1 00:00:00,080 --> 00:00:02,136 Cyndi Stivers: El futur de la narració. 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,976 Abans de fer el futur, 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,896 parlem del que no canviarà mai a la narració. 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,016 Shonda Rhimes: El que no canviarà mai. 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,776 Òbviament, crec que una bona història no canviarà mai, 6 00:00:12,800 --> 00:00:16,576 la necessitat de les persones de reunir-se i intercanviar històries 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,816 i parlar sobre les coses que consideren universals, 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,776 la idea de la necessitat que tots sentim de mirar històries, 9 00:00:22,800 --> 00:00:24,760 de contar-les, de compartir-les 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,976 com una mena de reunió al voltant del foc 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,296 per debatre les coses que ens diuen 12 00:00:30,320 --> 00:00:32,000 que no estem sols al món. 13 00:00:32,880 --> 00:00:35,016 Per a mi, aquestes coses no canviaran mai. 14 00:00:35,040 --> 00:00:38,200 Aquesta essència de la narració no canviarà mai. 15 00:00:38,880 --> 00:00:41,736 CS: Per preparar aquesta conversa, 16 00:00:41,760 --> 00:00:43,656 he parlat amb la Susan Lyne, 17 00:00:43,680 --> 00:00:45,776 qui estava al càrrec d'ABC Entertainment 18 00:00:45,800 --> 00:00:48,576 quan tu treballaves a "Anatomía de Grey"... 19 00:00:48,600 --> 00:00:49,816 SR: Sí. 20 00:00:49,840 --> 00:00:52,736 CS: I em va dir que tenia un record inesborrable 21 00:00:52,760 --> 00:00:54,736 del teu càsting, 22 00:00:54,760 --> 00:00:57,416 quan sense haver-ho tractat amb cap dels executius, 23 00:00:57,440 --> 00:00:59,816 rebies gent per llegir els teus guions, 24 00:00:59,840 --> 00:01:03,936 i cada persona era diferent a l'anterior, 25 00:01:03,960 --> 00:01:07,216 i no les classificaves de cap manera, 26 00:01:07,240 --> 00:01:10,056 i això era totalment sorprenent. 27 00:01:10,080 --> 00:01:14,736 Així, a més d'educar els executius de l'estudi, va dir 28 00:01:14,760 --> 00:01:16,856 que tu també, segons ella, 29 00:01:16,880 --> 00:01:19,416 i crec que es així, 30 00:01:19,440 --> 00:01:23,840 vas transformar les expectatives de la tele-audiència americana. 31 00:01:24,360 --> 00:01:29,520 Què més hi ha que l'audiència encara no s'ha adonat que necessita? 32 00:01:30,480 --> 00:01:32,336 SR: Què és el que encara no veu? 33 00:01:32,360 --> 00:01:35,496 Vull dir, no crec que estiguem en aquesta fase encara. 34 00:01:35,520 --> 00:01:37,256 Vull dir, encara estem en un lloc 35 00:01:37,280 --> 00:01:44,216 distant, llunyà del que sembla el món real. 36 00:01:44,240 --> 00:01:47,936 Jo no portava un grup d'actors 37 00:01:47,960 --> 00:01:50,576 ben diferents els uns dels altres 38 00:01:50,600 --> 00:01:52,696 només per destacar res concret 39 00:01:52,720 --> 00:01:55,056 i no intentava fer res d'especial. 40 00:01:55,080 --> 00:01:59,056 Mai vaig pensar que allò era nou, diferent o estrany. 41 00:01:59,080 --> 00:02:02,136 Només portava actors perquè em semblaven interessants 42 00:02:02,160 --> 00:02:05,976 i crec que aquesta idea sorprenia a tothom - 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,175 Al principi no ho sabia. 44 00:02:08,199 --> 00:02:11,416 Només pensava: aquests són els actors que vull en aquestes escenes. 45 00:02:11,440 --> 00:02:13,656 Vull veure com són quan llegeixen. 46 00:02:13,680 --> 00:02:14,936 Veurem què passa. 47 00:02:14,960 --> 00:02:18,336 Trobo interessant que 48 00:02:18,360 --> 00:02:20,896 quan mires el món d'una altra manera 49 00:02:20,920 --> 00:02:25,176 quan no ets la persona que acostuma a ser al càrrec de les coses, 50 00:02:25,200 --> 00:02:26,840 les coses acaben sent diferents. 51 00:02:28,400 --> 00:02:32,816 CS: Ara tens aquesta gran empresa que dirigeixes, 52 00:02:32,840 --> 00:02:35,856 com un tità - com sabeu, de l'any passat quan donà la xerrada - 53 00:02:35,880 --> 00:02:37,816 ella és un tità. 54 00:02:37,840 --> 00:02:41,216 Què penses que passarà mirant endavant? 55 00:02:41,240 --> 00:02:46,136 Hi ha grans quantitats de diners invertits en la producció dels programes. 56 00:02:46,160 --> 00:02:52,376 Mentre que les eines per crear històries s'han popularitzat bastant, 57 00:02:52,400 --> 00:02:54,936 hi continua havent aquesta gran distribució: 58 00:02:54,960 --> 00:03:00,056 les persones que lloguen les xarxes, que lloguen l'audiència als patrocinadors 59 00:03:00,080 --> 00:03:01,776 i fan que tot rendeixi. 60 00:03:01,800 --> 00:03:07,016 Com canvia el model de negoci ara que qualsevol pot ser narrador? 61 00:03:07,040 --> 00:03:08,776 SR: Crec que això canvia cada dia. 62 00:03:08,800 --> 00:03:11,736 És a dir, el ràpid canvi que està tenint lloc és impressionant 63 00:03:11,760 --> 00:03:15,096 I sento que el pànic és palpable, 64 00:03:15,120 --> 00:03:16,936 però no en el mal sentit. 65 00:03:16,960 --> 00:03:18,616 Penso que això és excitant. 66 00:03:18,640 --> 00:03:23,296 La idea de que es produeix una mena d'equalització, 67 00:03:23,320 --> 00:03:27,096 que ve a dir que tothom pot crear alguna cosa, és meravellós. 68 00:03:27,120 --> 00:03:32,856 Crec que hi ha quelcom alarmant en la idea que ara no es pot trobar la bona feina. 69 00:03:32,880 --> 00:03:34,376 Hi ha tanta cosa... 70 00:03:34,400 --> 00:03:37,496 Crec que actualment hi ha al voltant de 417 drames a la televisió 71 00:03:37,520 --> 00:03:40,056 a qualsevol hora i a qualsevol lloc, 72 00:03:40,080 --> 00:03:41,336 però no els pots trobar. 73 00:03:41,360 --> 00:03:42,776 No pots trobar els bons. 74 00:03:42,800 --> 00:03:46,456 Per això, hi ha molt material dolent ja que tothom pot crear alguna cosa. 75 00:03:46,480 --> 00:03:48,496 És com si tothom pintés un quadre. 76 00:03:48,520 --> 00:03:51,016 No hi ha tants pintors bons. 77 00:03:51,040 --> 00:03:54,056 Però trobar bones històries i bons programes 78 00:03:54,080 --> 00:03:55,656 és cada cop més i més difícil. 79 00:03:55,680 --> 00:03:58,296 Ja que si tens un petit programa a l'AMC 80 00:03:58,320 --> 00:04:00,216 i un altre petit programa aquí i allà, 81 00:04:00,240 --> 00:04:02,576 trobar on són esdevé molt més complicat. 82 00:04:02,600 --> 00:04:04,456 Crec que descobrir les autèntiques joies 83 00:04:04,480 --> 00:04:07,576 i trobar qui féu el gran episodi online i qui féu això 84 00:04:07,600 --> 00:04:09,696 és -- pensa en els pobres crítics 85 00:04:09,720 --> 00:04:11,416 que dediquen les 24 hores diàries, 86 00:04:11,440 --> 00:04:13,496 atrapats a casa seva, mirant-ho tot. 87 00:04:13,520 --> 00:04:15,616 No és una feina fàcil ara mateix. 88 00:04:15,640 --> 00:04:19,216 Els motors de distribució es tornen cada cop més immensos, 89 00:04:19,240 --> 00:04:22,176 però trobar una programació adient per a tots els espectadors 90 00:04:22,200 --> 00:04:23,416 és cada cop més difícil. 91 00:04:23,440 --> 00:04:25,216 I, a diferència de les notícies, 92 00:04:25,240 --> 00:04:28,776 on tot es redueix a qui ets tu, 93 00:04:28,800 --> 00:04:30,416 sembla que la televisió, 94 00:04:30,440 --> 00:04:34,376 i quan dic televisió em refereixo a allò que pots veure com els tele-programes, 95 00:04:34,400 --> 00:04:36,616 s'estigui ampliant cada cop més. 96 00:04:36,640 --> 00:04:39,296 Tothom està creant històries, 97 00:04:39,320 --> 00:04:41,616 i els genis sovint estan amagats. 98 00:04:41,640 --> 00:04:44,416 Però són cada cop més difícils de trobar, 99 00:04:44,440 --> 00:04:46,456 i arribarà un punt que s'ensorrarà. 100 00:04:46,480 --> 00:04:48,216 Es parla del punt àlgid de la TV. 101 00:04:48,240 --> 00:04:50,216 No sé quan hi arribarem. 102 00:04:50,240 --> 00:04:52,696 Penso que en algun moment es començarà a ensorrar 103 00:04:52,720 --> 00:04:54,616 i d'alguna manera ho refarem. 104 00:04:54,640 --> 00:04:56,816 Potser no seran les cadenes de televisió. 105 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 No sé si és un model sostenible. 106 00:04:59,440 --> 00:05:00,976 CS: Què en penses sobre el model 107 00:05:01,000 --> 00:05:06,440 en què Amazon i Netflix estan invertint molts diners actualment? 108 00:05:07,520 --> 00:05:09,816 SR: És veritat. 109 00:05:09,840 --> 00:05:11,496 Crec que és un model interessant. 110 00:05:11,520 --> 00:05:13,616 Crec que té un punt excitant. 111 00:05:13,640 --> 00:05:16,776 Per als creadors de contingut, crec que hi ha quelcom fascinant. 112 00:05:16,800 --> 00:05:19,536 Per al món, crec que també té un punt excitant. 113 00:05:19,560 --> 00:05:21,296 El fet de que ara hi ha programes 114 00:05:21,320 --> 00:05:24,776 que poden ser en diverses llengües amb personatges d'arreu del món 115 00:05:24,800 --> 00:05:27,776 que són atractius i que representen a tothom alhora 116 00:05:27,800 --> 00:05:29,216 és fascinant. 117 00:05:29,240 --> 00:05:33,736 Crec que el sentit internacional que la televisió pot adquirir ara 118 00:05:33,760 --> 00:05:34,976 té sentit per a mi, 119 00:05:35,000 --> 00:05:36,726 que la programació pot prendre ara. 120 00:05:36,726 --> 00:05:39,896 En gran part la televisió està feta per l'audiència americana. 121 00:05:39,920 --> 00:05:41,176 Fem aquests programes, 122 00:05:41,200 --> 00:05:43,216 i després es venen per tot el món 123 00:05:43,240 --> 00:05:44,536 sense pensar-hi massa, 124 00:05:44,560 --> 00:05:48,496 a diferència de pensar que Amèrica no ho és tot. 125 00:05:48,520 --> 00:05:51,256 Vull dir, que ens estimem i tal, però no ho som tot. 126 00:05:51,280 --> 00:05:54,456 I hauríem de considerar que 127 00:05:54,480 --> 00:05:56,976 hi ha altres llocs al món 128 00:05:57,000 --> 00:06:00,016 que ens haurien d'interessar mentre contem històries. 129 00:06:00,040 --> 00:06:02,120 Això empetiteix el món. 130 00:06:03,520 --> 00:06:04,736 No ho sé. 131 00:06:04,760 --> 00:06:09,736 Crec que treu a la llum la idea de que el món és universal, 132 00:06:09,760 --> 00:06:11,696 i les històries esdevenen universals. 133 00:06:11,720 --> 00:06:12,960 Deixem de ser l'altre. 134 00:06:13,640 --> 00:06:17,456 CS: Pel que veig, també has promogut 135 00:06:17,480 --> 00:06:20,096 formes curioses de llençar programes nous. 136 00:06:20,120 --> 00:06:23,136 Per exemple, quan vas estrenar "Scandal" al 2012, 137 00:06:23,160 --> 00:06:26,616 hi va haver una extraordinària onada de suport a Twitter 138 00:06:26,640 --> 00:06:29,776 com no s'havia vist abans. 139 00:06:29,800 --> 00:06:32,216 Guardes algun altre truc a la màniga 140 00:06:32,240 --> 00:06:34,376 per les teves futures estrenes? 141 00:06:34,400 --> 00:06:36,536 Què creus que passarà en aquest sentit? 142 00:06:36,560 --> 00:06:39,016 SR: Tenim algunes propostes interessants. 143 00:06:39,040 --> 00:06:42,176 Tenim un programa, "Still Star-Crossed", que s'estrena a l'estiu. 144 00:06:42,200 --> 00:06:44,136 Tenim vàries idees curioses. 145 00:06:44,160 --> 00:06:46,896 No estic segura de si les podrem complir a temps. 146 00:06:46,920 --> 00:06:48,136 Creia que eren divertides 147 00:06:48,160 --> 00:06:50,336 La idea de piular el programa en directe 148 00:06:50,360 --> 00:06:52,536 ens va semblar que seria divertit. 149 00:06:52,560 --> 00:06:56,096 No vam preveure que els crítics començarien a interactuar amb nosaltres. 150 00:06:56,120 --> 00:06:58,496 Però els fans, integrar la gent al programa, 151 00:06:58,520 --> 00:07:00,056 com si fos el foc de camp, 152 00:07:00,080 --> 00:07:02,216 quan estem tots junts a Twitter 153 00:07:02,240 --> 00:07:03,816 i parlem tots alhora, 154 00:07:03,840 --> 00:07:05,496 és més una experiència compartida, 155 00:07:05,520 --> 00:07:07,656 i trobar altres maneres per fer-la possible 156 00:07:07,680 --> 00:07:10,016 i trobar formes per comprometre a les persones 157 00:07:10,040 --> 00:07:11,240 és important. 158 00:07:12,320 --> 00:07:15,960 CS: Quan hi ha tantes persones creant històries 159 00:07:16,960 --> 00:07:19,256 i només algunes prosperen 160 00:07:19,280 --> 00:07:21,056 i arriben a enganxar a l'audiència, 161 00:07:21,080 --> 00:07:24,056 com creus que cobraran als narradors? 162 00:07:24,080 --> 00:07:27,016 SR: Francament, tinc problemes amb aquest concepte. 163 00:07:27,040 --> 00:07:29,136 Serà un format de subscripció? 164 00:07:29,160 --> 00:07:33,816 Dirà la gent, "veuré el programa d'aquest," 165 00:07:33,840 --> 00:07:35,576 i és així com ho farem? 166 00:07:35,600 --> 00:07:38,336 CS: Hauríem de comprar un passaport a Shondaland, oi? 167 00:07:38,360 --> 00:07:41,616 SR: No ho sé, potser sí. És una feinada per a mi. 168 00:07:41,640 --> 00:07:44,456 Crec que hi haurà diverses maneres d'atreure a l'audiència, 169 00:07:44,480 --> 00:07:45,976 però no ho sé ben bé. 170 00:07:46,000 --> 00:07:48,656 Honestament, molts creadors de contingut 171 00:07:48,680 --> 00:07:52,096 no estan interessats en ser distribuïdors, 172 00:07:52,120 --> 00:07:55,336 sobretot perquè el que somio fer 173 00:07:55,360 --> 00:07:56,776 és crear contingut. 174 00:07:56,800 --> 00:07:58,656 M'encanta crear contingut. 175 00:07:58,680 --> 00:07:59,896 Vull cobrar per això 176 00:07:59,920 --> 00:08:03,096 i vull cobrar el salari que em mereixo, 177 00:08:03,120 --> 00:08:05,056 i és bastant complicat trobar-lo. 178 00:08:05,080 --> 00:08:07,616 Però també vull que sigui possible 179 00:08:07,640 --> 00:08:10,616 per la gent que treballa amb mi, 180 00:08:10,640 --> 00:08:11,976 els que treballen per a mi, 181 00:08:12,000 --> 00:08:15,376 que tothom acabi cobrant, i pugui guanyar-se la vida. 182 00:08:15,400 --> 00:08:18,600 La forma com es distribueix el contingut es complica cada cop més. 183 00:08:20,000 --> 00:08:22,616 CS: I què passa amb les moltes eines noves, 184 00:08:22,640 --> 00:08:25,856 com ara: RV, RA... 185 00:08:25,880 --> 00:08:29,896 Trobo fascinant que puguis veure tota una sèries de cop, 186 00:08:29,920 --> 00:08:33,176 que puguis tirar endavant en aquestes coses. 187 00:08:33,200 --> 00:08:36,336 Com veus el futur de RV i RA per la narració? 188 00:08:36,360 --> 00:08:39,096 SR: L'any passat vaig dedicar molt temps 189 00:08:39,120 --> 00:08:40,696 a explorar això, 190 00:08:40,720 --> 00:08:43,376 en moltes demostracions i parant atenció. 191 00:08:43,400 --> 00:08:45,216 Ho trobo fascinant, 192 00:08:45,240 --> 00:08:47,216 principalment perquè crec que... 193 00:08:47,240 --> 00:08:49,536 opino que la majoria les veu com a eines pel joc, 194 00:08:49,560 --> 00:08:52,256 Penso que la gent les concep per l'acció, 195 00:08:52,280 --> 00:08:54,936 i crec que hi ha una sensació d'intimitat 196 00:08:54,960 --> 00:08:58,856 que hi és molt present, 197 00:08:58,880 --> 00:09:01,376 la idea de que, imagina't, 198 00:09:01,400 --> 00:09:04,896 et pots sentar i conversar amb en Fitz, 199 00:09:04,920 --> 00:09:07,176 o al menys sentar-te i escoltar mentre et parla, 200 00:09:07,176 --> 00:09:09,016 el president Fitzgerald Grant III, 201 00:09:09,040 --> 00:09:10,336 mentre ell t'explica 202 00:09:10,360 --> 00:09:12,496 per què pren les decisions que pren, 203 00:09:12,520 --> 00:09:14,136 i és un moment molt sincer. 204 00:09:14,160 --> 00:09:16,736 I en comptes de mirar la pantalla de la televisió, 205 00:09:16,760 --> 00:09:19,976 estàs sentada al seu costat, i esteu conversant. 206 00:09:20,000 --> 00:09:21,656 Ara, t'enamores de l'home 207 00:09:21,680 --> 00:09:23,816 mentre ell et parla des d'una pantalla. 208 00:09:23,840 --> 00:09:25,296 Imagina't seure al seu costat 209 00:09:25,296 --> 00:09:29,296 o estar amb un personatge com Huck, qui està a punt d'executar a algú. 210 00:09:29,320 --> 00:09:30,816 I en comptes de fer una escena 211 00:09:30,840 --> 00:09:34,656 on ell està parlant amb un altre personatge molt de pressa, 212 00:09:34,680 --> 00:09:38,056 es fica en un armari i es gira cap a tu i et diu 213 00:09:38,080 --> 00:09:40,696 el que passarà i per què està espantat i nerviós. 214 00:09:40,720 --> 00:09:43,736 És una mena de teatre, i no estic segura de si això funcionaria, 215 00:09:43,760 --> 00:09:46,456 estic fascinada per aquest concepte teatral 216 00:09:46,480 --> 00:09:48,456 i pel significat que tindria pel públic. 217 00:09:48,480 --> 00:09:51,176 I jugar amb aquestes idees seria interessant, 218 00:09:51,200 --> 00:09:55,616 i penso en les persones que miren els meus programes, el meu públic, 219 00:09:55,640 --> 00:09:57,936 el qual comprèn dones de 12 a 75 anys, 220 00:09:57,960 --> 00:10:00,640 als programes hi ha quelcom interessant per elles. 221 00:10:02,720 --> 00:10:05,496 CS: I què n'opines sobre l'input de l'audiència? 222 00:10:05,520 --> 00:10:07,336 Com d'interessada estàs 223 00:10:07,360 --> 00:10:10,496 en que l'audiència pugui arribar fins a un cert punt 224 00:10:10,520 --> 00:10:14,176 i després decidir, "espera, escolliré la meva pròpia aventura." 225 00:10:14,200 --> 00:10:16,660 Fugiré amb en Fitz o fugiré amb... 226 00:10:16,660 --> 00:10:19,050 SR: Les històries de "escull la teva aventura". 227 00:10:19,050 --> 00:10:20,580 No m'acaben d'agradar, 228 00:10:20,580 --> 00:10:24,016 i no necessàriament perquè ho vulgui controlar tot, 229 00:10:24,040 --> 00:10:27,416 sino perquè quan veig la televisió o una pel·lícula, 230 00:10:27,440 --> 00:10:32,256 tinc la certesa de que una història no és tan bona com 231 00:10:32,280 --> 00:10:35,056 quan controlo exactament el què passarà 232 00:10:35,080 --> 00:10:36,816 al personatge d'algú altre. 233 00:10:36,840 --> 00:10:40,616 Si et pogués dir què m'agradaria que li passés a Walter White, 234 00:10:40,640 --> 00:10:44,216 seria increïble, però la història ni seria la mateixa ni seria tan potent. 235 00:10:44,240 --> 00:10:46,816 Si m'encarrego de com acaba "Els Soprano", 236 00:10:46,840 --> 00:10:49,750 seria preciós, tindria un final bonic i satisfactori, 237 00:10:49,750 --> 00:10:53,216 però ni la història seria igual ni tindria el mateix impacte emotiu. 238 00:10:53,240 --> 00:10:56,616 CS: No puc parar d'imaginar-me com seria això. 239 00:10:56,640 --> 00:10:58,456 Disculpa, he perdut l'oremus. 240 00:10:58,480 --> 00:11:01,056 SR: El que és preciós és que no arribo a imaginar-m'ho 241 00:11:01,080 --> 00:11:03,216 ja que Vince té un final propi, 242 00:11:03,240 --> 00:11:06,776 i és realment poderós saber que algú altre l'ha imaginat. 243 00:11:06,800 --> 00:11:08,790 Si pogués decidir això, 244 00:11:08,790 --> 00:11:11,296 a la pel·lícula "Jaws" el tauró guanya, per exemple 245 00:11:11,320 --> 00:11:14,416 no fa el que tu vols que faci. 246 00:11:14,440 --> 00:11:16,155 La història és la que és, 247 00:11:16,179 --> 00:11:18,896 i pots marxar enfadat o discutint, 248 00:11:18,920 --> 00:11:20,376 i pots marxar barallant-te, 249 00:11:20,400 --> 00:11:22,160 però és per això que funciona. 250 00:11:22,280 --> 00:11:23,536 Per això és art. 251 00:11:23,560 --> 00:11:25,376 Contràriament, seria tan sols un joc, 252 00:11:25,400 --> 00:11:28,416 i els jocs també poden ser art, però d'una forma diferent. 253 00:11:28,440 --> 00:11:32,016 CS: Els jugadors que vènen el dret 254 00:11:32,040 --> 00:11:34,176 a comentar el què està passant, 255 00:11:34,200 --> 00:11:37,176 els considero més comunitat que narradors. 256 00:11:37,200 --> 00:11:39,176 SR: És una altra versió del foc de camp. 257 00:11:39,200 --> 00:11:42,336 No ho descarto com a forma de narració, 258 00:11:42,360 --> 00:11:44,760 però suposo que és una forma d'agrupació. 259 00:11:46,200 --> 00:11:49,656 CS: Molt bé, què en penses sobre el súper-súper 260 00:11:49,680 --> 00:11:52,896 el fet que tot s'escurça cada cop més. 261 00:11:52,920 --> 00:11:56,176 I ara Snapchat disposa d'una eina que anomena "programes" 262 00:11:56,200 --> 00:11:57,800 que duren un minut. 263 00:11:59,080 --> 00:12:00,320 SR: És interessant. 264 00:12:02,880 --> 00:12:05,480 Una part de mi pensa que semblen anuncis. 265 00:12:06,320 --> 00:12:09,096 Vull dir, que estan patrocinats per algú. 266 00:12:09,120 --> 00:12:11,736 Però una altra part de mi ho entén a la perfecció. 267 00:12:11,760 --> 00:12:13,856 Hi ha quelcom meravellós en tot això. 268 00:12:13,880 --> 00:12:15,110 Si penses en un món 269 00:12:15,110 --> 00:12:17,710 on la majoria de la gent veu la televisió als mòbils, 270 00:12:17,710 --> 00:12:19,700 si penses en un lloc com l'Índia, 271 00:12:19,700 --> 00:12:21,736 on la majoria de la informació arriba 272 00:12:21,760 --> 00:12:24,136 i és on la majoria del producte arriba, 273 00:12:24,160 --> 00:12:25,416 més brevetat té sentit. 274 00:12:25,440 --> 00:12:28,976 Si pots cobrar més per un contingut més breu, 275 00:12:29,000 --> 00:12:32,256 algun distribuidor haurà esbrinat una forma de fer molts diners. 276 00:12:32,280 --> 00:12:34,296 Si estàs creant contingut, 277 00:12:34,320 --> 00:12:37,216 costa menys de fer i publicar. 278 00:12:37,240 --> 00:12:38,456 I, per cert, 279 00:12:38,480 --> 00:12:42,976 si tens 14 anys i perds l'atenció fàcilment, com la meva filla, 280 00:12:43,000 --> 00:12:45,736 això és el què vols veure, el què vols fer, 281 00:12:45,760 --> 00:12:46,976 així és com funciona. 282 00:12:47,000 --> 00:12:51,216 I si ho fas bé i el que fas sembla narració, 283 00:12:51,240 --> 00:12:53,560 la gent s'hi enganxarà facis el que facis. 284 00:12:54,200 --> 00:12:56,456 CS: M'alegro que hagis criar les teves filles, 285 00:12:56,480 --> 00:13:01,296 perquè, em pregunto com consumiran l'entreteniment 286 00:13:01,320 --> 00:13:03,576 i no només això, 287 00:13:03,600 --> 00:13:04,800 sinó també les notícies. 288 00:13:05,960 --> 00:13:08,936 Quan no són, vull dir, els "déus dels algoritmes" 289 00:13:08,960 --> 00:13:12,056 els oferiran el que ja han fet. 290 00:13:12,080 --> 00:13:16,680 Com creus que ho corregirem i farem dels ciutadans gent responsable? 291 00:13:17,760 --> 00:13:19,936 SR: Bé, la forma com ho corregeixo 292 00:13:19,960 --> 00:13:22,736 és completament diferent de com ho faria algú altre. 293 00:13:22,760 --> 00:13:24,856 CS: Endavant, imagina-ho. 294 00:13:24,880 --> 00:13:27,856 SR: No sé com corregirem aquests errors al futur. 295 00:13:27,880 --> 00:13:31,296 Amb les meves pobres filles he fet tots els meus experiments. 296 00:13:31,320 --> 00:13:33,696 Encara fem el que jo anomeno "Estiu Amish" 297 00:13:33,720 --> 00:13:35,456 quan apago tots els aparells 298 00:13:35,480 --> 00:13:37,536 i guardo tots els ordinadors 299 00:13:37,560 --> 00:13:40,536 i veig com criden durant una estona fins que es calmen 300 00:13:40,560 --> 00:13:43,320 entrant a una mena "d'estiu lliure d'electrònica." 301 00:13:44,280 --> 00:13:46,976 Però honestament, estem parlant d'un món molt dur 302 00:13:47,000 --> 00:13:49,016 en el qual ara, com a persones adultes, 303 00:13:49,040 --> 00:13:52,176 estem tan tancats a la nostra pròpia bombolla personal, 304 00:13:52,200 --> 00:13:55,376 que ni sabem que a vegades se'ns ofereixen 305 00:13:55,400 --> 00:13:57,136 només les nostres pròpies opinions. 306 00:13:57,160 --> 00:13:58,856 Tal i com funciona el món ara, 307 00:13:58,880 --> 00:14:00,136 estàs mirant continguts, 308 00:14:00,160 --> 00:14:01,776 que estan sent manipulats 309 00:14:01,800 --> 00:14:03,936 perquè només rebis les teves opinions 310 00:14:03,960 --> 00:14:06,496 i et sentis cada cop millor amb tu mateix. 311 00:14:06,520 --> 00:14:08,376 I com comences a distingir el input? 312 00:14:08,400 --> 00:14:10,216 S'està tornant una mica inquietant. 313 00:14:10,240 --> 00:14:13,056 És probable que es sobrecorregeixi, que esclati, 314 00:14:13,080 --> 00:14:14,720 o potser tots esdevindrem, 315 00:14:16,080 --> 00:14:17,616 odio ser negativa sobre això, 316 00:14:17,640 --> 00:14:21,576 però probablement esdevinguem més estúpids. 317 00:14:21,600 --> 00:14:23,336 (Cyndi riu) 318 00:14:23,360 --> 00:14:26,776 CS: Sí, pots imaginar-te algun correctiu que es podria fer 319 00:14:26,800 --> 00:14:29,696 amb un treball guionat i fictici? 320 00:14:29,720 --> 00:14:33,376 SR: Penso molt en el fet de que la televisió té la capacitat 321 00:14:33,400 --> 00:14:35,136 per educar a la gent poderosament, 322 00:14:35,160 --> 00:14:37,016 i quan estàs veient la televisió, 323 00:14:37,040 --> 00:14:40,296 per exemple, s'hi fan estudis sobre els programes mèdics. 324 00:14:40,320 --> 00:14:42,456 Crec que hi ha un 87%, un 87% de la gent 325 00:14:42,480 --> 00:14:45,856 que obté la majoria del seu coneixement sobre la medicina 326 00:14:45,880 --> 00:14:47,336 dels programes mèdics, 327 00:14:47,360 --> 00:14:49,496 obtenen més d'aquests que dels seus metges, 328 00:14:49,520 --> 00:14:50,896 més que dels articles. 329 00:14:50,920 --> 00:14:54,336 Així que treballem molt per ser precisos, i cada cop que ens equivoquem, 330 00:14:54,360 --> 00:14:57,176 em sento realment culpable, com si féssim quelcom dolent. 331 00:14:57,200 --> 00:14:59,856 però també oferim molta informació mèdica valuosa. 332 00:14:59,880 --> 00:15:02,936 Hi ha tantes formes de donar informació en aquests programes. 333 00:15:02,960 --> 00:15:04,336 Les persones s'entretenen 334 00:15:04,360 --> 00:15:06,416 i potser no volen llegir els diaris, 335 00:15:06,440 --> 00:15:09,856 però hi ha moltes formes d'oferir dades justes en aquests programes, 336 00:15:09,880 --> 00:15:14,496 no d'una forma horripilant, com si anéssim a controlar la ment humana 337 00:15:14,520 --> 00:15:17,376 però d'una forma més interessant i intel·ligent 338 00:15:17,400 --> 00:15:20,856 i no només oferir una versió sesgada, 339 00:15:20,880 --> 00:15:22,216 sinó que dir la veritat. 340 00:15:22,240 --> 00:15:24,176 Seria estrany, 341 00:15:24,200 --> 00:15:27,936 que els drama de la televisió fossin la forma d'oferir les notícies. 342 00:15:27,960 --> 00:15:29,216 CS: Seria estrany 343 00:15:29,240 --> 00:15:32,456 però he d'entendre que la majoria del que ha escrit com a ficció 344 00:15:32,480 --> 00:15:34,880 ha esdevingut predicció aquesta temporada? 345 00:15:35,560 --> 00:15:38,816 Sap, "Scandal" ha sigut inquietant per aquest motiu. 346 00:15:38,840 --> 00:15:41,816 Tenim aquest programa sobre la política embogida 347 00:15:41,840 --> 00:15:44,776 i bàsicament la forma en què hem dut el programa, 348 00:15:44,800 --> 00:15:47,176 tothom presta atenció als diaris. 349 00:15:47,200 --> 00:15:49,336 Ho llegim tot. Parlem sobre tot. 350 00:15:49,360 --> 00:15:51,296 Tenim molts amics a Washington. 351 00:15:51,320 --> 00:15:54,176 I sempre hem tractat el programa com una mena d'especulació. 352 00:15:54,200 --> 00:15:55,696 Sèiem al despatx i pensàvem, 353 00:15:55,720 --> 00:15:57,976 i si les rodes sortissin disparades de l'autobús 354 00:15:58,000 --> 00:15:59,296 i tot es tornès un caos? 355 00:15:59,320 --> 00:16:00,856 I això sempre era genial, 356 00:16:00,880 --> 00:16:03,816 excepte que ara és com si les rodes sortissin de l'autobús 357 00:16:03,840 --> 00:16:05,656 i les coses fossin realment bojes, 358 00:16:05,680 --> 00:16:08,656 així que les coses amb les que especulàvem es tornaven reals. 359 00:16:08,680 --> 00:16:10,056 La temporada d'aquest any 360 00:16:10,080 --> 00:16:13,856 havia d'acabar amb els russos controlant les eleccions americanes, 361 00:16:13,880 --> 00:16:16,536 i això ho havíem escrit i planejat, 362 00:16:16,560 --> 00:16:17,776 tot era allà, 363 00:16:17,800 --> 00:16:21,616 i després els russos eren sospitosos d'involucrar-se a les eleccions americanes 364 00:16:21,640 --> 00:16:24,976 i de sobte vam haver de canviar el guió per la nostra temporada. 365 00:16:25,000 --> 00:16:26,336 Arribo i començo, 366 00:16:26,360 --> 00:16:29,216 "I l'escena on aquella dona misteriosa comença a parlar rus? 367 00:16:29,240 --> 00:16:32,096 Ho hem d'arreglar i decidir què fer." 368 00:16:32,120 --> 00:16:33,776 Això prové de l'extrapolació del 369 00:16:33,800 --> 00:16:36,016 que havíem pensat que passaria, 370 00:16:36,040 --> 00:16:37,950 o del que vèiem com una bogeria. 371 00:16:38,520 --> 00:16:39,816 CS: Fantàstic. 372 00:16:39,840 --> 00:16:44,736 On més als EUA o altres parts del món busques aquestes tècniques narratives? 373 00:16:44,760 --> 00:16:47,216 Qui fa narracions interessants avui en dia? 374 00:16:47,240 --> 00:16:50,256 No ho sé, hi ha molt de material interessant. 375 00:16:50,280 --> 00:16:53,216 Evidentment la televisió britànica és sempre fascinant 376 00:16:53,240 --> 00:16:55,856 i sempre fa coses interessants. 377 00:16:55,880 --> 00:16:58,176 No veig massa televisió, 378 00:16:58,200 --> 00:17:00,616 sobretot perquè estic ocupada treballant. 379 00:17:00,640 --> 00:17:04,256 I de debò intento no mirar la televisió gaire estona, 380 00:17:04,280 --> 00:17:07,175 ni la televisió americana, fins que acabo una temporada, 381 00:17:07,200 --> 00:17:09,695 ja que sinó les coses se'm fiquen al cap 382 00:17:09,720 --> 00:17:11,656 Em començo a preguntar... 383 00:17:11,680 --> 00:17:15,096 per què els personatges no poden portar corones i parlar sobre un tro? 384 00:17:15,119 --> 00:17:16,776 Es una bogeria. 385 00:17:16,800 --> 00:17:20,536 Per això, intento no mirar massa televisió fins que s'acaben les temporades. 386 00:17:20,560 --> 00:17:24,296 Però penso que hi ha molta televisió europea interessant. 387 00:17:24,319 --> 00:17:26,215 Vaig estar als International Emmys 388 00:17:26,240 --> 00:17:29,216 i estava veient els programes que projectaven, 389 00:17:29,240 --> 00:17:30,656 i em vaig quedar sorpresa. 390 00:17:30,680 --> 00:17:33,416 Hi ha alguns programes que vull veure i comprovar. 391 00:17:33,440 --> 00:17:34,696 CS: Es pot imaginar, 392 00:17:34,720 --> 00:17:38,256 sé que no acostuma a pensar molt en els aspectes tecnològics, 393 00:17:38,280 --> 00:17:41,296 però ja sap que ara fa uns quants anys vam rebre a algú a TED 394 00:17:41,320 --> 00:17:43,576 que parlava de "veure", 395 00:17:43,600 --> 00:17:49,736 mirant els teus programes televisius a través dels Google Glass? 396 00:17:49,760 --> 00:17:52,056 Algun cop t'has imaginat... 397 00:17:52,080 --> 00:17:54,536 la nena petita que seia al terra del rebost 398 00:17:54,560 --> 00:17:56,296 a casa dels seus pares, 399 00:17:56,320 --> 00:17:58,920 algun cop t'has imaginat un altre mitjà? 400 00:18:00,200 --> 00:18:01,656 Ho faries ara? 401 00:18:01,680 --> 00:18:03,016 SR: Qualsevol altre mitjà. 402 00:18:03,040 --> 00:18:04,736 Per narració, que no siguin llibres? 403 00:18:04,760 --> 00:18:07,576 Vull dir, he crescut volent ser Toni Morrison, així que no. 404 00:18:07,600 --> 00:18:09,576 Ni tan sols m'havia imaginat la televisió. 405 00:18:09,600 --> 00:18:13,456 Així que la idea de que hi pogués haver un món més gran, 406 00:18:13,480 --> 00:18:15,656 una altra forma més màgica de fer les coses... 407 00:18:15,680 --> 00:18:17,936 Sempre m'excito quan apareix la nova tecnologia 408 00:18:17,960 --> 00:18:20,976 i sempre sóc la primera que la vol provar. 409 00:18:21,000 --> 00:18:24,176 Ara mateix les possibilitats semblen il·limitades i excitants, 410 00:18:24,200 --> 00:18:25,640 el qual em fascina. 411 00:18:27,040 --> 00:18:30,096 Ens trobem en aquesta mena de període d'Oest Salvatge, i és com 412 00:18:30,120 --> 00:18:32,536 si ningú sapigués on ens instal·larem. 413 00:18:32,560 --> 00:18:34,776 Ara mateix pots ubicar històries on sigui 414 00:18:34,800 --> 00:18:36,256 i això és guay, 415 00:18:36,280 --> 00:18:40,416 i sembla com si quan esbrinem com unir la tecnologia 416 00:18:40,440 --> 00:18:43,896 i la creativitat de la narració, 417 00:18:43,920 --> 00:18:45,839 les possibilitats són infinites 418 00:18:46,280 --> 00:18:51,016 CS: A més, la tecnologia ha fet possible la idea que comentava anteriorment, 419 00:18:51,040 --> 00:18:54,016 "afartar-te a sèries", que és un fenomen recent, 420 00:18:54,040 --> 00:18:56,216 des que fas programes, oi? 421 00:18:56,240 --> 00:19:00,936 I com creus que això canvia el procés de la narració? 422 00:19:00,960 --> 00:19:04,776 Abans, sempre tenies una biblia per tota la temporada, veritat? 423 00:19:04,800 --> 00:19:08,136 SR: No, simplement sempre sabia on acabaríem. 424 00:19:08,160 --> 00:19:10,496 Així, per a mi, 425 00:19:10,520 --> 00:19:12,496 l'única cosa que jo puc dir 426 00:19:12,520 --> 00:19:17,216 és que tinc un programa amb 14 temporades a les espatlles, 427 00:19:17,240 --> 00:19:20,536 hi ha gent que l'està veient des de fa 14 temporades, 428 00:19:20,560 --> 00:19:24,096 i després hi ha nenes de 12 anys que em trobo a les botigues 429 00:19:24,120 --> 00:19:28,096 que han vist 297 episodis en tres setmanes. 430 00:19:28,120 --> 00:19:30,936 I la veritat, és una experiència molt diferent per a elles, 431 00:19:30,960 --> 00:19:32,896 ja que ho han viscut 432 00:19:32,920 --> 00:19:36,336 molt intensament durant un període de temps molt curt 433 00:19:36,360 --> 00:19:37,856 d'una forma molt intensa, 434 00:19:37,880 --> 00:19:40,816 i per a elles la història te un desenvolupament ben diferent 435 00:19:40,840 --> 00:19:42,496 i un significat totalment diferent 436 00:19:42,520 --> 00:19:44,096 perquè no hi ha hagut cap pausa. 437 00:19:44,120 --> 00:19:47,456 CS: És com visitar un país i després deixar-lo. És estrany 438 00:19:47,480 --> 00:19:50,536 SR: És com llegir una novel·la increïble i després deixar-la. 439 00:19:50,560 --> 00:19:53,616 Crec que en això consisteix la bellesa de l'experiència. 440 00:19:53,640 --> 00:19:56,576 No necessàriament has de veure una sèrie durant 14 temporades. 441 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 No tot ha de ser així necessàriament. 442 00:20:00,320 --> 00:20:03,920 CS: Hi ha algun tema que consideres que no s'hauria de tractar? 443 00:20:04,600 --> 00:20:06,776 SR: Crec que no. Veig la història així. 444 00:20:06,800 --> 00:20:09,976 Veig la història com a personatges i el que aquests poden fer 445 00:20:10,000 --> 00:20:13,216 i el que els personatges han de fer per fer avançar les històries, 446 00:20:13,240 --> 00:20:16,416 així, mai penso en les històries només com a trama. 447 00:20:16,440 --> 00:20:19,376 i quan els escriptors venen al meu despatx amb una trama, 448 00:20:19,400 --> 00:20:21,496 jo els hi dic "Vosaltres no parleu l'anglès." 449 00:20:21,520 --> 00:20:22,936 És el que els dic. 450 00:20:22,960 --> 00:20:25,576 No parlem l'anglès. Necessito sentir què és real. 451 00:20:25,600 --> 00:20:27,336 No ho penso d'aquesta forma. 452 00:20:27,360 --> 00:20:30,696 No sé si hi ha una forma de pensar que hi ha alguna cosa que no faria 453 00:20:30,720 --> 00:20:34,336 ja que és com si arranqués trossos de trama de la paret. 454 00:20:34,360 --> 00:20:37,496 CS: Increïble. Fins a quin punt creu que usarà... 455 00:20:37,520 --> 00:20:40,456 recentment ha entrat a la junta de "Planned Parenthood" 456 00:20:40,480 --> 00:20:43,176 i s'ha involucrat en la campanya de Hillary Clinton. 457 00:20:43,200 --> 00:20:46,816 Fins a quin punt creu que utilitzarà la seva narració 458 00:20:46,840 --> 00:20:48,576 al món real 459 00:20:48,600 --> 00:20:50,040 per efectuar un canvi? 460 00:20:52,000 --> 00:20:53,960 SR: Bé, ja sap, hi ha... 461 00:20:55,320 --> 00:20:56,896 és un assumpte intens per a mi, 462 00:20:56,920 --> 00:20:59,696 ja que trobo que la manca de capacitat narrativa 463 00:20:59,720 --> 00:21:05,696 que molta gent té és problemàtica. 464 00:21:05,720 --> 00:21:07,896 És com si hi hagués moltes organitzacions que 465 00:21:07,920 --> 00:21:11,936 no ofereixen una narració positiva que han creat ells mateixos 466 00:21:11,960 --> 00:21:13,280 que els ajudaria. 467 00:21:14,000 --> 00:21:15,816 Hi ha moltes campanyes 468 00:21:15,840 --> 00:21:19,456 que els aniria bé una millor narrativa. 469 00:21:19,480 --> 00:21:21,976 Els demòcrates podrien fer molt 470 00:21:22,000 --> 00:21:24,096 amb una narrativa més sòlida. 471 00:21:24,120 --> 00:21:26,536 Podrien passar moltes coses diferents 472 00:21:26,560 --> 00:21:28,376 en relació a l'ús de la veu narrativa, 473 00:21:28,400 --> 00:21:30,296 i no ho dir en el context de la ficció, 474 00:21:30,320 --> 00:21:34,456 Ho vull dir com ho faria qualsevol redactor de discursos. 475 00:21:34,480 --> 00:21:35,696 I ho veig, 476 00:21:35,720 --> 00:21:39,896 però no necessàriament veig que aquesta sigui la meva feina. 477 00:21:39,920 --> 00:21:41,136 CS: Molt bé. 478 00:21:41,160 --> 00:21:43,776 Si us plau, un aplaudiment per Shonda. SR: Moltes gràcies. 479 00:21:43,800 --> 00:21:45,280 (Aplaudiments)