WEBVTT 00:00:00.857 --> 00:00:04.464 Digamos que queriam realizar uma experiência. 00:00:05.000 --> 00:00:06.231 Nesta experiência, 00:00:06.265 --> 00:00:10.011 escolhem pessoas, ao acaso, para viverem em zonas de explosões 00:00:10.133 --> 00:00:15.356 ou em locais controlados, sem explosivos a passar por cima da cabeça. 00:00:16.300 --> 00:00:18.172 Vivem em comunidade, durante anos, 00:00:18.206 --> 00:00:20.216 a favor do vento e a jusante do rio 00:00:20.240 --> 00:00:24.061 perto de locais onde há toneladas de explosivos a rebentar diariamente. 00:00:24.093 --> 00:00:27.108 e milhões de litros de água contaminados. 00:00:27.323 --> 00:00:30.953 Com esta escolha aleatória, poderiam estudar cuidadosamente 00:00:30.997 --> 00:00:35.020 os efeitos a longo prazo sobre a saúde de viver nestas comunidades com explosões, 00:00:35.024 --> 00:00:38.500 sem uma série de fatores irritantes que confundem e alteram. 00:00:39.061 --> 00:00:42.053 A atribuição ao acaso faz maravilhas. NOTE Paragraph 00:00:42.782 --> 00:00:46.711 Seria um estudo científico rigoroso e poderoso 00:00:46.735 --> 00:00:49.644 sobre os efeitos da exposição a estes ambientes. 00:00:50.028 --> 00:00:52.666 Claro que um estudo destes nunca poderia ser feito. 00:00:52.895 --> 00:00:55.917 A maioria dos cientistas não teria estômago para isso. 00:00:55.942 --> 00:00:58.373 O conselho institucional opor-se-ia, 00:00:58.397 --> 00:01:00.881 nunca aprovaria a utilização de sujeitos humanos, 00:01:00.905 --> 00:01:03.405 porque não seria ético, seria imoral. 00:01:04.257 --> 00:01:07.402 Contudo, isso está a acontecer, neste momento. 00:01:08.393 --> 00:01:10.776 Para mim, isso suscita algumas perguntas. 00:01:10.800 --> 00:01:12.478 Qual é a obrigação ética 00:01:12.482 --> 00:01:15.712 dos cientistas que acreditam que as populações estão em perigo? 00:01:16.512 --> 00:01:18.479 Quantas provas serão precisas 00:01:18.489 --> 00:01:20.959 para termos a certeza das nossas conclusões? 00:01:21.179 --> 00:01:24.181 Onde está a linha entre a certeza científica 00:01:24.211 --> 00:01:26.201 e a necessidade de agir? NOTE Paragraph 00:01:27.131 --> 00:01:29.606 A experiência não planeada que ocorre neste momento 00:01:29.630 --> 00:01:31.755 chama-se mineração a céu aberto. 00:01:31.759 --> 00:01:34.263 A abreviatura, em inglês, é MTR. 00:01:34.281 --> 00:01:36.866 É um tipo de exploração de minas de carvão a céu aberto 00:01:36.890 --> 00:01:40.011 que ocorre nos Montes Apalaches, aqui nos EUA. 00:01:40.276 --> 00:01:42.728 Este tipo de exploração ocorre em quatro estados: 00:01:42.778 --> 00:01:45.778 Virgínia, Virgínia Ocidental, Kentucky e Tennessee. 00:01:46.208 --> 00:01:50.408 Cerca de 500 000 hectares já foram explorados deste modo. 00:01:50.462 --> 00:01:52.977 É uma área com o tamanho de Delaware 00:01:53.001 --> 00:01:55.300 mas espalha-se por uma superfície 00:01:55.324 --> 00:01:58.413 tão grande como Vermont e New Hampshire, em conjunto. 00:01:59.465 --> 00:02:03.630 Neste processo, são arrasadas antigas florestas dos Apalaches, 00:02:03.654 --> 00:02:07.005 local de parte da mais rica biodiversidade do planeta. 00:02:07.037 --> 00:02:10.975 As árvores são queimadas ou atiradas para os vales adjacentes. 00:02:11.450 --> 00:02:14.490 Depois, para atingir os veios do carvão enterrados, 00:02:14.554 --> 00:02:20.309 usam-se explosivos para remover mais de 250 m da altura da montanha. 00:02:21.458 --> 00:02:23.895 Mais de 1500 toneladas de explosivos 00:02:23.919 --> 00:02:27.306 são usados para exploração do carvão, apenas na Virgínia Ocidental, 00:02:27.339 --> 00:02:29.247 todos os dias. NOTE Paragraph 00:02:30.123 --> 00:02:32.857 Os detritos de rochas e de solo são atirados para os vales 00:02:32.897 --> 00:02:35.315 onde enterram para sempre os cursos de água. 00:02:35.339 --> 00:02:40.028 Até agora, já foram destruídos os cumes de mais de 500 montanhas. 00:02:41.091 --> 00:02:44.536 Mais de 3000 km de cursos de água estão enterrados para sempre. 00:02:44.670 --> 00:02:48.516 A água que surge da base do vale está profundamente contaminada 00:02:48.540 --> 00:02:51.107 e vai manter-se contaminada durante décadas. 00:02:51.449 --> 00:02:53.738 Depois, o carvão tem de ser tratado quimicamente, 00:02:53.772 --> 00:02:56.296 esmagado e lavado antes de ser transportado 00:02:56.296 --> 00:02:58.276 para as centrais de energia e queimado. 00:02:58.296 --> 00:03:00.799 Este processo realiza-se no local. 00:03:00.807 --> 00:03:03.895 O processo produz mais poluição do ar 00:03:03.919 --> 00:03:07.617 e contamina milhares de milhões de litros de água com metais, 00:03:07.641 --> 00:03:11.594 sulfatos, químicos de limpeza, e outras impurezas. 00:03:12.219 --> 00:03:17.814 Tudo isto para produzir 3% da eletricidade dos EUA 00:03:17.838 --> 00:03:21.790 — só 3% da eletricidade dos EUA. NOTE Paragraph 00:03:22.544 --> 00:03:25.865 Como podem apreciar, isso suscita todo o tipo de outras questões. 00:03:26.099 --> 00:03:29.325 Quais os impactos para a saúde desta extração mineira a céu aberto? 00:03:29.349 --> 00:03:33.859 Há mais de um milhão de pessoas que vivem perto destas minas 00:03:33.953 --> 00:03:37.715 e outros milhões a jusante do rio e a favor do vento. 00:03:38.223 --> 00:03:40.778 O que fizeram a indústria e do governo 00:03:40.802 --> 00:03:43.355 quando estes problemas foram documentados? 00:03:43.389 --> 00:03:46.947 E, de novo, qual é a obrigação ética da ciência 00:03:46.981 --> 00:03:49.665 quando confrontada com esta situação preocupante? NOTE Paragraph 00:03:50.760 --> 00:03:53.677 Comecei a investigar este problema em 2006. 00:03:53.966 --> 00:03:56.764 Aceitei trabalho na Universidade de Virgínia Ocidental. 00:03:56.798 --> 00:04:00.221 Antes disso, nunca tinha feito investigação relacionada com o carvão. 00:04:00.812 --> 00:04:02.923 Mas comecei a ouvir histórias 00:04:02.947 --> 00:04:05.688 de pessoas que viviam nestas comunidades mineiras. 00:04:05.852 --> 00:04:08.869 Diziam que a água que bebiam não era pura, 00:04:09.173 --> 00:04:11.819 que o ar que respiravam estava poluído. 00:04:12.244 --> 00:04:14.429 Queriam falar-me das suas doenças 00:04:14.443 --> 00:04:16.448 ou das doenças das suas famílias. 00:04:16.482 --> 00:04:20.070 Estavam preocupadas com a incidência do cancro nos seus bairros. 00:04:20.394 --> 00:04:21.889 Encontrei-me com muitas pessoas 00:04:21.913 --> 00:04:24.006 na Virgínia Ocidental e no Kentucky oriental, 00:04:24.030 --> 00:04:26.561 ouvindo essas histórias e as suas preocupações. 00:04:26.725 --> 00:04:28.923 Pesquisei a literatura científica 00:04:28.947 --> 00:04:31.999 e fiquei surpreendido ao saber que não havia nada publicado 00:04:32.023 --> 00:04:35.696 sobre os efeitos para a saúde pública da mineração do carvão nos EUA. 00:04:35.790 --> 00:04:37.069 Vou repetir: 00:04:37.093 --> 00:04:38.669 Não havia nada publicado 00:04:38.673 --> 00:04:41.970 sobre os efeitos para a saúde pública da mineração do carvão nos EUA. NOTE Paragraph 00:04:42.038 --> 00:04:45.128 Pensei: "Eu posso contribuir, 00:04:45.152 --> 00:04:47.338 "seja o que for que encontrar, 00:04:47.617 --> 00:04:51.256 "para confirmar estas preocupações ou para as atenuar". 00:04:51.523 --> 00:04:54.806 Não tinha um programa pessoal nem organizacional. 00:04:55.485 --> 00:04:58.166 Muitos dos meus colegas, inicialmente, tinham dúvidas 00:04:58.196 --> 00:05:01.510 quanto a haver qualquer ligação entre a saúde pública e a mineração. 00:05:01.534 --> 00:05:05.316 Achavam que os problemas de saúde podiam ser explicados pela pobreza, 00:05:05.490 --> 00:05:08.580 ou por questões do estilo de vida, como o tabaco ou a obesidade. 00:05:09.196 --> 00:05:12.583 Quando comecei, pensava que eles talvez tivessem razão. 00:05:13.204 --> 00:05:15.943 Começámos por analisar as bases de dados existentes 00:05:15.977 --> 00:05:19.490 que nos permitiram ligar a saúde da população à atividade mineira 00:05:19.514 --> 00:05:25.182 tendo em conta a idade, o sexo, a etnia, a obesidade, a pobreza, 00:05:25.236 --> 00:05:28.895 a escolaridade, o seguro de saúde e outras coisas que podíamos medir. 00:05:29.847 --> 00:05:33.380 Encontrámos provas que confirmavam as preocupações dos residentes 00:05:33.434 --> 00:05:35.560 e começámos a publicar as nossas conclusões. NOTE Paragraph 00:05:36.514 --> 00:05:38.094 Resumindo, 00:05:38.158 --> 00:05:41.927 descobrimos que as pessoas que vivem onde ocorre a exploração a céu aberto 00:05:41.951 --> 00:05:46.086 têm níveis significativamente mais altos de doenças cardiovasculares, 00:05:46.110 --> 00:05:50.095 doenças renais e doenças pulmonares crónicas, como a DPOC. 00:05:50.482 --> 00:05:53.540 As taxas de morte por cancro são significativamente elevadas, 00:05:53.564 --> 00:05:55.464 em especial, o cancro do pulmão. 00:05:55.620 --> 00:05:58.484 Encontrámos provas de taxas mais altas de defeitos à nascença 00:05:58.498 --> 00:06:00.808 e de bebés nascidos com baixo peso. 00:06:01.172 --> 00:06:05.844 A diferença na mortalidade total situa-se em cerca de 1200 mortes a mais 00:06:05.868 --> 00:06:09.910 todos os anos nas regiões mineiras, tendo em conta outros riscos. 00:06:09.994 --> 00:06:13.077 Mil e duzentas mortes a mais por ano. 00:06:13.855 --> 00:06:15.485 A taxa de mortalidade é mais alta 00:06:15.509 --> 00:06:17.784 e aumenta quando a exploração mineira aumenta 00:06:17.818 --> 00:06:19.772 numa relação dose-efeito. 00:06:19.863 --> 00:06:23.598 A seguir, realizámos inquéritos sobre saúde, porta a porta. 00:06:23.652 --> 00:06:27.214 Inquirimos pessoas que viviam a poucos quilómetros dessas minas, 00:06:27.228 --> 00:06:30.510 comparando com comunidades rurais semelhantes, sem exploração mineira. 00:06:30.530 --> 00:06:34.173 Os resultados mostraram níveis mais altos de doenças pessoais e familiares, 00:06:34.197 --> 00:06:36.418 piores estados de saúde 00:06:36.442 --> 00:06:40.146 e sintomas de doença mais comuns de um espetro mais amplo. NOTE Paragraph 00:06:40.879 --> 00:06:43.982 Esses estudos são apenas de associação. 00:06:44.268 --> 00:06:47.877 Todos sabemos que a correlação não implica causa e efeito. 00:06:48.315 --> 00:06:50.091 Estes estudos não incluíam dados 00:06:50.115 --> 00:06:53.065 sobre as condições ambientais nas comunidades mineiras. 00:06:53.119 --> 00:06:56.800 Por isso, começámos a recolhê-las e a estudá-las. 00:06:57.359 --> 00:06:58.899 Descobrimos que as violações 00:06:58.909 --> 00:07:00.989 dos padrões de fornecimento de água pública 00:07:01.009 --> 00:07:04.565 são sete vezes mais comuns nas áreas de exploração mineira 00:07:05.236 --> 00:07:06.936 Recolhemos amostras do ar 00:07:06.970 --> 00:07:10.566 que tinham mais partículas de matéria nas comunidades mineiras, 00:07:10.590 --> 00:07:12.498 especialmente na gama das ultrafinas. 00:07:12.629 --> 00:07:16.440 A poeira nas comunidades mineiras contém uma mistura complexa, 00:07:16.684 --> 00:07:20.795 mas inclui altos níveis de sílica, um conhecido carcinogénico dos pulmões 00:07:20.819 --> 00:07:23.648 e, potencialmente, compostos orgânicos prejudiciais. 00:07:23.712 --> 00:07:26.260 Usámos a poeira em experiências de laboratório 00:07:26.284 --> 00:07:30.168 e descobrimos que induzia disfunções cardiovasculares em ratos. 00:07:30.482 --> 00:07:32.559 A poeira também fomentava o desenvolvimento 00:07:32.563 --> 00:07:36.155 do cancro do pulmão em células humanas in vitro. 00:07:37.141 --> 00:07:40.270 Isto é apenas um breve resumo de alguns dos nossos estudos. NOTE Paragraph 00:07:41.194 --> 00:07:45.147 A indústria do carvão não gosta do que nós temos a dizer. 00:07:46.242 --> 00:07:48.865 Nem os governos dos Estados do carvão. 00:07:49.203 --> 00:07:52.228 Tal como a indústria do tabaco pagou a investigação 00:07:52.252 --> 00:07:54.270 para defender a segurança de fumar, 00:07:54.274 --> 00:07:56.685 também a indústria do carvão tentou fazer o mesmo 00:07:56.709 --> 00:08:00.742 pagando a pessoas para escreverem artigos afirmando que o MTR não apresenta perigo. 00:08:00.913 --> 00:08:03.056 Advogados assediaram-me com exigências 00:08:03.086 --> 00:08:05.406 ao abrigo da Lei da Liberdade de Informações, 00:08:05.406 --> 00:08:07.519 que foram rejeitadas pelos tribunais. 00:08:07.754 --> 00:08:11.125 Fui atacado num testemunho público numa audição do Congresso, 00:08:11.149 --> 00:08:14.402 por um congressista ligado à indústria da energia. 00:08:14.863 --> 00:08:19.602 Um governador declarou publicamente que se recusa a ler a investigação. 00:08:20.238 --> 00:08:23.646 E, depois de uma reunião com um membro do Congresso, 00:08:24.000 --> 00:08:26.633 em que eu expus a minha investigação, 00:08:26.657 --> 00:08:30.696 ouvi dizer depois que esse representante disse não saber nada sobre o assunto. NOTE Paragraph 00:08:30.885 --> 00:08:33.555 Trabalhei com cientistas do estudo geológico dos EUA 00:08:33.569 --> 00:08:36.400 sobre amostras ambientais durante mais de dois anos. 00:08:36.424 --> 00:08:38.996 Quando eles estavam a começar a publicar as conclusões 00:08:39.020 --> 00:08:41.394 receberam ordens dos superiores 00:08:41.428 --> 00:08:43.461 para abandonarem esse projeto. 00:08:43.751 --> 00:08:47.840 Em agosto deste ano, a Academia Nacional das Ciências 00:08:47.864 --> 00:08:50.236 foi subitamente instruída pelo governo federal 00:08:50.260 --> 00:08:52.562 para parar com o seu estudo independente 00:08:52.586 --> 00:08:56.064 sobre as consequências da exploração a céu aberto para a saúde pública. 00:08:56.197 --> 00:08:59.197 Estas ações, segundo penso, são motivadas por razões políticas. NOTE Paragraph 00:09:00.323 --> 00:09:03.627 Mas também há oposição dos investigadores. 00:09:04.236 --> 00:09:07.494 Em conferências ou reuniões, exprimem ceticismo. 00:09:07.755 --> 00:09:11.759 Ok, todos somos ensinados que os cientistas devem ser céticos. 00:09:12.141 --> 00:09:15.265 Perguntam: "Que tal esta explicação possível?" 00:09:15.379 --> 00:09:18.552 "Tiveram em consideração esta interpretação alternativa?" 00:09:18.712 --> 00:09:22.356 Pensam: "Tem de haver qualquer fator de confusão que ignorámos. 00:09:22.390 --> 00:09:25.739 "Talvez outra variável que não tomámos em consideração". 00:09:25.863 --> 00:09:28.483 "Um estudo 'in vitro', o que é que prova?" 00:09:28.587 --> 00:09:31.073 "Um estudo com ratos — como sabemos 00:09:31.113 --> 00:09:34.433 "que se encontram os mesmos efeitos em pessoas?" 00:09:34.433 --> 00:09:35.723 Talvez. 00:09:36.107 --> 00:09:39.169 Tecnicamente, temos de reconhecer que podem ter razão, 00:09:39.193 --> 00:09:42.917 mas estes problemas de saúde talvez não sejam o resultado 00:09:42.961 --> 00:09:45.764 de algum fator de confusão que não foi medido. 00:09:46.545 --> 00:09:49.291 Talvez resultem das explosões das montanhas 00:09:49.315 --> 00:09:51.439 por cima da cabeça das pessoas. NOTE Paragraph 00:09:51.473 --> 00:09:53.287 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:53.511 --> 00:09:56.767 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:00.191 --> 00:10:03.497 Haverá sempre dúvidas, se é a dúvida que procuram. 00:10:03.601 --> 00:10:06.510 Porque nunca poderemos fazer essa experiência definitiva. 00:10:06.514 --> 00:10:10.271 Qualquer estudo posterior será sempre de associação. 00:10:10.610 --> 00:10:13.556 Talvez assim possam entender porque é que eu comecei a pensar 00:10:13.570 --> 00:10:16.045 quantas mais provas serão suficientes? 00:10:16.119 --> 00:10:19.319 Já publiquei mais de 30 artigos sobre este tópico. 00:10:19.760 --> 00:10:23.061 Os meus colegas e outros investigadores acrescentaram novas provas 00:10:23.085 --> 00:10:25.097 mas o governo não quer ouvir. 00:10:25.371 --> 00:10:27.983 A indústria diz que é apenas uma correlação, 00:10:27.987 --> 00:10:31.013 que a população dos Apalaches tem problemas de estilo de vida. 00:10:31.047 --> 00:10:32.772 Como se nunca nos tivesse ocorrido 00:10:32.796 --> 00:10:35.854 controlar o tabaco ou a obesidade ou a pobreza ou a escolaridade 00:10:35.878 --> 00:10:37.391 ou o seguro de saúde. 00:10:37.442 --> 00:10:40.099 Controlámos todos estes fatores e outros mais. NOTE Paragraph 00:10:40.903 --> 00:10:44.672 Chega-se a um ponto em que não precisamos de mais investigação, 00:10:44.704 --> 00:10:48.754 em que não podemos pedir às pessoas para serem cobaias da investigação, 00:10:48.798 --> 00:10:51.376 para podermos fazer mais um estudo. 00:10:52.817 --> 00:10:55.248 Enquanto cientistas, seguimos os dados que existem, 00:10:55.272 --> 00:10:57.466 mas quando os dados deixam de nos guiar 00:10:57.470 --> 00:11:00.500 temos de decidir, enquanto seres humanos pensantes e sensíveis, 00:11:00.534 --> 00:11:03.387 o que significa e quando chega a altura de agir. 00:11:03.695 --> 00:11:07.307 Penso que é verdade, tanto para as minas, como para todas as outras situações 00:11:07.357 --> 00:11:11.393 em que as provas são fortes e preocupantes, mas incompletas. 00:11:11.934 --> 00:11:16.503 Quando não se atua e se está enganado, isso significa a vida de pessoas. NOTE Paragraph 00:11:17.721 --> 00:11:20.658 Pode parecer estranho que haja qualquer polémica 00:11:20.672 --> 00:11:24.030 sobre os efeitos para a saúde da mineração a céu aberto. 00:11:24.332 --> 00:11:26.334 Mas, por alguma razão, este assunto acabou 00:11:26.364 --> 00:11:28.536 numa zona de sombra científica e política 00:11:28.560 --> 00:11:30.891 tal como o debate sobre a alteração climática 00:11:30.925 --> 00:11:32.430 ou a discussão, há uns anos, 00:11:32.464 --> 00:11:35.259 sobre se o tabaco causava o cancro ou não. 00:11:35.865 --> 00:11:39.698 Nesta zona de sombra, os dados parecem apontar para uma conclusão. 00:11:39.718 --> 00:11:42.988 Mas a economia, a política ou a opinião pública predominante 00:11:43.012 --> 00:11:45.678 insiste na conclusão oposta. 00:11:46.060 --> 00:11:49.091 Quando somos cientistas e pensamos que temos uma opinião válida 00:11:49.125 --> 00:11:51.536 em que está em jogo a saúde de toda uma população 00:11:51.580 --> 00:11:53.823 mas nos encontramos encurralados 00:11:53.847 --> 00:11:57.095 nesta zona de sombra de negação e incredulidade, 00:11:57.379 --> 00:12:00.399 qual é a nossa obrigação moral e ética? NOTE Paragraph 00:12:01.625 --> 00:12:05.719 Obviamente, os cientistas são responsáveis por dizer a verdade, conforme a veem, 00:12:05.743 --> 00:12:07.302 com base em provas. 00:12:07.331 --> 00:12:10.778 Em palavras simples, temos a obrigação de defender esses dados. 00:12:11.625 --> 00:12:14.693 Pode ser extremamente frustrante esperar que a opinião pública 00:12:14.717 --> 00:12:17.820 ou o consenso político acompanhem a compreensão científica. 00:12:17.854 --> 00:12:22.140 Mas quanto mais controverso for o assunto, quanto mais frustrante for o debate, 00:12:22.164 --> 00:12:25.949 mais importante é que os cientistas preservem a sua objetividade 00:12:26.053 --> 00:12:28.433 e a sua reputação de integridade. 00:12:28.823 --> 00:12:31.363 Porque a integridade é a regra de ouro 00:12:31.387 --> 00:12:33.879 do debate entre a ciência e a política. NOTE Paragraph 00:12:33.903 --> 00:12:35.228 A longo prazo, 00:12:35.262 --> 00:12:39.071 a nossa reputação de integridade é a ferramenta mais poderosa que temos, 00:12:39.085 --> 00:12:42.058 muito mais poderosa do que os próprios dados. 00:12:42.535 --> 00:12:45.346 Sem uma integridade reconhecida por parte dos cientistas, 00:12:45.370 --> 00:12:47.658 nenhuma quantidade de dados convencerá as pessoas 00:12:47.698 --> 00:12:50.532 a acreditarem em verdades dolorosas ou difíceis. 00:12:50.958 --> 00:12:55.845 Mas, se cultivarmos e mantivermos a nossa reputação de integridade, 00:12:56.109 --> 00:12:59.260 se defendermos pacientemente os dados e continuarmos os estudos 00:12:59.324 --> 00:13:02.236 e continuarmos calmamente a publicar os resultados ao público, 00:13:02.260 --> 00:13:04.834 será quando teremos o nosso maior impacto. NOTE Paragraph 00:13:05.585 --> 00:13:07.191 Eventualmente, 00:13:07.581 --> 00:13:12.011 a verdade científica impor-se-á. 00:13:13.141 --> 00:13:16.081 Quantas mais vidas humanas se perderão enquanto esperamos? 00:13:16.433 --> 00:13:17.933 Demasiadas, já. 00:13:18.218 --> 00:13:20.710 Mas havemos de vencer. NOTE Paragraph 00:13:21.004 --> 00:13:22.185 Obrigado. NOTE Paragraph 00:13:22.299 --> 00:13:25.634 (Aplausos)