0:00:00.770,0:00:02.651 Quando me olho no espelho hoje, 0:00:02.675,0:00:07.198 vejo um estudioso de justiça e educação[br]da Universidade Columbia, 0:00:08.023,0:00:11.623 um mentor de jovens, um ativista 0:00:11.623,0:00:13.742 e um futuro senador[br]do estado de Nova York. 0:00:13.742,0:00:16.276 (Vivas) 0:00:16.300,0:00:18.379 Vejo tudo isso 0:00:18.403,0:00:22.378 e um homem que passou um quarto[br]de sua vida em uma prisão estadual, 0:00:23.736,0:00:25.459 seis anos, para ser exato, 0:00:25.759,0:00:28.506 começando como adolescente[br]em Rikers Island 0:00:28.530,0:00:31.011 por um ato que quase custou[br]a vida de um homem. 0:00:32.552,0:00:34.988 Mas o que me trouxe de lá para cá 0:00:35.751,0:00:38.959 não foi o castigo que enfrentei[br]quando adolescente na prisão adulta, 0:00:39.473,0:00:41.711 nem a crueldade de nosso sistema jurídico. 0:00:42.402,0:00:45.630 Em vez disso, foi um ambiente[br]de aprendizado de uma sala de aula 0:00:46.294,0:00:49.767 que me apresentou a algo que eu achava[br]que não era possível para mim 0:00:50.403,0:00:52.542 ou para nosso sistema[br]de justiça como um todo. 0:00:53.506,0:00:55.952 Poucas semanas antes[br]de minha liberdade condicional, 0:00:55.962,0:00:57.924 um conselheiro incentivou a me matricular 0:00:57.944,0:01:00.335 em um curso universitário novo[br]oferecido na prisão. 0:01:00.881,0:01:02.756 Chamava-se "Inside Criminal Justice". 0:01:02.780,0:01:04.635 Parece bastante simples, não é mesmo? 0:01:05.269,0:01:09.366 Acontece que a turma[br]seria composta por oito detentos 0:01:09.387,0:01:11.692 e oito promotores públicos assistentes. 0:01:12.913,0:01:16.252 A professora Geraldine Downey,[br]de psicologia, da Universidade Columbia, 0:01:16.276,0:01:18.587 e a promotora assistente[br]de Manhattan, Lucy Lang, 0:01:18.587,0:01:19.683 davam o curso, 0:01:19.703,0:01:21.670 que era o primeiro do tipo. 0:01:22.067,0:01:23.648 Posso dizer sinceramente 0:01:24.186,0:01:26.571 que não foi assim que imaginei[br]começar a faculdade. 0:01:27.345,0:01:29.258 Fiquei impressionado desde o início. 0:01:29.282,0:01:31.976 Presumi que todos os promotores[br]da sala seriam brancos. 0:01:32.831,0:01:35.663 Mas lembro-me de entrar na sala[br]no primeiro dia de aula 0:01:36.117,0:01:37.982 e ver três promotores negros 0:01:38.006,0:01:39.307 e pensar comigo mesmo: 0:01:39.331,0:01:40.350 "Uau! 0:01:40.850,0:01:42.480 Ser procurador negro... 0:01:42.500,0:01:43.657 Que demais!" 0:01:44.196,0:01:46.197 (Risos) 0:01:48.204,0:01:49.885 No final da primeira sessão, 0:01:49.909,0:01:51.119 eu estava todo envolvido. 0:01:51.153,0:01:54.370 De fato, algumas semanas[br]após minha libertação, 0:01:54.394,0:01:57.854 eu me vi fazendo algo[br]que rezei para não fazer. 0:01:58.807,0:02:00.669 Voltei à prisão. 0:02:01.126,0:02:04.290 Mas, felizmente, dessa vez,[br]foi apenas como aluno, 0:02:05.057,0:02:06.985 para me juntar a meus colegas de turma. 0:02:08.326,0:02:09.683 Dessa vez, 0:02:10.212,0:02:12.215 pude ir para casa ao término da aula. 0:02:14.061,0:02:15.078 Na sessão seguinte, 0:02:15.098,0:02:18.968 falamos sobre o que trouxe cada um de nós[br]a esse momento da vida e à sala de aula. 0:02:19.806,0:02:23.934 Por fim, fiquei bastante à vontade[br]para revelar a todos na sala a verdade 0:02:23.949,0:02:25.369 sobre minhas origens. 0:02:26.109,0:02:31.949 Falei sobre como minhas irmãs e eu[br]vimos nossa mãe sofrer anos de abuso 0:02:32.691,0:02:34.457 nas mãos de nosso padrasto, 0:02:35.212,0:02:38.362 fugindo, só para nos encontrarmos[br]vivendo em um abrigo. 0:02:40.134,0:02:43.268 Falei sobre como fiz um juramento[br]a meus familiares 0:02:43.292,0:02:44.782 para mantê-los seguros. 0:02:46.062,0:02:49.386 Até expliquei como eu não me sentia[br]como um adolescente aos 13 anos, 0:02:49.410,0:02:51.663 mas mais como um soldado em uma missão. 0:02:52.275,0:02:53.608 E, como qualquer soldado, 0:02:53.632,0:02:56.881 isso significava carregar uma carga[br]emocional em meus ombros 0:02:58.164,0:02:59.553 e detesto dizer isso, 0:03:00.498,0:03:02.045 mas uma arma em minha cintura. 0:03:03.410,0:03:05.840 Apenas alguns dias após[br]meu aniversário de 17 anos, 0:03:05.864,0:03:07.900 essa missão fracassou completamente. 0:03:07.924,0:03:10.314 Quando minha irmã e eu[br]estávamos indo à lavanderia, 0:03:10.344,0:03:12.077 uma multidão parou à nossa frente. 0:03:12.639,0:03:15.258 Duas garotas atacaram minha irmã do nada. 0:03:15.282,0:03:18.955 Ainda confuso sobre o que estava[br]acontecendo, tentei afastar uma garota 0:03:18.979,0:03:21.806 e, enquanto isso, senti algo[br]tocar meu rosto. 0:03:22.911,0:03:24.712 Com minha adrenalina correndo, 0:03:24.736,0:03:27.765 não percebi que um homem[br]havia saltado da multidão e me cortado. 0:03:28.697,0:03:31.648 Quando senti sangue quente[br]escorrendo pelo meu rosto, 0:03:32.459,0:03:34.974 e o vi levantar a faca[br]em minha direção novamente, 0:03:35.975,0:03:40.570 virei para me defender,[br]puxei a arma da cintura 0:03:41.442,0:03:42.939 e apertei o gatilho. 0:03:45.680,0:03:49.007 Felizmente, ele não perdeu[br]a vida naquele dia. 0:03:50.831,0:03:54.467 As mãos tremendo e o coração acelerado,[br]fiquei paralisado de medo. 0:03:54.975,0:03:56.240 A partir daquele momento, 0:03:57.307,0:03:59.809 senti um arrependimento[br]que nunca me deixaria. 0:04:01.531,0:04:06.125 Mais tarde, soube que atacaram minha irmã[br]em um caso de erro de identidade, 0:04:06.149,0:04:07.871 pensando que ela fosse outra pessoa. 0:04:08.434,0:04:09.752 Foi aterrorizante, 0:04:09.776,0:04:13.966 mas claro que não fui treinado,[br]nem estava qualificado 0:04:13.990,0:04:16.572 para ser o soldado que eu achava[br]que precisava ser. 0:04:17.776,0:04:19.190 Mas, em meu bairro, 0:04:20.322,0:04:22.976 eu só me sentia seguro portando uma arma. 0:04:24.030,0:04:27.545 Agora, de volta à sala de aula,[br]depois de ouvir minha história, 0:04:27.569,0:04:30.238 os promotores puderam dizer[br]que nunca quis ferir ninguém. 0:04:30.919,0:04:32.751 Só queria que fôssemos para casa. 0:04:34.145,0:04:38.525 Pude ver a mudança gradual[br]no rosto de cada um deles 0:04:38.549,0:04:40.898 conforme ouviam uma história após a outra 0:04:40.922,0:04:42.976 dos outros detentos na sala. 0:04:43.752,0:04:47.916 Histórias que prenderam muitos de nós[br]dentro do ciclo vicioso do encarceramento, 0:04:47.942,0:04:51.099 do qual a maioria não conseguiu se livrar. 0:04:52.077,0:04:57.153 Com certeza, há pessoas[br]que cometem crimes terríveis. 0:04:57.744,0:05:01.220 Mas as histórias de vida delas, 0:05:01.244,0:05:02.982 antes de cometerem esses atos, 0:05:03.006,0:05:06.249 eram do tipo que os promotores[br]nunca tinham ouvido. 0:05:07.736,0:05:10.435 Quando chegou a vez deles falarem, 0:05:10.459,0:05:11.829 também fiquei surpreso. 0:05:12.275,0:05:15.093 Eles não eram drones,[br]nem "robocops" sem emoção, 0:05:15.117,0:05:17.454 pré-programados para mandar[br]pessoas para a prisão. 0:05:17.780,0:05:20.209 Eram filhos e filhas, 0:05:20.891,0:05:22.883 irmãos e irmãs, 0:05:24.066,0:05:26.086 mas, acima de tudo, bons alunos. 0:05:26.915,0:05:29.371 Eram ambiciosos e motivados 0:05:30.220,0:05:34.035 e acreditavam que poderiam usar[br]o poder da lei para proteger as pessoas. 0:05:35.069,0:05:38.517 Eles estavam em uma missão[br]que eu, com certeza, conseguia entender. 0:05:40.053,0:05:44.005 Na metade do curso, Nick,[br]um colega aluno detento, 0:05:44.569,0:05:46.714 expressou sua preocupação[br]de que os promotores 0:05:46.734,0:05:49.467 evitavam confrontar[br]o preconceito racial e a discriminação 0:05:49.487,0:05:51.537 dentro de nosso sistema[br]de justiça criminal. 0:05:51.665,0:05:53.363 Quem já esteve na prisão 0:05:53.387,0:05:56.164 sabe que é impossível falar[br]sobre a reforma da justiça 0:05:56.188,0:05:58.098 sem falar de raça. 0:05:58.474,0:06:00.336 Então, vibramos em silêncio para o Nick 0:06:00.336,0:06:02.664 e estávamos ansiosos[br]pela resposta dos promotores. 0:06:02.688,0:06:04.895 Não me lembro de quem falou primeiro, 0:06:04.919,0:06:09.276 mas, quando Chauncey Parker,[br]promotor sênior, concordou com Nick 0:06:09.300,0:06:10.781 e disse que estava comprometido 0:06:10.801,0:06:14.051 a acabar com o encarceramento[br]em massa de pessoas de cor, 0:06:14.651,0:06:15.801 acreditei nele. 0:06:16.626,0:06:18.856 Eu sabia que estávamos[br]indo na direção certa. 0:06:20.174,0:06:22.504 Agora começamos a nos mover[br]como uma equipe. 0:06:23.038,0:06:25.062 Começamos a explorar novas possibilidades 0:06:25.666,0:06:29.058 e revelar verdades[br]sobre nosso sistema de justiça 0:06:29.762,0:06:31.498 e como a mudança real 0:06:32.539,0:06:33.815 acontece para nós. 0:06:34.657,0:06:39.361 Para mim, não eram os programas[br]obrigatórios dentro da prisão. 0:06:40.670,0:06:43.765 Em vez disso, era ouvir[br]o conselho dos mais velhos, 0:06:44.647,0:06:49.202 homens condenados a passar[br]o resto da vida na prisão. 0:06:51.101,0:06:54.687 Esses homens me ajudaram a reformular[br]minha mentalidade sobre a vida adulta. 0:06:55.497,0:06:59.678 Eles incutiram em mim[br]todas as aspirações e os objetivos deles, 0:06:59.702,0:07:02.103 na esperança de que eu nunca[br]voltaria à prisão, 0:07:02.823,0:07:06.818 e que eu serviria como o embaixador[br]deles para o mundo livre. 0:07:07.895,0:07:12.181 Enquanto eu falava, pude ver[br]a constatação de um promotor, 0:07:12.775,0:07:14.669 que disse algo que achei óbvio: 0:07:15.490,0:07:19.493 que eu havia me transformado[br]apesar de meu encarceramento 0:07:19.517,0:07:20.853 e não por causa dele. 0:07:21.757,0:07:24.187 Estava claro que esses promotores[br]não pensavam muito 0:07:24.211,0:07:26.406 sobre o que acontece conosco[br]após a condenação. 0:07:27.358,0:07:29.937 Mas, pelo simples ato de se sentar[br]em uma sala de aula, 0:07:29.957,0:07:33.144 esses advogados começaram a ver[br]que o fato de nos manter presos 0:07:33.164,0:07:35.311 não beneficiava nossa comunidade 0:07:36.138,0:07:37.185 nem nós. 0:07:39.009,0:07:42.054 Próximo ao final do curso,[br]os promotores ficaram animados, 0:07:42.488,0:07:46.026 quando falamos sobre nossos planos[br]para a vida depois de sermos libertados. 0:07:46.734,0:07:49.877 Mas eles não haviam percebido[br]como, na verdade, seria difícil. 0:07:50.987,0:07:54.140 Ainda consigo ver o choque no rosto[br]de uma promotora assistente 0:07:54.160,0:07:55.161 quando se deu conta: 0:07:55.185,0:07:58.971 a identidade temporária dada a nós[br]com nossa liberdade 0:07:58.995,0:08:01.505 mostrava que acabávamos[br]de ser libertados da prisão. 0:08:02.690,0:08:05.648 Ela não havia imaginado[br]quantas barreiras isso criaria para nós 0:08:05.672,0:08:07.249 ao voltarmos para a sociedade. 0:08:08.666,0:08:11.880 Mas eu também conseguia ver[br]a empatia sincera dela 0:08:11.900,0:08:13.570 pela escolha que tivemos que fazer 0:08:13.590,0:08:16.424 entre voltar para casa[br]a uma cama em um abrigo 0:08:17.569,0:08:20.903 ou a um sofá no apartamento[br]superlotado de um parente. 0:08:24.419,0:08:26.085 O que aprendemos na aula 0:08:26.109,0:08:29.199 funcionou para recomendações[br]de políticas concretas. 0:08:30.411,0:08:31.958 Apresentamos nossas propostas 0:08:31.982,0:08:34.775 ao comissário estadual[br]do Departamento de Correções 0:08:34.799,0:08:36.823 e ao promotor público de Manhattan, 0:08:36.847,0:08:40.486 em nossa formatura[br]num auditório lotado da Columbia. 0:08:41.919,0:08:43.215 Como equipe, 0:08:43.839,0:08:46.034 eu não poderia imaginar[br]um modo mais memorável 0:08:46.054,0:08:47.926 de concluir nossas oito semanas juntos. 0:08:48.617,0:08:51.109 Apenas dez meses[br]após chegar em casa da prisão, 0:08:51.133,0:08:53.633 eu me encontrei novamente[br]em uma sala estranha, 0:08:54.942,0:08:57.676 convidado pelo comissário[br]da polícia de Nova York 0:08:57.696,0:08:59.476 para compartilhar minha perspectiva 0:08:59.496,0:09:00.959 em uma cúpula de policiamento. 0:09:01.649,0:09:02.941 Enquanto eu falava, 0:09:03.625,0:09:05.965 reconheci um rosto familiar na plateia. 0:09:07.401,0:09:10.434 Era o advogado que havia[br]processado meu caso. 0:09:13.060,0:09:14.296 Ao vê-lo, 0:09:15.625,0:09:19.057 pensei em nossos dias no tribunal, 0:09:20.323,0:09:22.332 sete anos atrás, 0:09:22.356,0:09:26.303 enquanto o ouvia recomendar[br]uma longa pena de prisão, 0:09:26.735,0:09:29.297 como se minha vida jovem[br]não tivesse sentido 0:09:29.932,0:09:31.408 nem potencial. 0:09:32.592,0:09:33.808 Mas, dessa vez, 0:09:34.776,0:09:36.521 as circunstâncias eram diferentes. 0:09:36.910,0:09:39.053 Eu me livrei de meus pensamentos 0:09:39.077,0:09:40.956 e me aproximei para apertar a mão dele. 0:09:42.228,0:09:43.814 Ele parecia feliz em me ver. 0:09:44.550,0:09:47.155 Surpreso, mas feliz. 0:09:49.658,0:09:52.578 Ele admitiu que estava orgulhoso[br]de estar naquela sala comigo, 0:09:52.598,0:09:54.742 e começamos a conversar[br]sobre trabalhar juntos 0:09:54.762,0:09:56.968 para melhorar as condições[br]de nossa comunidade. 0:09:58.005,0:09:59.799 E hoje, 0:09:59.823,0:10:02.402 carrego todas essas experiências comigo, 0:10:02.426,0:10:06.349 enquanto desenvolvo o "Justice Ambassadors[br]Youth Council" na Universidade Columbia, 0:10:06.783,0:10:10.072 trazendo jovens nova-iorquinos,[br]alguns que já passaram um tempo presos 0:10:10.092,0:10:12.141 e outros ainda matriculados[br]no ensino médio, 0:10:12.161,0:10:14.021 junto com os funcionários da cidade. 0:10:14.041,0:10:15.473 Nessa sala de aula, 0:10:16.251,0:10:18.077 todos irão propor ideias 0:10:18.101,0:10:21.235 sobre como melhorar a vida dos jovens[br]mais vulneráveis da cidade 0:10:21.259,0:10:24.807 antes de serem julgados[br]dentro do sistema de justiça criminal. 0:10:26.165,0:10:28.746 Isso é possível se fizermos o trabalho. 0:10:30.188,0:10:34.768 Nosso sistema de justiça[br]e sociedade nos convenceu 0:10:34.792,0:10:36.651 de que podemos trancar nossos problemas 0:10:36.671,0:10:39.101 e forçar nosso caminho[br]por desafios sociais. 0:10:39.561,0:10:40.865 Mas isso não é real. 0:10:41.522,0:10:43.487 Imaginem comigo por um instante 0:10:44.187,0:10:46.222 um futuro em que ninguém possa se tornar 0:10:46.766,0:10:48.318 promotor, 0:10:48.342,0:10:49.459 juiz, 0:10:50.193,0:10:51.499 policial 0:10:51.903,0:10:53.650 ou até mesmo oficial da condicional 0:10:53.974,0:10:56.108 sem primeiro se sentar em uma sala de aula 0:10:56.132,0:10:57.966 para aprender e se conectar 0:10:57.990,0:11:00.544 com as próprias pessoas[br]cuja vida estará em suas mãos. 0:11:02.038,0:11:04.649 Faço minha parte para promover[br]o poder das conversas 0:11:04.673,0:11:06.522 e a necessidade de colaborações. 0:11:07.863,0:11:09.783 É por meio da educação 0:11:09.807,0:11:13.958 que chegaremos a uma verdade[br]que seja inclusiva e unificadora 0:11:13.982,0:11:15.532 na busca da justiça. 0:11:16.950,0:11:20.297 Para mim, foi uma conversa totalmente nova 0:11:21.847,0:11:24.276 e um tipo novo de sala de aula 0:11:24.300,0:11:26.516 que me mostrou como minha mentalidade 0:11:27.394,0:11:29.286 e nosso sistema de justiça criminal 0:11:29.310,0:11:30.763 poderiam ser transformados. 0:11:32.307,0:11:36.573 Dizem que a verdade nos libertará. 0:11:37.712,0:11:38.966 Mas acredito 0:11:40.086,0:11:41.477 que seja a educação 0:11:42.730,0:11:44.033 e a comunicação. 0:11:44.897,0:11:45.939 Obrigado. 0:11:45.959,0:11:47.962 (Aplausos) 0:11:47.982,0:11:49.981 (Vivas)