventario de la informática del campus. 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,799 No es el trabajo de una persona solo. 44 00:02:31,840 --> 00:02:33,489 Es un trabajo de varias personas. 45 00:02:33,519 --> 00:02:36,783 >> Sheryl: Documentamos qué información conocemos de esos productos. 46 00:02:36,970 --> 00:02:39,510 Cuando el tiempo lo permite, probamos su accesibilidad 47 00:02:39,550 --> 00:02:42,130 y determinamos cómo hacer los productos más accesibles, 48 00:02:42,150 --> 00:02:44,280 a menudo trabajando con los distribuidores. 49 00:02:44,320 --> 00:02:46,459 >> Narrador: Una de las prioridades del comité 50 00:02:46,499 --> 00:02:49,590 ha sido promover los subtítulos en vídeos utilizados en el campus. 51 00:02:49,620 --> 00:02:54,870 >> Sheryl: Hemos ayudado a empezar un plan piloto en el que 52 00:02:55,340 --> 00:02:58,939 ofrecemos subtitulación gratuita para vídeos en el campus. 53 00:02:58,989 --> 00:03:02,079 Tenemos un límite de fondos por lo que no se subtitula todo vídeo, 54 00:03:02,159 --> 00:03:05,069 pero estamos subtitulando los que tienen un alto impacto. 55 00:03:05,191 --> 00:03:09,790 >> Narrador: Este proyecto se ha convertido en un servicio constante. 56 00:03:09,940 --> 00:03:13,159 Algunos vídeos necesitan subtitulación y audio descriptivo. 57 00:03:13,459 --> 00:03:15,519 Audio descriptivo es una narración adicional 58 00:03:15,559 --> 00:03:17,749 que describe los elementos visuales en pantalla 59 00:03:17,779 --> 00:03:19,450 para invidentes. 60 00:03:19,680 --> 00:03:23,514 El vídeo anual "Lo mejor de UW 2016", 61 00:03:24,000 --> 00:03:26,429 utilizó tanto subtitulación como audio descriptivo. 62 00:03:27,660 --> 00:03:28,820 >> Gina: Soy Gina Hills. 63 00:03:28,850 --> 00:03:30,659 Soy la directora de comunicaciones web 64 00:03:30,699 --> 00:03:33,149 para la Universidad de Marketing y Comunicaciones. 65 00:03:33,430 --> 00:03:37,200 [música] El vídeo de este año fue completamente visual con música. 66 00:03:37,240 --> 00:03:39,699 [música] Hicimos la subtitulación del video. 67 00:03:39,739 --> 00:03:46,705 [música] En la primera etapa se incluyo un pequeño mensaje que decía "música". 68 00:03:46,909 --> 00:03:49,249 >> Terrill: Soy Terrill Thompson. 69 00:03:49,275 --> 00:03:51,509 Soy especialista en accesibilidad informática 70 00:03:51,529 --> 00:03:53,519 en la Universidad de Washington. 71 00:03:53,766 --> 00:03:57,219 Si ves el video, la música contribuye mucho 72 00:03:57,279 --> 00:03:59,559 a la emoción que el vídeo crea, 73 00:04:00,389 --> 00:04:04,660 muestra cosas admirables que han pasado 74 00:04:05,920 --> 00:04:09,329 en la universidad durante el último año 2016, 75 00:04:09,569 --> 00:04:12,900 la música crece y se amplía, 76 00:04:13,080 --> 00:04:18,360 se vuelve más dramática a medida que la pieza crece. 77 00:04:18,790 --> 00:04:24,137 Así que se revisaron los subtítulos para atender esa necesidad 78 00:04:24,207 --> 00:04:26,270 y creo que se hizo un excelente trabajo 79 00:04:26,300 --> 00:04:28,680 para capturar bien lo que la música hace 80 00:04:29,040 --> 00:04:31,790 a lo largo de esta pieza a medida que crece y se expande. 81 00:04:32,330 --> 00:04:36,680 Otra cosa interesante del vídeo "Lo mejor de UW 2016" 82 00:04:36,730 --> 00:04:41,300 es que es completamente musical. 83 00:04:41,370 --> 00:04:43,650 No hay audio hablado. 84 00:04:44,040 --> 00:04:46,314 Por lo tanto, alguien que no puede verlo 85 00:04:46,600 --> 00:04:48,520 no entiende nada, más allá de la música. 86 00:04:48,592 --> 00:04:50,140 Entonces, escuchan la música 87 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Y, es una pieza maravillosa, pero para ellos es sólo un video musical. 88 00:04:53,890 --> 00:04:55,800 No tienen ni idea de las cosas increíbles 89 00:04:55,840 --> 00:04:57,800 que han pasado en la Universidad. 90 00:04:57,860 --> 00:05:00,840 Se pierden todos esos detalles. 91 00:05:01,320 --> 00:05:05,470 Este vídeo necesitaba particularmente una descripción auditiva 92 00:05:05,500 --> 00:05:10,400 >> Audio descripción: texto en pantallas, título "Lo mejor de WU 2016". 93 00:05:10,430 --> 00:05:13,500 La medalla del premio Nobel junto a David J. Thouless, 94 00:05:13,630 --> 00:05:16,220 Premio Nobel en Física 2016 95 00:05:16,330 --> 00:05:17,760 Con el presidente Obama, 96 00:05:17,790 --> 00:05:20,850 Mary-Claire King, Medalla Nacional de Ciencia. 97 00:05:20,950 --> 00:05:24,460 UW y Microsoft rompen record de almacenaje de datos de DNA. 98 00:05:24,560 --> 00:05:28,260 Colección de fotos Sesión inaugural Husky 100 99 00:05:28,420 --> 00:05:30,880 >> Gina: Cubrimos todos los campos y audiencias 100 00:05:30,930 --> 00:05:32,280 sin dejar a nadie afuera 101 00:05:32,320 --> 00:05:35,790 con respecto a las experiencias vividas el año anterior en la Universidad. 102 00:05:35,850 --> 00:05:38,180 Creo que es un buen modelo 103 00:05:38,220 --> 00:05:40,520 de lo que podemos y debemos hacer, 104 00:05:40,580 --> 00:05:42,200 a lo que debemos aspirar. 105 00:05:42,261 --> 00:05:45,680 >> Narrador: Otra prioridad del equipo es ayudar al personal 106 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 a hacer PDFs y otros documentos accesibles, 107 00:05:48,720 --> 00:05:50,860 para que a los que usan un lector de pantalla 108 00:05:50,900 --> 00:05:52,910 se les pueda leer el contenido. 109 00:05:52,940 --> 00:05:55,972 >> Sheryl: En nuestro programa piloto de accesibilidad de PDF 110 00:05:56,050 --> 00:05:59,150 trabajamos con varias grandes unidades en el campus 111 00:05:59,340 --> 00:06:02,270 y estamos contratando a asesores 112 00:06:02,400 --> 00:06:05,516 que harán los PDFs más accesibles 113 00:06:05,576 --> 00:06:08,130 para arreglar algunos de los PDFs 114 00:06:08,160 --> 00:06:10,499 que se crearon de forma inaccesible. 115 00:06:11,012 --> 00:06:15,791 >> Gaby: Mi llamo Gaby de Jongh, especialista en accesibilidad informática 116 00:06:15,830 --> 00:06:20,740 para los Servicios de Tecnología Accesible en la Universidad de Washington. 117 00:06:21,270 --> 00:06:26,100 En la Universidad de Washington tenemos varios cientos de documentos PDF 118 00:06:26,171 --> 00:06:30,510 que se suben a nuestras páginas web, probablemente a diario, 119 00:06:31,050 --> 00:06:34,370 y muchos, si no todos esos documentos 120 00:06:34,440 --> 00:06:41,099 son inaccesibles para personas que usan la tecnología texto-a-voz 121 00:06:41,141 --> 00:06:44,020 para acceder a los documentos. 122 00:06:44,640 --> 00:06:50,330 Los Servicios de Tecnología Accesible han trabajado con UW Bothell y UW Tacoma 123 00:06:50,384 --> 00:06:57,580 en un proyecto piloto para trabajar con una gran cantidad de documentos PDF 124 00:06:57,700 --> 00:07:01,000 que hay en el tri-campus. 125 00:07:01,120 --> 00:07:04,440 Los tres campus han trabajado muy de cerca 126 00:07:04,930 --> 00:07:11,040 usando varias herramientas para saber cuantos documentos había en la página web 127 00:07:11,460 --> 00:07:16,510 y luego se creó un plan para revisar esos documentos. 128 00:07:16,880 --> 00:07:20,020 viendo si realmente es necesario que están listados en el sitio web 129 00:07:20,060 --> 00:07:21,770 o retirarse, 130 00:07:21,950 --> 00:07:24,260 y si es necesario que sigan en el sitio web 131 00:07:24,330 --> 00:07:26,500 cuál es el proceso, 132 00:07:26,540 --> 00:07:28,410 cuál es el proceso necesario, 133 00:07:28,460 --> 00:07:31,890 para asegurarnos que vamos a hacer 134 00:07:31,930 --> 00:07:34,580 todos esos documentos PDF accesibles. 135 00:07:35,150 --> 00:07:37,677 >> Narrador: El comité ayuda a desarrollar y contratar 136 00:07:37,700 --> 00:07:41,160 para institutos de fomento de capacidades en la accesibilidad informática 137 00:07:41,210 --> 00:07:44,000 a participantes de diversas unidades del campus. 138 00:07:44,840 --> 00:07:46,320 >> Pete: Mi nombre es Pete Graff 139 00:07:46,350 --> 00:07:49,550 trabajo para la Oficina del Director de seguridad de la información. 140 00:07:49,590 --> 00:07:51,050 Muchas de las herramientas 141 00:07:51,080 --> 00:07:54,230 que desarrollamos, son utilizadas en páginas de acceso público 142 00:07:54,260 --> 00:07:58,300 y queremos asegurarnos de hacer el mejor trabajo posible 143 00:07:58,610 --> 00:08:02,335 para que las herramientas sean completamente accesibles. 144 00:08:03,090 --> 00:08:04,710 >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson. 145 00:08:04,730 --> 00:08:08,360 Soy tecnóloga de aprendizaje en la Universidad de Washington Bothell. 146 00:08:08,660 --> 00:08:13,630 Me gusta muchísimo asistir a los seminarios de fomento de capacidades 147 00:08:13,670 --> 00:08:18,050 porque me permite conectar con otros profesionales 148 00:08:18,100 --> 00:08:22,100 que ven la importancia del diseño universal, 149 00:08:22,140 --> 00:08:23,760 y también me permite aprender. 150 00:08:23,800 --> 00:08:27,580 Me dan ideas de cómo hacer lo que estoy haciendo mejor. 151 00:08:28,200 --> 00:08:31,350 >> Narrador: Los encargados de Accesibilidad informática de la UW 152 00:08:31,420 --> 00:08:35,070 son contratados por los institutos de fomento de capacidades de UW. 153 00:08:35,180 --> 00:08:40,060 Ellos se comunican en línea y participan en tres sesiones de entrenamiento anuales 154 00:08:40,250 --> 00:08:43,920 y promueven la accesibilidad informática en sus respectivas unidades. 155 00:08:44,774 --> 00:08:48,780 >> Jodi: Mi nombre es Jodi y trabajo para UW-IT. 156 00:08:49,050 --> 00:08:54,749 Me da esperanza el compromiso que tenemos a través del campus, 157 00:08:54,839 --> 00:08:57,789 no estamos solos en esta tarea, 158 00:08:57,886 --> 00:09:00,090 todos queremos llevarlo a cabo juntos 159 00:09:00,120 --> 00:09:03,249 y tenemos recursos centralizados que nos ayudan a hacerlo. 160 00:09:03,899 --> 00:09:07,659 >> Narrador: Los seminarios anuales de fomento de capacidades en el campus 161 00:09:07,699 --> 00:09:13,320 también se brindan a representantes de instituciones a nivel estatal. 162 00:09:13,450 --> 00:09:17,380 Los participantes comparten prácticas para hacer la informática más accesible. 163 00:09:17,580 --> 00:09:20,749 >> Scott: Scott Towsley de Yakima Valley College. 164 00:09:20,779 --> 00:09:24,320 Soy el director de informática, director de e-learning, 165 00:09:24,560 --> 00:09:27,629 y también el coordinador de accesibilidad. 166 00:09:27,779 --> 00:09:31,532 Venir a este seminario nos proporcionará las mejores prácticas 167 00:09:31,589 --> 00:09:34,300 y contactos que hay en todo el Estado. 168 00:09:34,390 --> 00:09:37,260 Alguna de las cuestiones que estamos viendo son 169 00:09:37,290 --> 00:09:40,359 qué programa, el programa común ¿podemos utilizar todos? 170 00:09:40,399 --> 00:09:43,596 ¿Cuáles son algunas de las iniciativas que los demás están haciendo? 171 00:09:43,620 --> 00:09:46,960 >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell y trabajo en el Centralia College 172 00:09:47,000 --> 00:09:50,629 y soy la coordinadora de la Ley 188 en el Centralia College 173 00:09:50,709 --> 00:09:54,650 Creo que una de las razones por las cuales tenemos tantas 174 00:09:54,700 --> 00:09:58,150 y tan buenas iniciativas en nuestro campus es que, 175 00:09:58,170 --> 00:10:00,959 el director de servicios para discapacitados y yo asistimos 176 00:10:00,989 --> 00:10:04,979 al seminario de fomento de capacidad en la Universidad de Washington hace tres años 177 00:10:05,009 --> 00:10:08,090 y esto dio pie a muchas cosas, 178 00:10:08,120 --> 00:10:10,170 nos condujo a muchas cosas sorprendentes. 179 00:10:10,200 --> 00:10:12,740 Pero lo primero, la clave era, que nos fuimos sabiendo 180 00:10:12,760 --> 00:10:15,151 que nuestra tarea era ir de vuelta a nuestro campus 181 00:10:15,181 --> 00:10:20,829 y formar un grupo de trabajo con personas interesadas en el tema, 182 00:10:20,859 --> 00:10:24,390 del departamento de informática, e-learning, servicios para discapacitados, 183 00:10:24,410 --> 00:10:27,180 de las conexiones universitarias, de los servicios legales, 184 00:10:27,200 --> 00:10:29,410 reunimos a un grupo de personas 185 00:10:29,450 --> 00:10:32,540 sólo por preguntar y la gente decía, "Claro". 186 00:10:32,560 --> 00:10:33,770 esa fue la idea principal 187 00:10:33,800 --> 00:10:37,630 que nos llevamos de nuestro primer instituto de fomento de capacidades. 188 00:10:37,670 --> 00:10:40,109 >> Bridget: Mi nombre es Bridget Irish 189 00:10:40,139 --> 00:10:42,309 y trabajo en el Evergreen State College 190 00:10:42,339 --> 00:10:44,899 en Olympia, Washington. 191 00:10:44,929 --> 00:10:51,480 Mi posición oficial es como soporte tecnológico curricular a la universidad. 192 00:10:51,800 --> 00:10:54,639 En el Evergreen State College, 193 00:10:54,699 --> 00:10:57,699 alguna de las maneras en las que intentamos hacer 194 00:10:57,729 --> 00:11:02,729 nuestros recursos informáticos y herramientas más accesibles 195 00:11:02,779 --> 00:11:07,699 son primero, proveer a la universidad con un modelo, 196 00:11:07,749 --> 00:11:10,589 una plantilla para usar en Canvas 197 00:11:10,639 --> 00:11:14,639 así como una variedad de plantillas disponibles para WordPress. 198 00:11:15,199 --> 00:11:17,170 >> Carly: Soy Carly Gerard. 199 00:11:17,190 --> 00:11:22,795 De la Universidad Western Washington soy desarrolladora web de accesibilidad. 200 00:11:22,850 --> 00:11:29,132 Uno de los primeros puntos de partida para hacerla accesible es la formación. 201 00:11:29,230 --> 00:11:33,090 Cuando las personas entienden por dónde empezar, 202 00:11:33,120 --> 00:11:35,739 qué características de accesibilidad buscar, 203 00:11:35,769 --> 00:11:40,309 entonces podemos ayudarles, ya sabes, a administrar sus sitios web. 204 00:11:40,339 --> 00:11:43,440 Pueden buscar cualquier problema de accesibilidad. 205 00:11:43,470 --> 00:11:49,390 Hacemos cursos de formación tanto en línea como en persona. 206 00:11:49,430 --> 00:11:51,900 Nuestro curso en línea se implementó hace unos meses 207 00:11:51,930 --> 00:11:55,812 y hemos tenido más de 200 personas inscritas 208 00:11:55,872 --> 00:12:00,450 antes de fin de año, que ya han asistido al curso 209 00:12:00,480 --> 00:12:02,919 y pueden continuar editando su contenido, 210 00:12:02,949 --> 00:12:05,690 teniendo en cuenta las características de accesibilidad. 211 00:12:05,720 --> 00:12:08,070 También ofrecemos un curso de formación en persona 212 00:12:08,090 --> 00:12:11,420 para aquellos que no se sienten cómodos con el aprendizaje en línea. 213 00:12:11,460 --> 00:12:13,370 >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr. 214 00:12:13,410 --> 00:12:16,775 Director de servicios para estudiantes con discapacidades. 215 00:12:16,815 --> 00:12:18,257 Del Edmonds Community College. 216 00:12:18,887 --> 00:12:21,210 En nuestro comité profesional de desarrollo 217 00:12:21,240 --> 00:12:23,799 lo que hacemos en cada departamento 218 00:12:23,839 --> 00:12:27,220 es hacer cursos de formación sobre cómo hacer accesibles los documentos. 219 00:12:27,250 --> 00:12:30,409 Trabajando con el comité de desarrollo profesional que está formado 220 00:12:30,439 --> 00:12:33,440 por miembros de la universidad, que comparten con otros miembros 221 00:12:33,480 --> 00:12:36,759 las mejores formas de hacer los documentos accesibles 222 00:12:36,799 --> 00:12:39,619 es una pieza fundamental porque se comunican entre iguales. 223 00:12:39,659 --> 00:12:42,290 >> Amy: Hola, mi nombre es Amy Rovner 224 00:12:42,330 --> 00:12:45,669 soy diseñadora de instrucción y coordinadora de informática accesible 225 00:12:45,699 --> 00:12:47,639 en el Shoreline Community College. 226 00:12:47,741 --> 00:12:51,809 También trabajamos en áreas como subtitulación de videos, 227 00:12:51,839 --> 00:12:54,839 es muy importante que nos aseguremos que todos puedan 228 00:12:54,869 --> 00:12:58,597 oír y absorber el contenido de los videos. 229 00:12:58,639 --> 00:13:01,209 Tenemos un estrecho aliado en nuestra iniciativa Canvas 230 00:13:01,249 --> 00:13:03,359 para estudiantes que pueden o no pueden tener 231 00:13:03,379 --> 00:13:04,499 un alojamiento oficial 232 00:13:04,519 --> 00:13:09,070 puedan acceder a versiones accesibles de los documentos, 233 00:13:09,100 --> 00:13:10,339 versiones en audio, 234 00:13:10,379 --> 00:13:13,320 inclusive en braille, versiones de braille electrónico 235 00:13:13,360 --> 00:13:14,939 en tiempo real. 236 00:13:14,979 --> 00:13:17,379 >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa. 237 00:13:17,409 --> 00:13:19,789 Trabajo en el Renton Technical College 238 00:13:19,819 --> 00:13:23,909 y actualmente soy la subdirectora general, directora de información. 239 00:13:23,919 --> 00:13:31,679 Empezamos por crear un comité de asesoría de accesibilidad 240 00:13:31,719 --> 00:13:35,769 En el grupo intentamos reunir de forma conjunta 241 00:13:35,809 --> 00:13:38,859 a personas de diferentes áreas del campus 242 00:13:38,889 --> 00:13:42,440 tenemos representantes de Recursos Humanos, 243 00:13:42,470 --> 00:13:46,130 de la biblioteca, de e-learning, 244 00:13:46,160 --> 00:13:52,330 de informática, de servicios para discapacitados 245 00:13:52,370 --> 00:13:53,649 miembros de la facultad. 246 00:13:53,689 --> 00:13:57,250 >> David: Soy David Engebretson Jr. 247 00:13:57,290 --> 00:14:00,349 de Western Washington University 248 00:14:00,389 --> 00:14:04,439 y soy el coordinador de accesibilidad de tecnologías digitales. 249 00:14:04,459 --> 00:14:11,940 Hemos hecho muchos esfuerzos en crear conciencia sobre la accesibilidad 250 00:14:11,970 --> 00:14:16,089 y creo que ha sido el cambio más grande, 251 00:14:16,119 --> 00:14:18,769 nuestra comunidad está más al tanto de las necesidades 252 00:14:18,809 --> 00:14:22,980 para un diseño accesible e inclusivo. 253 00:14:23,010 --> 00:14:26,249 Como invidente, noto que pequeños cambios 254 00:14:26,279 --> 00:14:30,190 están haciendo una gran diferencia en la accesibilidad. 255 00:14:30,220 --> 00:14:36,119 Los títulos en las páginas web y material educativo en general, 256 00:14:36,199 --> 00:14:42,620 subtítulos en vídeos y 257 00:14:42,660 --> 00:14:44,749 gráficos accesibles. 258 00:14:45,740 --> 00:14:47,429 >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda 259 00:14:47,469 --> 00:14:50,549 y trabajo en el Big Bend Community College en Moses Lake 260 00:14:50,579 --> 00:14:53,169 como especialista web y multimedia. 261 00:14:53,199 --> 00:14:56,499 Se percibe mucho más cercano el poder reunirse 262 00:14:56,529 --> 00:14:59,799 con colegas en busca de un mismo objetivo 263 00:14:59,829 --> 00:15:03,419 y trabajar de forma colaborativa con una lluvia de ideas 264 00:15:03,459 --> 00:15:08,809 y realmente ahondar en los detalles del problema al que todos nos enfrentamos. 265 00:15:08,839 --> 00:15:10,619 >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss. 266 00:15:10,649 --> 00:15:12,509 Trabajo en el Tacoma Community College. 267 00:15:12,549 --> 00:15:17,410 Soy el Director de Tecnologías de Información en el campus. 268 00:15:17,440 --> 00:15:20,249 Una de las cuestiones más importantes es unir a personas 269 00:15:20,279 --> 00:15:23,349 y formar esas relaciones, 270 00:15:23,379 --> 00:15:26,700 relaciones formales e informales, 271 00:15:26,730 --> 00:15:28,970 para dialogar y compartir ideas 272 00:15:29,000 --> 00:15:32,160 en relación con la accesibilidad en tecnologías de la información. 273 00:15:32,892 --> 00:15:35,057 COMENTARIOS FINALES 274 00:15:35,970 --> 00:15:37,449 >> Zach: Mi nombre Zach Lattin. 275 00:15:37,489 --> 00:15:41,558 Especialista en tecnología asistida y accesibilidad informática 276 00:15:41,588 --> 00:15:43,300 en el Clark College. 277 00:15:43,480 --> 00:15:48,760 Tengo un interés personal en esto porque 278 00:15:48,910 --> 00:15:53,799 soy ciego de nacimiento, y utilizo tecnología asistida. 279 00:15:53,829 --> 00:15:56,559 No tenemos que hacer lo que la ley dice por cuenta propia. 280 00:15:56,599 --> 00:15:59,569 Podemos trabajar con personas de todas partes 281 00:15:59,599 --> 00:16:04,200 y buscar una solución común que beneficie a todos, creo. 282 00:16:04,803 --> 00:16:12,992 PARA SABER MAS SOBRE LA ACCESIBILIDAD INFORMATICA VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY 283 00:16:13,169 --> 00:16:18,761 ESTE VIDEO ESTA FINANCIADO POR LOS SERVICIOS DE TECNOLOGIA ACCESIBLE, UW-IT 284 00:16:19,273 --> 00:16:23,103 TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 2019 UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 285 00:16:23,183 --> 00:16:27,473 SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL PARA USO EDUCATIVO 286 00:16:27,524 --> 00:16:33,033 O NO COMERCIAL, A CONDICION DE QUE SE MENCIONE LA FUENTE