1 00:00:00,857 --> 00:00:04,464 Digamos que queriam realizar uma experiência. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,231 Nesta experiência, 3 00:00:06,265 --> 00:00:10,011 escolhem pessoas, ao acaso, para viverem em zonas de explosões 4 00:00:10,133 --> 00:00:15,356 ou em locais controlados, sem explosivos a passar por cima da cabeça. 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,172 Vivem em comunidade, durante anos, 6 00:00:18,206 --> 00:00:20,216 a favor do vento e a jusante do rio 7 00:00:20,240 --> 00:00:24,061 perto de locais onde há toneladas de explosivos a rebentar diariamente. 8 00:00:24,093 --> 00:00:27,108 e milhões de litros de água contaminados. 9 00:00:27,323 --> 00:00:30,953 Com esta escolha aleatória, poderiam estudar cuidadosamente 10 00:00:30,997 --> 00:00:35,020 os efeitos a longo prazo sobre a saúde de viver nestas comunidades com explosões, 11 00:00:35,024 --> 00:00:38,500 sem uma série de fatores irritantes que confundem e alteram. 12 00:00:39,061 --> 00:00:42,053 A atribuição ao acaso faz maravilhas. 13 00:00:42,782 --> 00:00:46,711 Seria um estudo científico rigoroso e poderoso 14 00:00:46,735 --> 00:00:49,644 sobre os efeitos da exposição a estes ambientes. 15 00:00:50,028 --> 00:00:52,666 Claro que um estudo destes nunca poderia ser feito. 16 00:00:52,895 --> 00:00:55,917 A maioria dos cientistas não teria estômago para isso. 17 00:00:55,942 --> 00:00:58,373 O conselho institucional opor-se-ia, 18 00:00:58,397 --> 00:01:00,881 nunca aprovaria a utilização de sujeitos humanos, 19 00:01:00,905 --> 00:01:03,405 porque não seria ético, seria imoral. 20 00:01:04,257 --> 00:01:07,402 Contudo, isso está a acontecer, neste momento. 21 00:01:08,393 --> 00:01:10,776 Para mim, isso suscita algumas perguntas. 22 00:01:10,800 --> 00:01:12,478 Qual é a obrigação ética 23 00:01:12,482 --> 00:01:15,712 dos cientistas que acreditam que as populações estão em perigo? 24 00:01:16,512 --> 00:01:18,479 Quantas provas serão precisas 25 00:01:18,489 --> 00:01:20,959 para termos a certeza das nossas conclusões? 26 00:01:21,179 --> 00:01:24,181 Onde está a linha entre a certeza científica 27 00:01:24,211 --> 00:01:26,201 e a necessidade de agir? 28 00:01:27,131 --> 00:01:29,606 A experiência não planeada que ocorre neste momento 29 00:01:29,630 --> 00:01:31,755 chama-se mineração a céu aberto. 30 00:01:31,759 --> 00:01:34,263 A abreviatura, em inglês, é MTR. 31 00:01:34,281 --> 00:01:36,866 É um tipo de exploração de minas de carvão a céu aberto 32 00:01:36,890 --> 00:01:40,011 que ocorre nos Montes Apalaches, aqui nos EUA. 33 00:01:40,276 --> 00:01:42,728 Este tipo de exploração ocorre em quatro estados: 34 00:01:42,778 --> 00:01:45,778 Virgínia, Virgínia Ocidental, Kentucky e Tennessee. 35 00:01:46,208 --> 00:01:50,408 Cerca de 500 000 hectares já foram explorados deste modo. 36 00:01:50,462 --> 00:01:52,977 É uma área com o tamanho de Delaware 37 00:01:53,001 --> 00:01:55,300 mas espalha-se por uma superfície 38 00:01:55,324 --> 00:01:58,413 tão grande como Vermont e New Hampshire, em conjunto. 39 00:01:59,465 --> 00:02:03,630 Neste processo, são arrasadas antigas florestas dos Apalaches, 40 00:02:03,654 --> 00:02:07,005 local de parte da mais rica biodiversidade do planeta. 41 00:02:07,037 --> 00:02:10,975 As árvores são queimadas ou atiradas para os vales adjacentes. 42 00:02:11,450 --> 00:02:14,490 Depois, para atingir os veios do carvão enterrados, 43 00:02:14,554 --> 00:02:20,309 usam-se explosivos para remover mais de 250 m da altura da montanha. 44 00:02:21,458 --> 00:02:23,895 Mais de 1500 toneladas de explosivos 45 00:02:23,919 --> 00:02:27,306 são usados para exploração do carvão, apenas na Virgínia Ocidental, 46 00:02:27,339 --> 00:02:29,247 todos os dias. 47 00:02:30,123 --> 00:02:32,857 Os detritos de rochas e de solo são atirados para os vales 48 00:02:32,897 --> 00:02:35,315 onde enterram para sempre os cursos de água. 49 00:02:35,339 --> 00:02:40,028 Até agora, já foram destruídos os cumes de mais de 500 montanhas. 50 00:02:41,091 --> 00:02:44,536 Mais de 3000 km de cursos de água estão enterrados para sempre. 51 00:02:44,670 --> 00:02:48,516 A água que surge da base do vale está profundamente contaminada 52 00:02:48,540 --> 00:02:51,107 e vai manter-se contaminada durante décadas. 53 00:02:51,449 --> 00:02:53,738 Depois, o carvão tem de ser tratado quimicamente, 54 00:02:53,772 --> 00:02:56,296 esmagado e lavado antes de ser transportado 55 00:02:56,296 --> 00:02:58,276 para as centrais de energia e queimado. 56 00:02:58,296 --> 00:03:00,799 Este processo realiza-se no local. 57 00:03:00,807 --> 00:03:03,895 O processo produz mais poluição do ar 58 00:03:03,919 --> 00:03:07,617 e contamina milhares de milhões de litros de água com metais, 59 00:03:07,641 --> 00:03:11,594 sulfatos, químicos de limpeza, e outras impurezas. 60 00:03:12,219 --> 00:03:17,814 Tudo isto para produzir 3% da eletricidade dos EUA 61 00:03:17,838 --> 00:03:21,790 — só 3% da eletricidade dos EUA. 62 00:03:22,544 --> 00:03:25,865 Como podem apreciar, isso suscita todo o tipo de outras questões. 63 00:03:26,099 --> 00:03:29,325 Quais os impactos para a saúde desta extração mineira a céu aberto? 64 00:03:29,349 --> 00:03:33,859 Há mais de um milhão de pessoas que vivem perto destas minas 65 00:03:33,953 --> 00:03:37,715 e outros milhões a jusante do rio e a favor do vento. 66 00:03:38,223 --> 00:03:40,778 O que fizeram a indústria e do governo 67 00:03:40,802 --> 00:03:43,355 quando estes problemas foram documentados? 68 00:03:43,389 --> 00:03:46,947 E, de novo, qual é a obrigação ética da ciência 69 00:03:46,981 --> 00:03:49,665 quando confrontada com esta situação preocupante? 70 00:03:50,760 --> 00:03:53,677 Comecei a investigar este problema em 2006. 71 00:03:53,966 --> 00:03:56,764 Aceitei trabalho na Universidade de Virgínia Ocidental. 72 00:03:56,798 --> 00:04:00,221 Antes disso, nunca tinha feito investigação relacionada com o carvão. 73 00:04:00,812 --> 00:04:02,923 Mas comecei a ouvir histórias 74 00:04:02,947 --> 00:04:05,688 de pessoas que viviam nestas comunidades mineiras. 75 00:04:05,852 --> 00:04:08,869 Diziam que a água que bebiam não era pura, 76 00:04:09,173 --> 00:04:11,819 que o ar que respiravam estava poluído. 77 00:04:12,244 --> 00:04:14,429 Queriam falar-me das suas doenças 78 00:04:14,443 --> 00:04:16,448 ou das doenças das suas famílias. 79 00:04:16,482 --> 00:04:20,070 Estavam preocupadas com a incidência do cancro nos seus bairros. 80 00:04:20,394 --> 00:04:21,889 Encontrei-me com muitas pessoas 81 00:04:21,913 --> 00:04:24,006 na Virgínia Ocidental e no Kentucky oriental, 82 00:04:24,030 --> 00:04:26,561 ouvindo essas histórias e as suas preocupações. 83 00:04:26,725 --> 00:04:28,923 Pesquisei a literatura científica 84 00:04:28,947 --> 00:04:31,999 e fiquei surpreendido ao saber que não havia nada publicado 85 00:04:32,023 --> 00:04:35,696 sobre os efeitos para a saúde pública da mineração do carvão nos EUA. 86 00:04:35,790 --> 00:04:37,069 Vou repetir: 87 00:04:37,093 --> 00:04:38,669 Não havia nada publicado 88 00:04:38,673 --> 00:04:41,970 sobre os efeitos para a saúde pública da mineração do carvão nos EUA. 89 00:04:42,038 --> 00:04:45,128 Pensei: "Eu posso contribuir, 90 00:04:45,152 --> 00:04:47,338 "seja o que for que encontrar, 91 00:04:47,617 --> 00:04:51,256 "para confirmar estas preocupações ou para as atenuar". 92 00:04:51,523 --> 00:04:54,806 Não tinha um programa pessoal nem organizacional. 93 00:04:55,485 --> 00:04:58,166 Muitos dos meus colegas, inicialmente, tinham dúvidas 94 00:04:58,196 --> 00:05:01,510 quanto a haver qualquer ligação entre a saúde pública e a mineração. 95 00:05:01,534 --> 00:05:05,316 Achavam que os problemas de saúde podiam ser explicados pela pobreza, 96 00:05:05,490 --> 00:05:08,580 ou por questões do estilo de vida, como o tabaco ou a obesidade. 97 00:05:09,196 --> 00:05:12,583 Quando comecei, pensava que eles talvez tivessem razão. 98 00:05:13,204 --> 00:05:15,943 Começámos por analisar as bases de dados existentes 99 00:05:15,977 --> 00:05:19,490 que nos permitiram ligar a saúde da população à atividade mineira 100 00:05:19,514 --> 00:05:25,182 tendo em conta a idade, o sexo, a etnia, a obesidade, a pobreza, 101 00:05:25,236 --> 00:05:28,895 a escolaridade, o seguro de saúde e outras coisas que podíamos medir. 102 00:05:29,847 --> 00:05:33,380 Encontrámos provas que confirmavam as preocupações dos residentes 103 00:05:33,434 --> 00:05:35,560 e começámos a publicar as nossas conclusões. 104 00:05:36,514 --> 00:05:38,094 Resumindo, 105 00:05:38,158 --> 00:05:41,927 descobrimos que as pessoas que vivem onde ocorre a exploração a céu aberto 106 00:05:41,951 --> 00:05:46,086 têm níveis significativamente mais altos de doenças cardiovasculares, 107 00:05:46,110 --> 00:05:50,095 doenças renais e doenças pulmonares crónicas, como a DPOC. 108 00:05:50,482 --> 00:05:53,540 As taxas de morte por cancro são significativamente elevadas, 109 00:05:53,564 --> 00:05:55,464 em especial, o cancro do pulmão. 110 00:05:55,620 --> 00:05:58,484 Encontrámos provas de taxas mais altas de defeitos à nascença 111 00:05:58,498 --> 00:06:00,808 e de bebés nascidos com baixo peso. 112 00:06:01,172 --> 00:06:05,844 A diferença na mortalidade total situa-se em cerca de 1200 mortes a mais 113 00:06:05,868 --> 00:06:09,910 todos os anos nas regiões mineiras, tendo em conta outros riscos. 114 00:06:09,994 --> 00:06:13,077 Mil e duzentas mortes a mais por ano. 115 00:06:13,855 --> 00:06:15,485 A taxa de mortalidade é mais alta 116 00:06:15,509 --> 00:06:17,784 e aumenta quando a exploração mineira aumenta 117 00:06:17,818 --> 00:06:19,772 numa relação dose-efeito. 118 00:06:19,863 --> 00:06:23,598 A seguir, realizámos inquéritos sobre saúde, porta a porta. 119 00:06:23,652 --> 00:06:27,214 Inquirimos pessoas que viviam a poucos quilómetros dessas minas, 120 00:06:27,228 --> 00:06:30,510 comparando com comunidades rurais semelhantes, sem exploração mineira. 121 00:06:30,530 --> 00:06:34,173 Os resultados mostraram níveis mais altos de doenças pessoais e familiares, 122 00:06:34,197 --> 00:06:36,418 piores estados de saúde 123 00:06:36,442 --> 00:06:40,146 e sintomas de doença mais comuns de um espetro mais amplo. 124 00:06:40,879 --> 00:06:43,982 Esses estudos são apenas de associação. 125 00:06:44,268 --> 00:06:47,877 Todos sabemos que a correlação não implica causa e efeito. 126 00:06:48,315 --> 00:06:50,091 Estes estudos não incluíam dados 127 00:06:50,115 --> 00:06:53,065 sobre as condições ambientais nas comunidades mineiras. 128 00:06:53,119 --> 00:06:56,800 Por isso, começámos a recolhê-las e a estudá-las. 129 00:06:57,359 --> 00:06:58,899 Descobrimos que as violações 130 00:06:58,909 --> 00:07:00,989 dos padrões de fornecimento de água pública 131 00:07:01,009 --> 00:07:04,565 são sete vezes mais comuns nas áreas de exploração mineira 132 00:07:05,236 --> 00:07:06,936 Recolhemos amostras do ar 133 00:07:06,970 --> 00:07:10,566 que tinham mais partículas de matéria nas comunidades mineiras, 134 00:07:10,590 --> 00:07:12,498 especialmente na gama das ultrafinas. 135 00:07:12,629 --> 00:07:16,440 A poeira nas comunidades mineiras contém uma mistura complexa, 136 00:07:16,684 --> 00:07:20,795 mas inclui altos níveis de sílica, um conhecido carcinogénico dos pulmões 137 00:07:20,819 --> 00:07:23,648 e, potencialmente, compostos orgânicos prejudiciais. 138 00:07:23,712 --> 00:07:26,260 Usámos a poeira em experiências de laboratório 139 00:07:26,284 --> 00:07:30,168 e descobrimos que induzia disfunções cardiovasculares em ratos. 140 00:07:30,482 --> 00:07:32,559 A poeira também fomentava o desenvolvimento 141 00:07:32,563 --> 00:07:36,155 do cancro do pulmão em células humanas in vitro. 142 00:07:37,141 --> 00:07:40,270 Isto é apenas um breve resumo de alguns dos nossos estudos. 143 00:07:41,194 --> 00:07:45,147 A indústria do carvão não gosta do que nós temos a dizer. 144 00:07:46,242 --> 00:07:48,865 Nem os governos dos Estados do carvão. 145 00:07:49,203 --> 00:07:52,228 Tal como a indústria do tabaco pagou a investigação 146 00:07:52,252 --> 00:07:54,270 para defender a segurança de fumar, 147 00:07:54,274 --> 00:07:56,685 também a indústria do carvão tentou fazer o mesmo 148 00:07:56,709 --> 00:08:00,742 pagando a pessoas para escreverem artigos afirmando que o MTR não apresenta perigo. 149 00:08:00,913 --> 00:08:03,056 Advogados assediaram-me com exigências 150 00:08:03,086 --> 00:08:05,406 ao abrigo da Lei da Liberdade de Informações, 151 00:08:05,406 --> 00:08:07,519 que foram rejeitadas pelos tribunais. 152 00:08:07,754 --> 00:08:11,125 Fui atacado num testemunho público numa audição do Congresso, 153 00:08:11,149 --> 00:08:14,402 por um congressista ligado à indústria da energia. 154 00:08:14,863 --> 00:08:19,602 Um governador declarou publicamente que se recusa a ler a investigação. 155 00:08:20,238 --> 00:08:23,646 E, depois de uma reunião com um membro do Congresso, 156 00:08:24,000 --> 00:08:26,633 em que eu expus a minha investigação, 157 00:08:26,657 --> 00:08:30,696 ouvi dizer depois que esse representante disse não saber nada sobre o assunto. 158 00:08:30,885 --> 00:08:33,555 Trabalhei com cientistas do estudo geológico dos EUA 159 00:08:33,569 --> 00:08:36,400 sobre amostras ambientais durante mais de dois anos. 160 00:08:36,424 --> 00:08:38,996 Quando eles estavam a começar a publicar as conclusões 161 00:08:39,020 --> 00:08:41,394 receberam ordens dos superiores 162 00:08:41,428 --> 00:08:43,461 para abandonarem esse projeto. 163 00:08:43,751 --> 00:08:47,840 Em agosto deste ano, a Academia Nacional das Ciências 164 00:08:47,864 --> 00:08:50,236 foi subitamente instruída pelo governo federal 165 00:08:50,260 --> 00:08:52,562 para parar com o seu estudo independente 166 00:08:52,586 --> 00:08:56,064 sobre as consequências da exploração a céu aberto para a saúde pública. 167 00:08:56,197 --> 00:08:59,197 Estas ações, segundo penso, são motivadas por razões políticas. 168 00:09:00,323 --> 00:09:03,627 Mas também há oposição dos investigadores. 169 00:09:04,236 --> 00:09:07,494 Em conferências ou reuniões, exprimem ceticismo. 170 00:09:07,755 --> 00:09:11,759 Ok, todos somos ensinados que os cientistas devem ser céticos. 171 00:09:12,141 --> 00:09:15,265 Perguntam: "Que tal esta explicação possível?" 172 00:09:15,379 --> 00:09:18,552 "Tiveram em consideração esta interpretação alternativa?" 173 00:09:18,712 --> 00:09:22,356 Pensam: "Tem de haver qualquer fator de confusão que ignorámos. 174 00:09:22,390 --> 00:09:25,739 "Talvez outra variável que não tomámos em consideração". 175 00:09:25,863 --> 00:09:28,483 "Um estudo 'in vitro', o que é que prova?" 176 00:09:28,587 --> 00:09:31,073 "Um estudo com ratos — como sabemos 177 00:09:31,113 --> 00:09:34,433 "que se encontram os mesmos efeitos em pessoas?" 178 00:09:34,433 --> 00:09:35,723 Talvez. 179 00:09:36,107 --> 00:09:39,169 Tecnicamente, temos de reconhecer que podem ter razão, 180 00:09:39,193 --> 00:09:42,917 mas estes problemas de saúde talvez não sejam o resultado 181 00:09:42,961 --> 00:09:45,764 de algum fator de confusão que não foi medido. 182 00:09:46,545 --> 00:09:49,291 Talvez resultem das explosões das montanhas 183 00:09:49,315 --> 00:09:51,439 por cima da cabeça das pessoas. 184 00:09:51,473 --> 00:09:53,287 (Risos) 185 00:09:53,511 --> 00:09:56,767 (Aplausos) 186 00:10:00,191 --> 00:10:03,497 Haverá sempre dúvidas, se é a dúvida que procuram. 187 00:10:03,601 --> 00:10:06,510 Porque nunca poderemos fazer essa experiência definitiva. 188 00:10:06,514 --> 00:10:10,271 Qualquer estudo posterior será sempre de associação. 189 00:10:10,610 --> 00:10:13,556 Talvez assim possam entender porque é que eu comecei a pensar 190 00:10:13,570 --> 00:10:16,045 quantas mais provas serão suficientes? 191 00:10:16,119 --> 00:10:19,319 Já publiquei mais de 30 artigos sobre este tópico. 192 00:10:19,760 --> 00:10:23,061 Os meus colegas e outros investigadores acrescentaram novas provas 193 00:10:23,085 --> 00:10:25,097 mas o governo não quer ouvir. 194 00:10:25,371 --> 00:10:27,983 A indústria diz que é apenas uma correlação, 195 00:10:27,987 --> 00:10:31,013 que a população dos Apalaches tem problemas de estilo de vida. 196 00:10:31,047 --> 00:10:32,772 Como se nunca nos tivesse ocorrido 197 00:10:32,796 --> 00:10:35,854 controlar o tabaco ou a obesidade ou a pobreza ou a escolaridade 198 00:10:35,878 --> 00:10:37,391 ou o seguro de saúde. 199 00:10:37,442 --> 00:10:40,099 Controlámos todos estes fatores e outros mais. 200 00:10:40,903 --> 00:10:44,672 Chega-se a um ponto em que não precisamos de mais investigação, 201 00:10:44,704 --> 00:10:48,754 em que não podemos pedir às pessoas para serem cobaias da investigação, 202 00:10:48,798 --> 00:10:51,376 para podermos fazer mais um estudo. 203 00:10:52,817 --> 00:10:55,248 Enquanto cientistas, seguimos os dados que existem, 204 00:10:55,272 --> 00:10:57,466 mas quando os dados deixam de nos guiar 205 00:10:57,470 --> 00:11:00,500 temos de decidir, enquanto seres humanos pensantes e sensíveis, 206 00:11:00,534 --> 00:11:03,387 o que significa e quando chega a altura de agir. 207 00:11:03,695 --> 00:11:07,307 Penso que é verdade, tanto para as minas, como para todas as outras situações 208 00:11:07,357 --> 00:11:11,393 em que as provas são fortes e preocupantes, mas incompletas. 209 00:11:11,934 --> 00:11:16,503 Quando não se atua e se está enganado, isso significa a vida de pessoas. 210 00:11:17,721 --> 00:11:20,658 Pode parecer estranho que haja qualquer polémica 211 00:11:20,672 --> 00:11:24,030 sobre os efeitos para a saúde da mineração a céu aberto. 212 00:11:24,332 --> 00:11:26,334 Mas, por alguma razão, este assunto acabou 213 00:11:26,364 --> 00:11:28,536 numa zona de sombra científica e política 214 00:11:28,560 --> 00:11:30,891 tal como o debate sobre a alteração climática 215 00:11:30,925 --> 00:11:32,430 ou a discussão, há uns anos, 216 00:11:32,464 --> 00:11:35,259 sobre se o tabaco causava o cancro ou não. 217 00:11:35,865 --> 00:11:39,698 Nesta zona de sombra, os dados parecem apontar para uma conclusão. 218 00:11:39,718 --> 00:11:42,988 Mas a economia, a política ou a opinião pública predominante 219 00:11:43,012 --> 00:11:45,678 insiste na conclusão oposta. 220 00:11:46,060 --> 00:11:49,091 Quando somos cientistas e pensamos que temos uma opinião válida 221 00:11:49,125 --> 00:11:51,536 em que está em jogo a saúde de toda uma população 222 00:11:51,580 --> 00:11:53,823 mas nos encontramos encurralados 223 00:11:53,847 --> 00:11:57,095 nesta zona de sombra de negação e incredulidade, 224 00:11:57,379 --> 00:12:00,399 qual é a nossa obrigação moral e ética? 225 00:12:01,625 --> 00:12:05,719 Obviamente, os cientistas são responsáveis por dizer a verdade, conforme a veem, 226 00:12:05,743 --> 00:12:07,302 com base em provas. 227 00:12:07,331 --> 00:12:10,778 Em palavras simples, temos a obrigação de defender esses dados. 228 00:12:11,625 --> 00:12:14,693 Pode ser extremamente frustrante esperar que a opinião pública 229 00:12:14,717 --> 00:12:17,820 ou o consenso político acompanhem a compreensão científica. 230 00:12:17,854 --> 00:12:22,140 Mas quanto mais controverso for o assunto, quanto mais frustrante for o debate, 231 00:12:22,164 --> 00:12:25,949 mais importante é que os cientistas preservem a sua objetividade 232 00:12:26,053 --> 00:12:28,433 e a sua reputação de integridade. 233 00:12:28,823 --> 00:12:31,363 Porque a integridade é a regra de ouro 234 00:12:31,387 --> 00:12:33,879 do debate entre a ciência e a política. 235 00:12:33,903 --> 00:12:35,228 A longo prazo, 236 00:12:35,262 --> 00:12:39,071 a nossa reputação de integridade é a ferramenta mais poderosa que temos, 237 00:12:39,085 --> 00:12:42,058 muito mais poderosa do que os próprios dados. 238 00:12:42,535 --> 00:12:45,346 Sem uma integridade reconhecida por parte dos cientistas, 239 00:12:45,370 --> 00:12:47,658 nenhuma quantidade de dados convencerá as pessoas 240 00:12:47,698 --> 00:12:50,532 a acreditarem em verdades dolorosas ou difíceis. 241 00:12:50,958 --> 00:12:55,845 Mas, se cultivarmos e mantivermos a nossa reputação de integridade, 242 00:12:56,109 --> 00:12:59,260 se defendermos pacientemente os dados e continuarmos os estudos 243 00:12:59,324 --> 00:13:02,236 e continuarmos calmamente a publicar os resultados ao público, 244 00:13:02,260 --> 00:13:04,834 será quando teremos o nosso maior impacto. 245 00:13:05,585 --> 00:13:07,191 Eventualmente, 246 00:13:07,581 --> 00:13:12,011 a verdade científica impor-se-á. 247 00:13:13,141 --> 00:13:16,081 Quantas mais vidas humanas se perderão enquanto esperamos? 248 00:13:16,433 --> 00:13:17,933 Demasiadas, já. 249 00:13:18,218 --> 00:13:20,710 Mas havemos de vencer. 250 00:13:21,004 --> 00:13:22,185 Obrigado. 251 00:13:22,299 --> 00:13:25,634 (Aplausos)