0:00:00.080,0:00:02.130 Cyndi Stivers: A történetmesélés jövője. 0:00:02.130,0:00:03.976 Mielőtt rátérnénk a jövőjére, 0:00:04.000,0:00:07.896 beszéljünk arról, mi az, ami sosem[br]fog változni a történetmesélésben. 0:00:07.920,0:00:10.016 Shonda Rhimes: Ami sosem fog változni? 0:00:10.040,0:00:12.776 A jó történetek nyilvánvalóan [br]sosem fognak változni, 0:00:12.800,0:00:16.576 ahogy szükségletünk sem, hogy összeüljünk,[br]történeteket osszunk meg egymással, 0:00:16.600,0:00:19.386 és egyetemesnek tűnő dolgokról beszéljünk. 0:00:19.650,0:00:22.776 Mind szükségét érezzük, [br]hogy történeteket nézzünk, 0:00:22.800,0:00:24.760 meséljünk és osszunk meg egymással. 0:00:26.000,0:00:27.976 Mint amikor összeülünk a tábortűznél, 0:00:28.000,0:00:30.296 hogy olyasmiről beszéljünk,[br]ami emlékeztet arra, 0:00:30.320,0:00:32.210 hogy nem vagyunk egyedül a világon. 0:00:32.880,0:00:35.016 Szerintem ezek sosem fognak változni. 0:00:35.040,0:00:38.200 A történetmesélésnek e lényege[br]sosem fog megváltozni. 0:00:38.880,0:00:41.736 CS: Rendben. Amikor erre [br]a beszélgetésre készültem, 0:00:41.760,0:00:43.656 beszéltem Susan Lyne-nal, 0:00:43.680,0:00:45.776 aki az ABC Entertainment igazgatója volt, 0:00:45.800,0:00:48.576 amikor te "A Grace Klinikán" dolgoztál. 0:00:48.600,0:00:49.816 SR: Igen. 0:00:49.840,0:00:52.736 CS: Elmondta, hogy élénken él[br]az emlékezetében annak a módja, 0:00:52.760,0:00:54.736 ahogy kiválogattad a szereplőket. 0:00:54.760,0:00:57.416 Anélkül, hogy egyeztettél volna [br]a stúdió vezetőivel, 0:00:57.440,0:01:00.196 rávetted az embereket,[br]hogy felolvassák a forgatókönyvet, 0:01:00.230,0:01:03.936 és mindannyian az emberiség[br]teljes skáláját képviselték, 0:01:03.960,0:01:07.216 senkit sem skatulyáztál be valahogy, 0:01:07.240,0:01:10.056 ami nagyon meglepő volt. 0:01:10.080,0:01:14.736 Azt is mondta, hogy amellett,[br]hogy átképezted a stúdió vezetőit, 0:01:14.760,0:01:16.856 véleménye szerint, 0:01:16.880,0:01:19.416 és ezzel én is egyetértek, 0:01:19.440,0:01:23.840 megváltoztattad az amerikai [br]tévéközönség elvárásait is. 0:01:24.360,0:01:29.520 Mi az, amiről a közönség még [br]nem tudja, hogy szüksége van? 0:01:30.480,0:01:32.336 SR: Mi az, amit még nem tud? 0:01:32.360,0:01:35.496 Nem hiszem, hogy még itt tartanánk. 0:01:35.520,0:01:37.256 Még mindig olyan ponton vagyunk, 0:01:37.280,0:01:44.216 amely merőben távol áll [br]az igazi való világtól. 0:01:44.240,0:01:47.936 Nem azért hoztam be egy rakás színészt, 0:01:47.960,0:01:50.576 akik nagyon különböztek egymástól, 0:01:50.600,0:01:52.696 mert bizonyítani próbáltam valamit. 0:01:52.720,0:01:55.056 Nem valami rendkívülit próbáltam csinálni. 0:01:55.080,0:01:58.726 Eszembe se jutott, hogy ez [br]valami új, más vagy szokatlan lenne. 0:01:58.740,0:02:02.136 Csak azért választottam ki a színészeket,[br]mert érdekesnek találtam őket. 0:02:02.160,0:02:07.796 Sokáig nem is tudtam róla,[br]hogy ezt meglepőnek találták. 0:02:08.199,0:02:11.416 Azt gondoltam: ezeket a színészeket [br]akarom a szerepekben látni. 0:02:11.440,0:02:13.656 Látni akarom, milyenek az olvasópróbán.[br] 0:02:13.680,0:02:14.936 Meglátjuk, mi lesz. 0:02:14.960,0:02:18.336 Szerintem azért lehet érdekes, 0:02:18.360,0:02:20.896 mert ha más szemmel látjuk a világot, 0:02:20.920,0:02:25.176 ha általában nem mi vagyunk az irányítók, 0:02:25.200,0:02:27.200 akkor másmilyennek tűnnek a dolgok. 0:02:28.400,0:02:33.466 CS: Most pedig van ez az óriás gépezeted,[br]amelyet titánként irányítasz. 0:02:33.520,0:02:35.856 Talán emlékeznek a tavalyi beszédére, 0:02:35.880,0:02:37.816 ő egy titán. 0:02:37.840,0:02:41.216 Szerinted mi fog történni, [br]ahogy haladunk előre? 0:02:41.240,0:02:46.136 Rengeteg pénzbe kerül [br]e sorozatok legyártása. 0:02:46.160,0:02:52.376 És bár a történetmesélés eszközei[br]jelentősen demokratizálódtak, 0:02:52.400,0:02:54.936 még mindig jelen van [br]ez a nagy disztribúció: 0:02:54.960,0:03:00.056 az emberek, akik kiadják a csatornákat,[br]kiadják a közönséget a reklámozóknak, 0:03:00.080,0:03:01.776 és mindent megfizettetnek. 0:03:01.800,0:03:07.016 Hogyan fog változni az üzleti modell,[br]most, hogy mindenki lehet történetmesélő? 0:03:07.040,0:03:08.776 SR: Szerintem naponta változik. 0:03:08.800,0:03:11.736 A gyors változás, [br]amely épp zajlik, elképesztő. 0:03:11.760,0:03:15.096 A pánik érezhető, 0:03:15.120,0:03:16.936 de nem rossz értelemben. 0:03:16.960,0:03:18.616 Szerintem egész izgalmas. 0:03:18.640,0:03:23.296 A tény, hogy folyamatban van[br]egyfajta kiegyenlítődés, 0:03:23.320,0:03:27.096 amely mindenki számára lehetővé teszi, [br]hogy alkosson valamit, csodálatos. 0:03:27.120,0:03:32.856 Van abban valami ijesztő, hogy ma már[br]nem lehet megtalálni a minőségi munkát. 0:03:32.880,0:03:34.376 Annyi mű létezik már. 0:03:34.400,0:03:37.496 Azt hiszem, jelenleg [br]kb. 417 tévésorozat fut, 0:03:37.520,0:03:40.056 minden időben, minden felületen. 0:03:40.080,0:03:42.806 De nem tudjuk megtalálni [br]a minőségi darabokat. 0:03:42.806,0:03:45.870 Rengeteg rossz műsor is létezik,[br]mivel mindenki alkothat valamit. 0:03:45.870,0:03:48.496 Mintha mindenki festene egy festményt. 0:03:48.520,0:03:51.016 Tudod, nincs túl sok jó festő. 0:03:51.040,0:03:54.056 A jó történetek és sorozatok megtalálása 0:03:54.080,0:03:55.656 egyre nehezebb és nehezebb lesz. 0:03:55.680,0:03:58.296 Mert ha van egy kis sorozatod az AMC-n, 0:03:58.320,0:04:00.216 egy másik itt, egy harmadik pedig ott, 0:04:00.240,0:04:02.576 akkor egyre nehezebb lesz megtalálni őket. 0:04:02.600,0:04:04.726 Felfedezni a gyöngyszemeket, 0:04:04.726,0:04:07.766 és kitalálni, kinek a műve volt [br]ez vagy az a remek webizód... 0:04:07.770,0:04:09.696 Gondoljunk csak szegény kritikusokra, 0:04:09.720,0:04:13.486 akik ma már napi 24 órában [br]otthon ülnek, és megnéznek mindent. 0:04:13.520,0:04:15.616 Jelenleg nem könnyű munka. 0:04:15.640,0:04:19.216 A terjesztési felületek [br]egyre csak terjeszkednek, 0:04:19.240,0:04:23.286 de megtalálni az egész közönség számára[br]megfelelő műsorokat egyre nehezebb. 0:04:23.320,0:04:25.216 És a hírekkel ellentétben, 0:04:25.240,0:04:28.776 ahol minden lerostálódik arra,[br]hogy kik is vagyunk, 0:04:28.800,0:04:30.416 a televízió egyre inkább – 0:04:30.440,0:04:34.376 és televízión minden felületet értek,[br]ahol tévéműsorokat lehet nézni – 0:04:34.400,0:04:36.616 terjeszkedni látszik. 0:04:36.640,0:04:39.296 Mindenki történeteket gyárt, 0:04:39.320,0:04:41.616 a zsenik pedig olykor háttérbe szorulnak. 0:04:41.640,0:04:44.416 Nehezebb lesz őket megtalálni, 0:04:44.440,0:04:46.456 és egyszer majd összeomlik az egész. 0:04:46.480,0:04:48.216 A televíziózás csúcsát emlegetik. 0:04:48.240,0:04:50.216 Nem tudom, mikor fog az bekövetkezni. 0:04:50.240,0:04:52.696 Szerintem egyszer majd[br]lesz egy kisebb összeomlás, 0:04:52.720,0:04:54.616 és akkor majd mind egyesülünk. 0:04:54.640,0:04:56.816 Nem tudom, hogy országos csatornán-e. 0:04:56.840,0:04:58.880 Nem tudom, fenntartható-e az a modell. 0:04:59.440,0:05:00.976 CS: Mi a helyzet a modellel, 0:05:01.000,0:05:06.440 amelybe az Amazon és a Netflix[br]egy csomó pénzt fektet jelenleg? 0:05:07.520,0:05:08.586 SR: Ez igaz. 0:05:09.840,0:05:11.496 Érdekes modellnek tartom. 0:05:11.520,0:05:16.396 Van benne valami izgalmas[br]a tartalomgyártók számára, 0:05:16.430,0:05:18.300 de a világ számára is. 0:05:18.300,0:05:22.796 A gondolat, hogy ma már léteznek[br]többnyelvű műsorok, 0:05:22.800,0:05:24.776 az egész világról érkező szereplőkkel, 0:05:24.800,0:05:27.826 amelyek egyszerre jelennek meg,[br]és mindenki számára élvezhetőek, 0:05:27.826,0:05:29.216 izgalmas. 0:05:29.240,0:05:33.736 A televíziózásnak manapság rendelkezésére[br]álló nemzetközi jelentőség 0:05:33.760,0:05:35.806 számomra helyesnek tűnik. 0:05:35.820,0:05:39.896 A televíziózás nagyon az amerikai [br]közönségre van szabva. 0:05:39.920,0:05:41.176 Megcsináljuk a műsorokat, 0:05:41.200,0:05:43.216 és rázúdítjuk őket a világra, 0:05:43.240,0:05:44.536 remélve a legjobbakat, 0:05:44.560,0:05:48.496 és nem gondolunk arra, [br]hogy nem csak Amerika létezik. 0:05:48.520,0:05:51.256 Imádjuk magunkat, de nem csak mi létezünk. 0:05:51.280,0:05:54.456 Figyelembe kellene vennünk, 0:05:54.480,0:05:56.896 hogy rengeteg hely van még a világon, 0:05:56.900,0:06:00.016 amelyek felé érdeklődést kellene[br]mutatnunk történetmesélés közben. 0:06:00.040,0:06:02.120 Kisebbé tesszük a világot. 0:06:03.520,0:06:04.736 Nem is tudom. 0:06:04.760,0:06:09.576 Szerintem ez előremozdítja az ötletet,[br]hogy a világ egyetemes hely, 0:06:09.590,0:06:11.696 így a történeteink is egyetemessé válnak. 0:06:11.720,0:06:13.490 Nem leszünk többé mások. 0:06:13.640,0:06:17.246 CS: Amennyire én látom,[br]ti úttörők voltatok abban is, 0:06:17.270,0:06:20.096 hogy miként kell új sorozatokat[br]érdekes módon elindítani. 0:06:20.120,0:06:23.136 Amikor 2012-ben bemutattátok a "Botrányt", 0:06:23.160,0:06:26.616 hatalmas támogatást kaptatok a Twitteren, 0:06:26.640,0:06:29.776 amekkorára addig nem volt példa. 0:06:29.800,0:06:34.176 Van más trükk is a tarsolyotokban[br]a következő sorozatotok elindításához? 0:06:34.406,0:06:36.536 Mi történik majd ezen a téren? 0:06:36.560,0:06:39.016 SR: Van pár érdekes ötletünk. 0:06:39.040,0:06:42.176 Nyáron indul a "Still Star-Crossed" [br]című sorozatunk. 0:06:42.200,0:06:43.533 Van rá pár érdekes ötletünk, 0:06:43.533,0:06:45.793 nem tudom, meg tudjuk-e őket [br]időben valósítani. 0:06:45.810,0:06:47.126 Viccesnek találtam őket. 0:06:47.130,0:06:51.596 Mi csak gondoltuk, vicces lenne élőben[br]közvetíteni a sorozatot Twitteren. 0:06:51.620,0:06:56.096 Nem számítottunk rá, hogy a kritikusok is[br]velünk együtt fognak twittelni adás alatt. 0:06:56.120,0:06:59.846 A rajongók bevonásával[br]tábortüzet csináltunk belőle. 0:06:59.860,0:07:02.996 Amikor mindenki egyszerre van jelen[br]és beszélget a Twitteren, 0:07:03.050,0:07:05.213 az egész közös élménnyé válik. 0:07:05.520,0:07:07.656 Más módokat találni [br]ennek megvalósítására 0:07:07.698,0:07:09.758 és az emberek bevonására, 0:07:09.770,0:07:11.240 fontos feladat. 0:07:12.320,0:07:15.960 CS: Amikor ilyen sokan írnak történeteket, 0:07:16.960,0:07:19.256 és csak néhányan futnak be közülük, 0:07:19.280,0:07:21.056 és győzik meg a közönséget, 0:07:21.080,0:07:24.056 szerinted hogyan fognak ezek[br]a történetmesélők pénzhez jutni? 0:07:24.080,0:07:27.016 SR: Jómagam is küszködtem e kérdéssel. 0:07:27.040,0:07:29.136 Vajon előfizetési modell lesz, 0:07:29.160,0:07:33.816 ahol a nézők eldöntik, hogy egy bizonyos[br]személy sorozatait akarják megnézni, 0:07:33.840,0:07:35.366 és így fogjuk csinálni? 0:07:35.370,0:07:38.416 CS: Talán útlevelet kellene[br]csináltatnunk Shondalandbe, nem? 0:07:38.450,0:07:41.616 SR: Nem tudom, de igen.[br]Számomra ez egyre több munkát jelent. 0:07:41.640,0:07:44.456 Szerintem többféle mód lesz, 0:07:44.480,0:07:45.976 de nem tudom pontosan, mi. 0:07:46.000,0:07:51.966 Őszinte leszek, a legtöbb tartalomgyártó[br]nem igazán akar forgalmazó lenni, 0:07:52.120,0:07:55.336 mivel az én álmom az, 0:07:55.360,0:07:56.776 hogy történeteket írjak. 0:07:56.800,0:07:58.656 Nagyon szeretek történeteket írni. 0:07:58.680,0:08:02.516 Akarom, hogy fizessenek érte,[br]annyit, amennyit megérdemlek, 0:08:02.526,0:08:04.821 és ezt nehéz megtalálni. 0:08:04.821,0:08:07.616 De szeretném, hogy ez lehetséges legyen 0:08:07.640,0:08:11.506 azoknak is, akik velem [br]vagy nekem dolgoznak, 0:08:11.550,0:08:15.376 hogy mindenkit megfizessenek,[br]és mindenki megélhessen belőle. 0:08:15.400,0:08:18.600 Egyre nehezebbé válik ennek az elosztása. 0:08:20.000,0:08:22.616 CS: Mi a helyzet a sok új eszközzel, 0:08:22.640,0:08:25.856 mint a virtuális és kiterjesztett valóság? 0:08:25.880,0:08:29.896 Lenyűgözőnek találom, hogy e technikáknál[br]nem igazán lehet sorozatokat darálni, 0:08:29.920,0:08:33.176 vagy előretekerni. 0:08:33.200,0:08:36.336 Hogyan látod ezek jövőjét[br]a történetmesélés szempontjából? 0:08:36.360,0:08:39.096 SR: Az elmúlt évben sok időt töltöttem 0:08:39.120,0:08:40.696 ezek megismerésével. 0:08:40.720,0:08:43.456 Sok bemutatót láttam, és sok [br]figyelmet fordítottam rájuk. 0:08:43.456,0:08:45.216 Lenyűgözőnek tartom őket. 0:08:45.240,0:08:47.216 Főleg azért, mert úgy gondolom, 0:08:47.240,0:08:49.536 a legtöbb ember játékként tekint ezekre, 0:08:49.560,0:08:52.276 azt hiszik, akcióval kapcsolatos [br]dolgokhoz használatosak. 0:08:52.280,0:08:54.936 Szerintem van egyfajta intimitás, 0:08:54.960,0:08:58.856 amely nagymértékben jelen van [br]ezekben a technikákban. 0:08:58.880,0:09:01.376 Az érzés, hogy... Képzeljék el, 0:09:01.400,0:09:04.896 hogy le tudnak ülni beszélgetni Fitzcel. 0:09:04.920,0:09:07.096 Legalábbis ott ülhetnek, amíg Fitz beszél. 0:09:07.120,0:09:10.296 Amíg III. Fitzgerald Grant[br]elnök arról beszél, 0:09:10.360,0:09:12.496 hogy miért hozott meg bizonyos döntést, 0:09:12.520,0:09:14.136 és ez nagyon őszinte pillanata. 0:09:14.160,0:09:16.736 És ahelyett, hogy a tévéképernyőn néznék, 0:09:16.760,0:09:19.976 ott ülnek mellette, miközben ő ezt mondja. 0:09:20.000,0:09:23.600 Teljesen beleszeretnek,[br]amikor a képernyőn teszi ezt. 0:09:23.600,0:09:26.926 Képzeljék el, hogy mellette ülhetnek,[br]vagy olyan szereplővel lehetnek, 0:09:26.926,0:09:29.296 mint Huck, aki épp végezni akar valakivel. 0:09:29.300,0:09:30.856 És ahelyett, hogy egy jelenetben 0:09:30.856,0:09:34.656 nagyon gyorsan beszélne [br]egy másik szereplővel, 0:09:34.680,0:09:40.190 szekrénybe bújik, magukhoz fordul,[br]és elmondja, mire készül, és miért ideges. 0:09:40.190,0:09:42.750 Kicsit olyan, mint a színház,[br]és nem tudom, működne-e, 0:09:42.750,0:09:47.146 de elbűvöl ennek a gondolata, [br]és hogy mit jelentene ez a közönségnek. 0:09:47.160,0:09:51.176 Érdekes lenne eljátszani e gondolatokkal. 0:09:51.200,0:09:55.616 Az én közönségemnek,[br]akik az én sorozataimat nézik, 0:09:55.640,0:09:57.936 azaz a 12–75 év közötti nők számára 0:09:57.960,0:10:00.640 lenne ebben valami érdekes. 0:10:02.720,0:10:05.496 CS: Mi a helyzet a közönség [br]hozzájárulásával? 0:10:05.520,0:10:07.336 Mennyire érdekelnek azok a dolgok, 0:10:07.360,0:10:10.496 amelyekben a közönség eljuthat [br]egy bizonyos pontra, 0:10:10.520,0:10:14.176 ahonnan már kiválaszthatja [br]a saját kalandját? 0:10:14.200,0:10:16.410 Pl. hogy elszöknek Fitzcel, vagy... 0:10:16.420,0:10:18.480 SR: Ó, az interaktív történetek. 0:10:18.480,0:10:20.240 Nem igazán szeretem őket. 0:10:20.240,0:10:24.016 Nem feltétlenül azért, [br]mintha mindent én akarnék irányítani, 0:10:24.040,0:10:27.416 hanem mert ha tévéműsort[br]vagy filmet nézek, 0:10:27.440,0:10:32.256 tudom, hogy a történet [br]nem lenne olyan jó, 0:10:32.280,0:10:36.806 ha én irányíthatnám valaki[br]más szereplőjének sorsát. 0:10:36.840,0:10:41.356 Remek lenne, ha elmondhatnám, én milyen [br]történetet szántam volna Walter White-nak, 0:10:41.360,0:10:44.216 de a történet nem ugyanaz lenne,[br]és nem is lenne olyan erős. 0:10:44.240,0:10:46.726 Ha én dönthetem el, [br]hogyan végződik a "Maffiózók", 0:10:46.730,0:10:49.596 az csodás, és van is ötletem[br]egy szép, kielégítő befejezésre, 0:10:49.596,0:10:53.216 de nem ugyanaz a történet lenne,[br]nem keltené ugyanazt az érzelmi hatást. 0:10:53.240,0:10:56.616 CS: Most elképzeltem,[br]az milyen befejezés lenne. 0:10:56.640,0:10:58.456 Bocsánat, egy kicsit elkalandoztam. 0:10:58.480,0:11:01.056 SR: De az a jó, hogy nem kell elképzelnem, 0:11:01.080,0:11:03.216 mert Vince megírta a saját befejezését, 0:11:03.240,0:11:06.776 és attól lesz erőteljes, hogy tudjuk,[br]hogy valaki más írta meg. 0:11:06.800,0:11:09.056 Ha eldönthetnénk, 0:11:09.080,0:11:11.296 hogy a "Cápában" a cápa nyer, vagy valami, 0:11:11.320,0:11:14.416 nem ugyanazt a hatást keltené az egész. 0:11:14.440,0:11:16.155 A történet úgy szól, ahogy megírták, 0:11:16.179,0:11:18.896 és utána felállhatunk dühösen,[br]megkérdőjelezhetjük, 0:11:18.920,0:11:20.376 vitatkozhatunk róla, 0:11:20.400,0:11:21.930 de épp ezért működik. 0:11:22.280,0:11:25.406 Ettől lesz művészet,[br]különben csak játék lenne. 0:11:25.406,0:11:28.416 Egy játék is lehet művészet,[br]de teljesen más módon. 0:11:28.440,0:11:32.016 CS: A videojátékosok, akik [br]eladják a jogot, hogy ott ülnek, 0:11:32.040,0:11:34.176 és beszámolnak arról, ami történik, 0:11:34.200,0:11:37.176 számomra inkább tűnnek közösségnek,[br]mint történetmesélőknek. 0:11:37.200,0:11:39.176 SR: Az az ő tábortüzük. 0:11:39.200,0:11:42.336 Nem állítom, hogy az nem számít[br]a történetmesélés változatának, 0:11:42.360,0:11:44.760 de szerintem az csoportos forma. 0:11:46.200,0:11:49.656 CS: Mi a helyzet a nagyon-nagyon... 0:11:49.680,0:11:52.896 a ténnyel, hogy minden egyre [br]rövidebb és rövidebb lesz? 0:11:52.920,0:11:56.176 Ma már a Snapchat is készít "sorozatokat", 0:11:56.200,0:11:57.800 amelyek egy perc hosszúságúak. 0:11:59.080,0:12:00.320 SR: Érdekes. 0:12:02.880,0:12:05.720 Egyik énem azt gondolja,[br]hogy ezek olyanok, mint a reklámok. 0:12:06.320,0:12:09.096 Tényleg, mint a "támogatónk volt..." 0:12:09.120,0:12:11.736 A másik énem viszont teljesen megérti. 0:12:11.760,0:12:13.360 Van bennük valami csodálatos. 0:12:13.390,0:12:15.176 Ha elképzelünk egy világot, 0:12:15.200,0:12:17.416 ahol a legtöbb ember[br]a telefonjáról néz TV-t, 0:12:17.430,0:12:19.976 ha olyan helyre gondolunk, mint India, 0:12:20.000,0:12:21.736 ahonnan a legtöbb input érkezik, 0:12:21.760,0:12:23.526 és ahová a legtöbb termék érkezik, 0:12:23.540,0:12:25.416 a rövidebb tartalomnak van értelme. 0:12:25.440,0:12:28.776 Ha több pénzt kérhetünk az emberektől[br]rövidebb hosszúságú tartalmakért, 0:12:28.780,0:12:32.256 akkor egy forgalmazó talált módot arra,[br]hogy sokkal több pénzt keressen. 0:12:32.280,0:12:34.296 Ha tartalmat gyártunk, 0:12:34.320,0:12:37.216 kevesebbe kerül majd [br]ott elkészíteni és közzétenni. 0:12:37.240,0:12:38.456 Mellesleg, 0:12:38.480,0:12:42.976 ha 14 éves vagy, alacsony[br]koncentrálóképességgel, mint a lányom, 0:12:43.000,0:12:45.736 pontosan ezt akarod nézni, [br]ezt akarod csinálni, 0:12:45.760,0:12:46.976 ez így működik. 0:12:47.000,0:12:51.216 Ha megfelelően csinálod,[br]és tényleg olyan, mint egy történet, 0:12:51.240,0:12:53.560 az emberek rá fognak kapni, [br]bármit is teszel. 0:12:54.560,0:12:56.456 CS: Jó, hogy említetted a lányaidat, 0:12:56.480,0:13:01.296 mert azon tűnődöm, hogyan fogják ők[br]a szórakoztató tartalmakat fogyasztani, 0:13:01.320,0:13:03.576 és nem is csak a szórakoztató tartalmakat, 0:13:03.600,0:13:04.800 hanem a híreket is. 0:13:05.960,0:13:10.596 Az algoritmusos robot nagyurak [br]továbbra is ellátják majd őket azzal, 0:13:10.630,0:13:12.056 amit eddig csináltak. 0:13:12.080,0:13:16.680 Hogyan tudnánk ezt orvosolni,[br]és jó polgárokat nevelni belőlük? 0:13:17.760,0:13:19.936 SR: Az, hogy én hogyan orvosolom ezt, 0:13:19.960,0:13:22.736 teljesen eltérhet attól,[br]ahogyan más csinálja. 0:13:22.760,0:13:24.856 CS: Nyugodtan spekulálj csak. 0:13:24.880,0:13:27.856 SR: Fogalmam sincs, hogyan fogjuk [br]csinálni a jövőben. 0:13:27.880,0:13:31.116 Szegény gyerekeimet minden[br]kísérletemnek alávetettem. 0:13:31.120,0:13:33.696 Még mindig csináljuk, amit csak [br]"amish nyárnak" hívok. 0:13:33.720,0:13:36.096 Ilyenkor kikapcsolok minden [br]elektronikus eszközt, 0:13:36.096,0:13:37.536 elpakolom a számítógépeiket, 0:13:37.560,0:13:40.536 és nézem, ahogy sikítoznak,[br]amíg le nem nyugszanak, 0:13:40.560,0:13:43.320 és bele nem törődnek [br]a kütyük nélküli nyárba. 0:13:44.280,0:13:46.976 De ez nagyon kemény világ, 0:13:47.000,0:13:52.146 amelyben felnőttként szeretjük[br]a saját dolgainkat nézni. 0:13:52.200,0:13:57.146 Észre se vesszük, hogy néha pont a saját [br]véleményeinkkel etetnek bennünket. 0:13:57.160,0:13:58.856 Ez most már úgy működik, 0:13:58.880,0:14:01.906 hogy nézel egy hírfolyamot,[br]amelyet úgy módosítanak, 0:14:01.906,0:14:03.936 hogy a saját véleményedet tükrözze, 0:14:03.960,0:14:06.496 és így egyre biztosabb leszel magadban. 0:14:06.520,0:14:08.376 És így hogy teszel majd különbséget? 0:14:08.400,0:14:10.066 Kezd kicsit zavaróvá válni. 0:14:10.100,0:14:13.056 Lehet, hogy túlkorrigáló lesz,[br]lehet, hogy az egész felrobban, 0:14:13.080,0:14:14.720 vagy lehet, hogy mindannyian... 0:14:16.080,0:14:17.616 Nem akarok negatívnak tűnni, 0:14:17.640,0:14:21.576 de lehet, hogy mindannyian [br]butábbak leszünk. 0:14:21.600,0:14:23.336 (Cyndi nevet) 0:14:23.360,0:14:26.776 CS: El tudsz képzelni bármilyen javítást 0:14:26.800,0:14:29.696 a szkriptelt, fikciós tartalmakra? 0:14:29.720,0:14:33.376 SR: Sokat gondolok arra, [br]hogy a televízió képes arra, 0:14:33.400,0:14:36.966 hogy erőteljes módon művelje az embereket. 0:14:36.986,0:14:40.296 Pl. készülnek tanulmányok[br]a kórházsorozatokról. 0:14:40.320,0:14:42.456 Ha jól tudom, az emberek 87%-a 0:14:42.480,0:14:45.856 az orvosi ismeretei legnagyobb részét 0:14:45.880,0:14:47.336 kórházsorozatokból szerzi. 0:14:47.360,0:14:50.886 Ez jóval több, mint ahányan orvosoktól, [br]vagy cikkekből tájékozódnak. 0:14:50.920,0:14:53.540 Ezért keményen dolgozunk, [br]hogy pontosak legyünk, 0:14:53.540,0:14:57.176 és valahányszor tévedünk, bűntudatom van,[br]hogy valami rosszat csinálunk, 0:14:57.200,0:14:59.820 de azért rengeteg pontos [br]orvosi információt is közlünk. 0:14:59.820,0:15:02.936 Számos új módja van az információközlésnek[br]ezekben a sorozatokban. 0:15:02.960,0:15:04.336 Az emberek szórakoznak, 0:15:04.360,0:15:06.416 és talán nem akarnak híreket olvasni, 0:15:06.440,0:15:09.856 de a sorozatokon keresztül sokféleképpen[br]közölhetünk pontos információt. 0:15:09.880,0:15:14.496 Nem valami ijesztő módon,[br]pl. agymosás útján, 0:15:14.520,0:15:17.376 hanem roppant érdekes s intelligens módon, 0:15:17.400,0:15:20.856 amely nem arról szól,[br]hogy állást foglaljunk, 0:15:20.880,0:15:22.216 vagy az igazat hirdessük. 0:15:22.240,0:15:24.176 Furcsa lenne, 0:15:24.200,0:15:27.936 ha tévésorozatokból[br]tájékozódnánk a hírekről. 0:15:27.960,0:15:29.216 CS: Furcsa lenne, 0:15:29.240,0:15:32.456 de úgy vettem észre, hogy sok minden,[br]amit fikcióként írtatok meg, 0:15:32.480,0:15:34.880 beigazolódott ebben az évadban. 0:15:35.560,0:15:38.816 SR: A "Botrány" eléggé[br]felkavaró lett emiatt. 0:15:38.840,0:15:41.816 A sorozat az őrült politikáról szól. 0:15:41.840,0:15:44.776 Mindig is úgy írtuk meg a sorozatot... 0:15:44.800,0:15:47.176 Tudod, mindenki odafigyel,[br]mit írnak az újságok. 0:15:47.200,0:15:49.336 Mindent elolvasunk,[br]mindenről beszélünk. 0:15:49.360,0:15:51.296 Sok barátunk van Washingtonban. 0:15:51.320,0:15:54.176 Mindig is egyfajta spekulációként[br]írtuk meg a sorozatot. 0:15:54.200,0:15:57.360 Leültünk és elgondolkodtunk,[br]mi lenne, ha leesnének a busz kerekei, 0:15:57.360,0:15:59.296 és eluralkodna a káosz. 0:15:59.320,0:16:03.844 Ez mindig bevált, de most úgy tűnik,[br]mintha a busz valóban elszabadult volna, 0:16:03.844,0:16:05.680 és tényleg eluralkodott a káosz. 0:16:05.680,0:16:08.656 Az, amiről eddig csak elmélkedtünk,[br]hirtelen valóra vált. 0:16:08.680,0:16:10.746 A mostani évad úgy ért volna véget, 0:16:10.746,0:16:13.856 hogy az oroszok befolyásolják[br]az amerikai választásokat. 0:16:13.880,0:16:16.536 Megírtuk és megterveztük az egészet, 0:16:16.560,0:16:17.776 minden elkészült, 0:16:17.800,0:16:21.616 aztán az oroszokat tényleg megvádolták[br]az amerikai választások manipulálásával. 0:16:21.640,0:16:24.976 Hirtelen teljesen újra kellett gondolnunk[br]a terveinket az évadra. 0:16:25.000,0:16:26.336 Beléptem, és azt mondtam: 0:16:26.360,0:16:30.010 "Azt a jelenetet, ahol a titokzatos nő[br]oroszul kezd beszélni, át kell írnunk, 0:16:30.010,0:16:32.096 és ki kell találnunk valami mást." 0:16:32.120,0:16:34.206 Ez csak egy következtetés eredménye volt, 0:16:34.210,0:16:36.016 amit bekövetkezni véltünk, 0:16:36.040,0:16:37.910 vagy amit őrültségnek találtunk. 0:16:38.520,0:16:39.816 CS: Nagyszerű. 0:16:39.840,0:16:44.736 A világ mely részeire figyeltek még[br]az Egyesült Államokon kívül? 0:16:44.760,0:16:47.216 Hol készítenek még érdekes történeteket? 0:16:47.240,0:16:50.256 SR: Nem is tudom, rengeteg [br]érdekes darab érhető már el. 0:16:50.280,0:16:53.216 Természetesen a brit televíziózás[br]mindig fantasztikus, 0:16:53.240,0:16:55.856 és mindig érdekes dolgokat alkot. 0:16:55.880,0:16:58.176 Nincs időm sokat tévézni, 0:16:58.200,0:17:00.616 főleg azért, mert leköt a munkám. 0:17:00.640,0:17:04.256 De próbálok is nem sok tévét nézni, 0:17:04.280,0:17:07.175 még amerikai műsorokat sem,[br]amíg be nem fejezek egy évadot, 0:17:07.200,0:17:09.695 különben beférkőznek[br]a gondolatok a fejembe. 0:17:09.720,0:17:11.630 Elkezdek azon gondolkodni, 0:17:11.630,0:17:15.096 hogy a mi szereplőink miért nem viselnek[br]koronát és beszélnek a trónról. 0:17:15.119,0:17:16.776 Kész őrület! 0:17:16.800,0:17:20.536 Szóval, próbálok nem sokat tévézni,[br]amíg nem végzek az évadokkal. 0:17:20.560,0:17:24.296 De úgy gondolom, hogy rengeteg [br]érdekes európai sorozat létezik. 0:17:24.319,0:17:26.215 Voltam a nemzetközi Emmy-díjátadón, 0:17:26.240,0:17:29.216 megnéztem az ott vetített sorozatokat, 0:17:29.240,0:17:30.656 és eléggé lenyűgöztek. 0:17:30.680,0:17:33.416 Néhányat bepróbálnék és megnéznék közülük. 0:17:33.440,0:17:34.696 CS: El tudod képzelni... 0:17:34.720,0:17:38.256 Tudom, hogy nem sokat[br]foglalkozol műszaki dolgokkal, 0:17:38.280,0:17:41.296 de emlékszel, hogy pár éve [br]valaki arról beszélt itt, a TED-en, 0:17:41.320,0:17:45.776 hogy hogyan lehetne [br]a Google Szemüveggel 0:17:45.830,0:17:49.736 a saját szemünkben nézni a tévéműsorokat. 0:17:49.760,0:17:52.056 Gondolkodtál már azon, hogy... 0:17:52.080,0:17:54.536 Tudod, a kislány, aki a kamra padlóján ült 0:17:54.560,0:17:56.296 a szüleid házában... 0:17:56.320,0:17:58.920 Gondoltál valaha is másik médiumra? 0:18:00.200,0:18:01.656 Vagy most megfontolnád? 0:18:01.680,0:18:03.016 SR: Egy másik médiumot? 0:18:03.040,0:18:04.820 Történetmesélésre, a könyveken kívül? 0:18:04.820,0:18:07.576 Kislányként Toni Morrison [br]akartam lenni, szóval nem. 0:18:07.600,0:18:09.576 Még a televízió sem jutott eszembe. 0:18:09.600,0:18:13.456 A gondolat, hogy lehetne [br]egy nagyobb világ, 0:18:13.480,0:18:15.630 egy még varázslatosabb [br]hely az alkotásra... 0:18:15.630,0:18:17.966 Mindig izgatott vagyok,[br]ha új technológia jön ki, 0:18:17.966,0:18:20.976 és mindig elsőként akarom kipróbálni. 0:18:21.000,0:18:24.176 A lehetőségek végtelennek[br]és izgalmasnak tűnnek jelenleg, 0:18:24.200,0:18:25.640 ami engem is izgalomba hoz. 0:18:27.040,0:18:30.096 Úgy érzem, épp egy [br]vadnyugati időszakban élünk, 0:18:30.120,0:18:32.536 mivel senki sem tudja, [br]hol fogunk letelepedni. 0:18:32.560,0:18:34.776 Jelenleg bárhol lehet történetet mesélni, 0:18:34.800,0:18:36.256 és ez szerintem jó. 0:18:36.280,0:18:40.416 Úgy érzem, ha rájövünk, [br]hogyan ötvözzük a technológiát 0:18:40.440,0:18:43.896 a történetmesélés kreativitásával, 0:18:43.920,0:18:45.689 a lehetőségek tárháza végtelen lesz. 0:18:46.280,0:18:51.016 CS: A technológia lehetővé tette azt is,[br]amit már korábban említettem. 0:18:51.040,0:18:54.000 A "darálást", ami új jelenség, 0:18:54.000,0:18:56.236 ahhoz képest, amióta te [br]sorozatokat írsz, ugye? 0:18:56.246,0:19:00.936 Szerinted ez hogyan változtatja meg[br]a történetmesélés folyamatát? 0:19:00.960,0:19:04.776 Mindig megvolt a szentírásod[br]az egész évadra, ugye? 0:19:04.800,0:19:08.136 SR: Nem, csak azt tudtam mindig,[br]hogy hogy fogjuk lezárni az évadot. 0:19:08.160,0:19:10.496 Ami engem illet, 0:19:10.520,0:19:12.496 ehhez csak annyit tudok hozzáfűzni, 0:19:12.520,0:19:17.216 hogy az egyik sorozatom[br]már a 14. évadában jár, 0:19:17.240,0:19:20.536 tehát vannak, akik már 14 évada követik, 0:19:20.560,0:19:24.096 és vannak azok a 12 éves kislányok,[br]akikkel összefutok a boltban, 0:19:24.120,0:19:28.096 akik három hét alatt[br]néztek meg 297 epizódot. 0:19:28.120,0:19:30.936 Komolyan, és számukra az egész[br]teljesen más élményt jelent, 0:19:30.960,0:19:34.936 mert ők nagyon mélyen[br]merültek bele valamibe 0:19:34.936,0:19:36.336 nagyon rövid ideig, 0:19:36.360,0:19:37.856 de nagyon mélyen. 0:19:37.880,0:19:40.816 Számukra a történet [br]teljesen más ívet ír le, 0:19:40.840,0:19:42.496 teljesen más jelentőséggel bír, 0:19:42.520,0:19:44.096 mert nem voltak szünetek. 0:19:44.120,0:19:47.456 CS: Mintha elmennénk egy országba, [br]majd elhagynánk. Furcsa. 0:19:47.480,0:19:50.536 SR: Mintha remek regényt[br]olvasnánk, és aztán letennénk. 0:19:50.560,0:19:53.616 Szerintem ez az egésznek a szépsége. 0:19:53.640,0:19:56.576 Nem kell valamit feltétlenül [br]14 évadon át néznünk. 0:19:56.600,0:19:59.280 Nem kell feltétlenül így csinálnunk. 0:20:00.320,0:20:03.920 CS: Van bármilyen téma, [br]amelyre nem kellene kitérnünk? 0:20:04.600,0:20:06.776 SR: Nem így tekintek a történetmesélésre. 0:20:06.800,0:20:09.660 A szereplők szempontjából tekintek rá,[br]hogy ők mit tennének, 0:20:09.660,0:20:13.216 és mit kell tenniük, hogy előrehaladjanak. 0:20:13.240,0:20:16.416 Sosem csak a cselekmény szempontjából[br]gondolok a történetre, 0:20:16.440,0:20:19.376 és amikor írók elkezdenek[br]történetszálakat javasolni, 0:20:19.400,0:20:21.496 azt mondom: "Nem egy nyelvet beszélünk." 0:20:21.520,0:20:22.936 Ezt szoktam mondani. 0:20:22.960,0:20:25.576 Nem egy nyelvet beszélünk,[br]azt kell hallanom, ami valós. 0:20:25.600,0:20:27.336 Szóval nem így tekintek rá. 0:20:27.360,0:20:30.696 Nem tudom, lehet-e azt mondani,[br]hogy van olyan, amit nem csinálnék, 0:20:30.720,0:20:34.336 mert az úgy hangzik, mintha egy falról[br]szedegetném le a történetszálakat. 0:20:34.360,0:20:37.496 CS: Ez nagyszerű. Mit gondolsz,[br]milyen mértékben... 0:20:37.520,0:20:40.676 Nemrég beléptél a Planned Parenthood[br]abortuszklinikák bizottságába, 0:20:40.694,0:20:43.200 és részt vettél Hillary Clinton [br]kampányában is. 0:20:43.200,0:20:48.586 Mit gondolsz, milyen mértékben fogod[br]a történeteidet a valóságban alkalmazni, 0:20:48.600,0:20:50.160 hogy változást idézz elő? 0:20:52.000,0:20:53.960 SR: Nos, ez... 0:20:55.320,0:20:56.896 Ez elég komoly téma számomra, 0:20:56.920,0:21:03.786 mert úgy vélem, a narratíva hiánya,[br]amely rengeteg emberre jellemző, 0:21:04.253,0:21:05.603 szomorú. 0:21:05.720,0:21:07.896 Nagyon sok szervezet van, 0:21:07.920,0:21:11.936 amelyek nem alakítottak ki [br]maguknak pozitív narratívát, 0:21:11.960,0:21:13.280 ami segíthetne nekik. 0:21:14.000,0:21:15.816 Sok olyan kampány van, 0:21:15.840,0:21:19.456 amelyen jobb narratívával[br]lehetne segíteni. 0:21:19.480,0:21:21.976 A demokraták sokra vihetnék, 0:21:22.000,0:21:24.096 ha erős lenne a narratívájuk. 0:21:24.120,0:21:28.356 Rengeteg mindenre lehetne hasznosítani[br]az elbeszélő hangnemet. 0:21:28.400,0:21:30.296 Nem a fikciós értelemben, 0:21:30.320,0:21:34.456 hanem ahogy a beszédírók alkalmazzák. 0:21:34.480,0:21:35.696 Hiszek benne, 0:21:35.720,0:21:39.896 de nem vagyok biztos benne,[br]hogy ez az én feladatom lenne. 0:21:39.920,0:21:41.136 CS: Rendben. 0:21:41.160,0:21:42.800 Köszönjük szépen Shondának! 0:21:42.840,0:21:43.840 SR: Köszönöm. 0:21:43.860,0:21:44.810 (Taps)