1 00:00:22,502 --> 00:00:23,893 من أنت؟ 2 00:00:24,391 --> 00:00:25,996 حقًا. 3 00:00:27,879 --> 00:00:30,603 أدركت عندما كنت في التاسعة، 4 00:00:31,786 --> 00:00:33,836 أنني كنت فاشلة. 5 00:00:35,675 --> 00:00:39,510 كنت أقف أسفل التّلة 6 00:00:39,520 --> 00:00:45,430 وصوت يدعوني باستمرار 7 00:00:45,450 --> 00:00:49,455 كي أدفع هذه الصخرة العملاقة نحو التّلّة. 8 00:00:50,512 --> 00:00:54,615 كنت ملأى بالخوف، لكنني بذلت جهدي. 9 00:00:56,523 --> 00:00:59,637 كانت الصخرة كبيرة جدًا لدرجة أنها تخفي ما وراءها. 10 00:00:59,768 --> 00:01:05,272 لكنني كنت أشعر بثقلها وهي تتدحرج نحوي. 11 00:01:06,117 --> 00:01:09,628 شعرت بألم في العضلات، ثم... 12 00:01:10,515 --> 00:01:12,755 سمعت انفجارًا... 13 00:01:13,872 --> 00:01:18,542 ورأيت معصميّ ينحنيان إلى الخلف 14 00:01:20,451 --> 00:01:24,406 بينما أنا أغيب عن الوعي من شدّة الألم، 15 00:01:24,426 --> 00:01:30,990 واصل الصّوت من أعلى التلة النداء مرارًا وتكرارًا، 16 00:01:32,390 --> 00:01:35,552 ثم استفقت. 17 00:01:37,591 --> 00:01:42,870 بعدها بأسبوع، شاهدت الحلم نفسه. 18 00:01:45,792 --> 00:01:50,075 الصوت من أعلى التّلّة يحثّني على مواصلة الدفع، 19 00:01:50,099 --> 00:01:53,412 يشجعني على المحاولة أكثر فأكثر، 20 00:01:53,429 --> 00:01:57,793 على مواصلة الدفع بعكس الضغط الذي يحطمني، 21 00:01:57,815 --> 00:02:01,476 ومن ثم، تحطمت بعنف شديد 22 00:02:01,476 --> 00:02:07,149 عندما كسرتني المقاومة في النهاية. 23 00:02:08,647 --> 00:02:14,272 ما زلت أذكر بوضوح كل لحظة من هذه الكوابيس. 24 00:02:15,927 --> 00:02:22,651 لكن خلف هذا الصّوت، وهذا الألم، وهذه اللحظات كان يختبئ 25 00:02:22,662 --> 00:02:24,781 سرّ، 26 00:02:24,801 --> 00:02:28,126 التفصيل الأكثر أهميّةً كان رسالة مخبأة 27 00:02:28,150 --> 00:02:32,187 كنت مرتعبة من سماعها، وصغيرة جدًا على استيعابها. 28 00:02:32,832 --> 00:02:39,285 لكن ذلك السر، تلك الرسالة المخبأة هي السبب الرئيسي لوجودي هنا اليوم. 29 00:02:40,918 --> 00:02:44,275 استغرقت ما يزيد على ثلاثين عامًا لأفهمها. 30 00:02:47,048 --> 00:02:49,209 لكن بمجرد أن فهمتها، 31 00:02:49,219 --> 00:02:54,699 غيّرت تمامًا ما كنت عليه وما يمكن أن أصبحه. 32 00:02:55,630 --> 00:03:00,539 ذلك الدرس المُلقّن لفتاة صغيرة خائفة 33 00:03:00,599 --> 00:03:06,379 لديه القدرة على أن يكون مهمًا وتمكينيًا وتغييريًا للغاية. 34 00:03:06,389 --> 00:03:09,176 حيث لا يسعني إلّا أن أشاركه معكم جميعًا اليوم. 35 00:03:09,196 --> 00:03:11,366 ولا أتمنى سوى أن ينير حياتكم 36 00:03:11,376 --> 00:03:16,009 بقد ما أنار حياتي. 37 00:03:17,799 --> 00:03:20,254 (تنهيدة) إذًا، عندما كنت في العاشرة من عمري 38 00:03:20,264 --> 00:03:23,904 تركت مدينتي الكبيرة هونغ كونغ 39 00:03:23,914 --> 00:03:29,227 كما تركت صخور وتلال كوابيسي خلفي لكي ألتقط النجوم. 40 00:03:29,387 --> 00:03:32,249 كنت أتخيّل أني على متن مركبة فضائية، 41 00:03:32,269 --> 00:03:35,039 وكنت أركب الطائرة لأوّل مرة على الإطلاق. 42 00:03:35,207 --> 00:03:38,512 كان الحدث الأكثر حماسًا في حياتي. 43 00:03:39,711 --> 00:03:44,298 كنت أترك كل ما أعرفه في المجهول التّام، 44 00:03:44,317 --> 00:03:49,301 عالم غريب مليء بحياة وحضارة جديدتين، 45 00:03:49,309 --> 00:03:54,310 للذهاب بشجاعة، إلى حيث لم تذهب أيبل من قبل، 46 00:03:54,321 --> 00:03:59,907 إلى أرض توليدو-أوهايو في أمريكا. 47 00:04:01,217 --> 00:04:03,969 وأثناء مغادرتي بمركبتي الفضائية المتخَيلة، 48 00:04:03,977 --> 00:04:08,481 حدّقت بكل شيء بعيون واسعة كالأطباق، 49 00:04:08,501 --> 00:04:10,781 وكل شيء كان رائعًا. 50 00:04:10,801 --> 00:04:14,894 لقد كانت الأرض واسعة جدًا، 51 00:04:14,914 --> 00:04:17,834 ووجبات الطعام كبيرة جدًا، 52 00:04:17,864 --> 00:04:19,689 أما النّاس! 53 00:04:20,278 --> 00:04:24,579 حسنًا، لقد كان النّاس طوالًا جدًا. 54 00:04:26,499 --> 00:04:29,572 بعد أسابيع قليلة، قيل لي أن وقت المرح قد انتهى، 55 00:04:29,592 --> 00:04:32,713 وحان وقت الذهاب إلى المدرسة. 56 00:04:32,989 --> 00:04:38,653 وحينها أدركت أنني كنت أنا الكائن الفضائي الغريب. 57 00:04:40,421 --> 00:04:42,686 بدوت مختلفة عن الجميع. 58 00:04:42,706 --> 00:04:46,906 معظم الأطفال كانت لهم بشرة أفتح من بشرتي. 59 00:04:46,926 --> 00:04:50,388 وبعضهم حظي بشعر أشقر جميل وعيون زرقاء. 60 00:04:51,159 --> 00:04:53,353 ومن ثم كنت أنا! 61 00:04:54,182 --> 00:04:58,050 شعرت بأنّي أغبى من أن أفهم ما يقوله أيّ منهم. 62 00:04:59,544 --> 00:05:02,953 وحينما كان يعلمني صديق جديد كلمة أو كلمتين، 63 00:05:02,973 --> 00:05:07,300 كي أقولها للمعلم، كان الجميع يضحكون! 64 00:05:07,379 --> 00:05:10,987 يذكرني ذلك بالأضحوكة التي كنتها. 65 00:05:11,215 --> 00:05:12,995 (تنهيدة) 66 00:05:14,470 --> 00:05:18,425 إلا أن الوقت مضى، 67 00:05:18,455 --> 00:05:21,595 وتلك الفتاة الصغيرة تعلمت كلمة أو اثنتين، وأكثر قليلًا 68 00:05:21,605 --> 00:05:24,418 وغيرت المدرسة مرات عدة. 69 00:05:24,448 --> 00:05:29,286 رغم ذلك، كان الأطفال يسخرون من عينيّ الصينيتين الصغيرتين، 70 00:05:29,306 --> 00:05:33,567 أو يضحكون على لكنتي معتبرين 71 00:05:33,575 --> 00:05:39,017 أن ضعفي في الإنجليزية كان علامة واضحة على افتقاري للذكاء. 72 00:05:40,078 --> 00:05:43,942 حاولت أكثر فأكثر، مرارًا وتكرارًا، 73 00:05:45,247 --> 00:05:47,665 حاولت تحسين، عذرًا... 74 00:05:47,883 --> 00:05:50,843 حاولت تحسين لغتي الإنجليزية. 75 00:05:51,077 --> 00:05:53,607 حاولت أن ألبس كالجميع. 76 00:05:53,797 --> 00:05:57,876 حاولت أن أتحدث كالجميع. 77 00:05:57,886 --> 00:06:02,103 لكي أشعر أنني مناسبة، 78 00:06:02,123 --> 00:06:07,056 لأشعر بالاتصال وبالجدارة، 79 00:06:07,617 --> 00:06:09,847 ولكي أسكت ذلك الصوت الذي يقول في رأسي: 80 00:06:09,857 --> 00:06:16,227 "أتعرفين يا أيبل، لو تستطعين الوصول إلى مستواهم، 81 00:06:16,227 --> 00:06:21,319 حينها فقط، ربما ستكونين سعيدة يومًا ما." 82 00:06:22,204 --> 00:06:24,787 (شهيق) عذرًا! 83 00:06:26,763 --> 00:06:31,754 هذه الأفكار أتت من محاولة التكيّف والبحث في الخارج، 84 00:06:31,774 --> 00:06:36,332 ومن مقارنة نفسك مع كل شخص وكل شيء من حولك. 85 00:06:36,456 --> 00:06:38,704 ولن تستغرق هذه المقارنات وقتًا طويلًا 86 00:06:38,724 --> 00:06:41,717 حتى تتحول إلى هضبة كبيرة. 87 00:06:42,017 --> 00:06:45,557 وفي النهاية، ستتطور هذه الهضبة 88 00:06:45,567 --> 00:06:50,279 لتصبح "الأنا" خاصتنا، شعورنا بذاتنا. 89 00:06:50,829 --> 00:06:56,029 وبالطبع، هذه المقارنات اللحظية التي تبدو بريئة، 90 00:06:56,049 --> 00:06:59,077 حينما نبدأ بتصنيفها، 91 00:06:59,097 --> 00:07:04,853 عندما يقال لنا أن الشعر الأشقر أحلى من الشعر الأسود، 92 00:07:05,112 --> 00:07:09,401 وأن البشرة البيضاء أحسن من البشرة الداكنة، 93 00:07:09,591 --> 00:07:13,991 أنك لست بذكاء أصدقائك ولا بموهبة قريبك، 94 00:07:14,611 --> 00:07:19,349 فآجلًا أم عاجلًا، وطأة ما لسنا عليه 95 00:07:19,359 --> 00:07:25,888 تسحق كلّ ما هو جيد من سعادة وجمال نمتلكه. 96 00:07:26,914 --> 00:07:32,655 بالطبع، كلما كبرنا، كلما ازدادت القوة 97 00:07:33,155 --> 00:07:35,625 (شهيق) آسفة. 98 00:07:36,242 --> 00:07:38,141 النشوء في عائلة آسيوية مهاجرة 99 00:07:38,161 --> 00:07:40,801 أو في أية عائلة مهاجرة كانت، 100 00:07:40,811 --> 00:07:42,528 عادة ما تعني الطفولة 101 00:07:42,548 --> 00:07:46,562 تحمل مسؤوليات أكثر بكثير مما يتحمله الأولاد الآخرون في الجوار. 102 00:07:46,578 --> 00:07:51,438 وكنت مدفوعة إلى التفوق في كل واحدة منها. 103 00:07:51,905 --> 00:07:57,060 أظهرت نفسي على أني الأكثر اجتهادًا 104 00:07:57,083 --> 00:08:00,897 إنْ في محاولة الحصول على أعلى الدرجات 105 00:08:00,911 --> 00:08:05,235 أو في أن لا أكلّ من العمل في مطعم أهلي 106 00:08:05,248 --> 00:08:08,118 لأنني طالما اعتقدت 107 00:08:08,122 --> 00:08:13,544 أن المركز الثاني، هو الفاشل الأوّل، ولم أكن أنوي أن أكون فاشلة. 108 00:08:14,824 --> 00:08:18,862 مع الأسف هذه العقلية لم تتغير كثيرًا بعد أن تزوجت. 109 00:08:19,423 --> 00:08:23,131 أدفع نفسي أكثر فأكثر، 110 00:08:23,139 --> 00:08:25,375 لأكون الطالبة المثالية والابنة المثالية، 111 00:08:25,405 --> 00:08:29,026 وسرعان ما استُبدل ذلك بأن أكون الزوجة ثم الأم المثالية، 112 00:08:29,046 --> 00:08:31,320 أو على الأقل، أحاول أن أكون كذلك. 113 00:08:31,999 --> 00:08:35,573 بين تغيير الحفاظات وغسل الأواني 114 00:08:35,583 --> 00:08:40,643 والمئات من الجدالات التافهة التي تحدث بين أي ثنائي، 115 00:08:40,663 --> 00:08:44,938 صار كل ذلك كثيرًا عليّ، 116 00:08:45,852 --> 00:08:51,825 وشعرت أن وطأة كلّ شيء باتت تسحقني. 117 00:08:53,365 --> 00:08:58,725 أصبحت كثيرة الشرود، وسريعة الغضب إلى أن اقترح زوجي: 118 00:08:58,735 --> 00:09:03,363 "أتعرفين يا أيبل؟ عليك أن تقابلي معالجًا نفسيًا، 119 00:09:03,383 --> 00:09:07,401 ليخبرك بما يحصل معك." 120 00:09:07,938 --> 00:09:12,740 الجانب الإيجابي الآن هو أنّ المعالج النفسي كان بصيرًا، 121 00:09:12,990 --> 00:09:17,970 لكن الجانب السلبي، هو في كونه باهظ الثمن. 122 00:09:18,382 --> 00:09:22,668 لذا اعتقدت أني شديدة الذكاء لدرجة أني وجدت الحلّ. 123 00:09:23,212 --> 00:09:26,345 سوف أجتهد أكثر في العمل كي أجني مزيدًا من المال، 124 00:09:26,365 --> 00:09:31,354 سأعمل أكثر حتى أتمكن من تحمل كلفة مقابلته، 125 00:09:31,374 --> 00:09:33,477 وعندها سيخبرني المعالج 126 00:09:33,499 --> 00:09:36,304 بالمشكلة التي أعاني منها. صحيح؟ 127 00:09:36,317 --> 00:09:38,037 (ضحك) 128 00:09:39,621 --> 00:09:44,552 باختصار، الزيارات إلى المعالج النفسي 129 00:09:44,572 --> 00:09:49,074 استبدلت بالذهاب إلى مركز اليوغا. 130 00:09:49,874 --> 00:09:55,177 وللحظات قليلة، 131 00:09:55,786 --> 00:10:01,125 لم أكن أحاول إقناع أستاذي ببراعتي في وضعية ال"داونورد دوغ". 132 00:10:01,160 --> 00:10:02,670 (ضحك) 133 00:10:02,685 --> 00:10:07,410 لم أكن أقارن وضعية اللوتس خاصّتي بوضعية الشخص الذي إلى جانبي. 134 00:10:08,644 --> 00:10:11,230 لم أكن أنتظر عبارات الاستحسان، 135 00:10:11,250 --> 00:10:15,325 تربيتة على الظهر، أو عبارات الثناء. 136 00:10:15,861 --> 00:10:20,901 لم أكن أحاول أن أكون شيئًا أو شخصًا آخر، 137 00:10:21,885 --> 00:10:25,200 كنت فقط أحاول أن "أكون"، 138 00:10:25,578 --> 00:10:28,987 المعذرة، لم أكن حتى أحاول أن أكون... 139 00:10:30,217 --> 00:10:32,427 بل كنت "أكون" فقط! 140 00:10:32,926 --> 00:10:36,696 أن "أكون" فقط، كان كافيًا. 141 00:10:37,885 --> 00:10:41,577 ومن اليوغا انبثق التأمل، 142 00:10:41,590 --> 00:10:44,773 ومن التأمل، جاءت قراءة الكتب 143 00:10:44,787 --> 00:10:49,367 مثل كتاب "قوة الآن" لايكهارت تول، 144 00:10:49,391 --> 00:10:51,516 وكتب بوذية أخرى. 145 00:10:51,537 --> 00:10:55,577 وكلها علمتني درسًا أساسيًا: 146 00:10:56,238 --> 00:10:58,773 توقف عن المحاربة. 147 00:11:00,602 --> 00:11:03,370 ذاتك لا تتحدد 148 00:11:03,380 --> 00:11:08,331 بما تحارب لأجله أو ما تحاربه. 149 00:11:08,841 --> 00:11:10,610 كلما حددت نفسك 150 00:11:10,620 --> 00:11:14,797 بمصادر خارجية للثناء، أو بأهداف خارجية، 151 00:11:14,807 --> 00:11:17,930 كلما شعرت بإجهاد أكبر، سنة تلو الأخرى، 152 00:11:17,943 --> 00:11:20,128 وأنت تحاول الاستمرار بتحمّل هذا العبء. 153 00:11:20,154 --> 00:11:24,673 وآجلًا أم عاجلًا، سيسحقك كل هذا الثقل. 154 00:11:26,503 --> 00:11:30,771 والصراع الذي أقحمت نفسك فيه 155 00:11:30,791 --> 00:11:37,475 سوف يرتدّ عليك بالضغط والألم والمعاناة. 156 00:11:40,345 --> 00:11:46,786 ذاتك لا تتحدد بحجم التلّة الّتي تحاول تسلقها. 157 00:11:47,711 --> 00:11:52,778 إذا فشلت فإنّ كلّ هذا الضغط سوف يرتدّ عليك بشدة أكثر. 158 00:11:52,836 --> 00:11:56,695 ولكن، حتى لو نجحت، 159 00:11:56,715 --> 00:12:00,425 فالثقل الذي حاولت جاهدًا دفعه إلى القمة 160 00:12:00,445 --> 00:12:04,092 سوف يتدحرج من الجانب الآخر، 161 00:12:04,120 --> 00:12:08,529 وسوف تجد نفسك تبحث عن الصخرة نفسها، 162 00:12:08,545 --> 00:12:12,483 محاولًا إيصالها إلى التلّة نفسها، وسوف تقنع نفسك 163 00:12:12,493 --> 00:12:17,367 بأنه: "أتعرف؟ عندما أصبح الرئيس التنفيذي، وأجني هذا القدر من المال 164 00:12:17,377 --> 00:12:21,609 عندما أحصل على هذا اللقب، عندما أحصل على كذا وكذا..." 165 00:12:22,090 --> 00:12:24,310 لن ينتهي ذلك أبدًا. 166 00:12:27,251 --> 00:12:32,813 ذاتك لا تتحدد بما يتوقعه الآخرون منك 167 00:12:32,829 --> 00:12:35,610 أو بما يطلبونه منك 168 00:12:35,710 --> 00:12:39,120 أو بما يقولون لك أن تكون، أو تفعل. 169 00:12:39,034 --> 00:12:42,264 لأنه، يمكنني أن أخبرك وعن تجربة شخصيّة 170 00:12:42,274 --> 00:12:44,684 أنّ الضغط، عندما يصبح كثيرًا، 171 00:12:44,704 --> 00:12:48,004 لن تعود قادرًا على سماع أي شيء. 172 00:12:48,907 --> 00:12:54,056 والأصوات التي تقضي حياتك محاولًا إرضاءها 173 00:12:54,071 --> 00:12:57,461 قلّما تأتي من الأشخاص الذين سيتواجدون 174 00:12:57,481 --> 00:12:59,764 لمساندتك في ألمك، 175 00:12:59,776 --> 00:13:03,041 عندما يصبح عبؤك ثقيلًا لا يحتمل. 176 00:13:04,015 --> 00:13:06,945 "ذاتك لا تتحدد 177 00:13:06,955 --> 00:13:11,726 بما تحارب من أجله، أو بما تحاربه." 178 00:13:13,288 --> 00:13:18,418 "ذاتك لا تتحدد بحجم التلّة التي تحاول تسلقها. 179 00:13:20,481 --> 00:13:27,289 ذاتك لا تتحدد بما يتوقعه منك الآخرون أو بما يطلبون منك أن تكون عليه. 180 00:13:28,139 --> 00:13:31,529 ذاتك لا تتحدد... 181 00:13:32,386 --> 00:13:35,316 ذاتك لا تتحدد. 182 00:13:36,593 --> 00:13:42,247 أنت مجرد "أنا"، أنت مجرد "أنت"، 183 00:13:42,268 --> 00:13:44,472 وهذا كافٍ. 184 00:13:46,011 --> 00:13:49,261 أنت كافٍ. 185 00:13:51,612 --> 00:13:54,986 استغرقني الأمر ثلاثين عامًا حتى أتعلم الدروس المهمة 186 00:13:55,016 --> 00:13:58,716 التي كانت تحاول أحلامي تلقيني إياها طوال سنوات. 187 00:13:59,153 --> 00:14:04,285 وإذا كان لهذا الدرس أن يساعد أيًا منكم اليوم، 188 00:14:04,300 --> 00:14:07,939 عندها فالأمر كان يستحق الانتظار بالنسبة إليّ. 189 00:14:08,550 --> 00:14:14,963 تذكر، أنت لست شيئًا ما، أنت أحد ما. 190 00:14:16,421 --> 00:14:20,155 أنت روح وجوهر 191 00:14:20,165 --> 00:14:24,768 وتحفة فنية فريدة لن يُعاد إنتاجها. 192 00:14:25,354 --> 00:14:29,064 أنت كافٍ. 193 00:14:30,701 --> 00:14:35,110 وفي النهاية، أريد أن أشارككم اقتباسًا 194 00:14:35,116 --> 00:14:39,978 للفيلسوف الصيني الكبير لاو تسو: 195 00:14:41,299 --> 00:14:44,928 "كن سعيدًا بما تملك، 196 00:14:44,949 --> 00:14:48,909 ابتهج بالأمور كما هي، 197 00:14:48,931 --> 00:14:52,808 عندما تدرك أنه لا يوجد شيء ناقص، 198 00:14:52,813 --> 00:14:56,171 فالعالم كلّه ينتمي إليك." 199 00:14:56,568 --> 00:14:58,165 شكرًا لكم. 200 00:14:58,195 --> 00:15:00,658 (تصفيق)