WEBVTT 00:00:00.770 --> 00:00:02.651 제가 오늘 거울을 들여다보니 00:00:02.675 --> 00:00:06.938 콜롬비아 대학에서 정의와 교육을 공부하는 학자가 보입니다. 00:00:08.023 --> 00:00:11.649 청소년 멘토이자 활동가이고 00:00:11.673 --> 00:00:13.672 미래의 뉴욕 주 상원의원이죠. NOTE Paragraph 00:00:13.696 --> 00:00:16.276 (환호) NOTE Paragraph 00:00:16.300 --> 00:00:18.379 저는 그 모든 것을 봅니다. 00:00:18.403 --> 00:00:22.148 그리고 그의 인생의 4분의 1을 교도소에서 보낸 남자도 보이네요. 00:00:23.736 --> 00:00:25.399 정확히 말하자면 6년이네요. 00:00:25.759 --> 00:00:28.506 청소년기의 시작을 라이커스 섬 감옥에서 시작했습니다. 00:00:28.530 --> 00:00:31.361 거의 제 일생을 대가로 치러야 할 행동을 했기 때문입니다. 00:00:32.552 --> 00:00:34.998 그러나 저를 그 곳에서 이 곳으로 데려다 준 건 00:00:35.751 --> 00:00:39.449 제가 청소년으로서 성인 교도소에서 받은 처벌이나 00:00:39.473 --> 00:00:41.661 우리 사법 체계의 가혹함도 아니었습니다. 00:00:42.402 --> 00:00:46.270 그건 바로 한 수업의 학습 환경 덕분이었습니다. 00:00:46.294 --> 00:00:49.877 그 수업은 사법 체계나 저에게 가능하지 않다고 00:00:50.403 --> 00:00:52.512 가능하지 않다고 생각했던 것을 보여주었습니다. NOTE Paragraph 00:00:53.506 --> 00:00:55.922 제가 가석방 되기 몇 주 전에 00:00:55.946 --> 00:00:58.780 한 상담사가 새로운 대학 과정에 등록하기를 권유했습니다. 00:00:58.804 --> 00:01:00.515 교도소 안에서 제공되는 과정이었죠. 00:01:00.881 --> 00:01:02.756 수업 이름은 '형사 재판에 관하여'였습니다. 00:01:02.780 --> 00:01:05.245 꽤 직설적이죠, 안 그런가요? 00:01:05.269 --> 00:01:06.426 아무튼 수업은 이러했습니다. 00:01:06.450 --> 00:01:09.363 여덟 명의 수감자와 00:01:09.387 --> 00:01:11.512 여덟 명의 지방 검사로 구성됩니다. 00:01:13.013 --> 00:01:16.252 콜롬비아 대학의 심리학 교수인 제럴딘 다우니와 00:01:16.276 --> 00:01:18.307 맨해튼 지방검사보인 루시 랭이 00:01:18.331 --> 00:01:19.553 그 과정을 함께 가르쳤고 00:01:19.577 --> 00:01:21.600 여태까진 없었던 수업이었습니다. NOTE Paragraph 00:01:22.067 --> 00:01:23.548 저는 솔직하게 말할 수 있습니다. 00:01:24.186 --> 00:01:26.861 제 대학생활이 이렇게 시작될 줄 상상하지 못했습니다. 00:01:27.345 --> 00:01:29.258 첫날부터 전 깜짝 놀랐습니다. 00:01:29.282 --> 00:01:32.426 저는 방에 있는 모든 검사들은 백인일 거라고 생각했습니다. 00:01:32.831 --> 00:01:36.093 그러나 수업 첫 날 교실에 들어갔을 때 00:01:36.117 --> 00:01:37.982 세 명의 흑인 검사들을 보았습니다. 00:01:38.006 --> 00:01:39.307 그리고 속으로 생각했죠. 00:01:39.331 --> 00:01:43.746 "와, 흑인 검사라니. 정말 멋지다!" NOTE Paragraph 00:01:44.196 --> 00:01:46.567 (웃음) NOTE Paragraph 00:01:48.204 --> 00:01:49.895 첫번째 수업이 끝날 때 즈음, 00:01:49.919 --> 00:01:51.099 저는 푹 빠져있었습니다. 00:01:51.123 --> 00:01:54.370 사실 제가 석방되고 몇 주 후에 00:01:54.394 --> 00:01:57.734 하지 않길 기도했던 것을 하고 있는 제 자신을 발견했습니다. 00:01:58.807 --> 00:02:00.719 저는 다시 교도소로 걸어 들어갔습니다. 00:02:01.126 --> 00:02:04.090 그러나 다행히 이번에는 학생으로 갔습니다. 00:02:05.057 --> 00:02:07.105 제 친구들과 함께 수업을 듣기 위해서요. 00:02:08.326 --> 00:02:09.513 그리고 이번에는 00:02:10.212 --> 00:02:12.285 수업이 끝나면 집에 갈 수 있었습니다. NOTE Paragraph 00:02:14.061 --> 00:02:16.784 다음 수업 때 우리는 무엇이 우리를 인생의 이 지점까지, 00:02:16.798 --> 00:02:18.423 그리고 이 교실로 이끌었는지에 대해서 00:02:18.447 --> 00:02:20.022 이야기를 나눴습니다. 00:02:20.046 --> 00:02:21.734 저는 마침내 교실의 모든 사람들과 00:02:21.758 --> 00:02:23.925 제 출신에 대한 비밀을 편하게 00:02:23.949 --> 00:02:25.679 털어놓을 만큼 친해졌습니다. 00:02:26.109 --> 00:02:31.809 저와 여동생이 어머니가 새아빠의 손에 수 년 간 학대당하는 것을 00:02:32.691 --> 00:02:34.237 보았다는 이야기를 했습니다. 00:02:35.212 --> 00:02:38.692 새 아빠에게서 도망쳤지만 보호소에서 살게 되었습니다. 00:02:40.134 --> 00:02:43.268 저는 제가 가족에게 맹세했던 것을 이야기했습니다. 00:02:43.292 --> 00:02:44.802 우리 가족을 지키겠다는 맹세였어요. 00:02:46.062 --> 00:02:49.386 13살의 나이에 저 스스로를 아이라고 느끼지 않았던 이유도 설명했습니다. 00:02:49.410 --> 00:02:51.753 마치 임무를 수행하는 군인에 가까웠죠. 00:02:52.275 --> 00:02:53.608 그리고 여느 군인들처럼 00:02:53.632 --> 00:02:56.741 정서적인 부담을 가지고 있었고 00:02:58.164 --> 00:02:59.553 말하기 싫지만 00:03:00.498 --> 00:03:02.155 허리에 총도 가지고 있었습니다. 00:03:03.410 --> 00:03:05.840 그리고 제 17번째 생일 며칠 뒤 00:03:05.864 --> 00:03:07.900 그 임무는 완전히 실패했습니다. NOTE Paragraph 00:03:07.924 --> 00:03:10.274 여동생과 제가 빨래방으로 걸어가고 있는데 00:03:10.298 --> 00:03:11.967 한 무리가 저희 앞을 가로막았습니다. 00:03:12.639 --> 00:03:15.258 두 여자 아이들이 갑자기 나타나 제 동생을 공격했습니다. 00:03:15.282 --> 00:03:18.955 무슨 일이 일어나는지도 모르는 상황에서 저는 한 여자아이를 떼어내려 했습니다. 00:03:18.979 --> 00:03:22.216 그러자마자 저는 무언가 제 얼굴에 스치는 느낌을 받았습니다. 00:03:22.911 --> 00:03:24.712 아드레날린이 마구 솟구쳤습니다. 00:03:24.736 --> 00:03:27.715 저는 한 남자가 군중 사이로 달려들어 저를 베었다는 걸 몰랐습니다. 00:03:28.697 --> 00:03:31.498 뜨거운 피가 제 얼굴에 흐르는 걸 느꼈을 때 00:03:32.459 --> 00:03:35.174 그리고 다시 칼을 들고 저를 향하는 그를 봤을 때 00:03:35.975 --> 00:03:40.400 저는 방어하기 위해 제 허리띠에 있던 총을 꺼냈습니다. 00:03:41.442 --> 00:03:43.109 그리고 방아쇠를 당겼습니다. 00:03:45.680 --> 00:03:48.747 다행히도 그는 죽지 않았습니다. 00:03:50.831 --> 00:03:54.407 제 손은 떨렸고, 심장은 쿵쾅댔으며, 공포에 움직일 수 없었습니다. 00:03:54.975 --> 00:03:56.240 바로 그 순간부터 00:03:57.307 --> 00:03:59.869 저는 평생 저를 떠나지 않을 후회를 느꼈습니다. NOTE Paragraph 00:04:01.531 --> 00:04:06.125 나중에 그들이 제 동생을 다른 사람으로 착각해서 00:04:06.149 --> 00:04:07.961 공격했다는 걸 알게 되었습니다. 00:04:08.434 --> 00:04:09.752 너무도 무서웠지만 00:04:09.776 --> 00:04:13.966 제가 되어야 한다고 생각했던 군인만큼 00:04:13.990 --> 00:04:16.522 훈련되어 있지도 않았고 자격도 없었다는 것이 분명했습니다. 00:04:17.776 --> 00:04:19.730 하지만 제가 살던 동네에 있었을 때 00:04:20.322 --> 00:04:22.916 저는 무기를 지니고 있을 때만 안전하다고 느꼈습니다. NOTE Paragraph 00:04:24.030 --> 00:04:27.545 이제 수업 이야기로 돌아갑니다, 제 이야기를 들은 후 00:04:27.569 --> 00:04:30.468 검사들은 제가 누구도 해치고 싶어하지 않았다는 걸 알 수 있었습니다. 00:04:30.919 --> 00:04:32.921 저는 그냥 무사히 집으로 돌아가고 싶었을 뿐이었습니다. 00:04:34.145 --> 00:04:38.525 저는 교실 안에 있는 수감자들의 이야기를 하나씩 들으면서 00:04:38.549 --> 00:04:40.898 검사들의 표정이 조금씩 00:04:40.922 --> 00:04:43.146 변하는 것을 볼 수 있었습니다. 00:04:43.752 --> 00:04:45.506 우리 대부분이 벗어날 수 없었던 00:04:45.530 --> 00:04:47.918 수감이라는 악순환에 00:04:47.942 --> 00:04:51.009 어떻게 갇히게 됐는지에 대한 이야기였죠. 00:04:52.077 --> 00:04:57.013 물론 그 중엔 끔찍한 범죄를 저지른 사람도 있었습니다. 00:04:57.744 --> 00:05:01.220 그러나 그들이 범죄를 일으키기 전에 00:05:01.244 --> 00:05:02.982 어떤 인생을 살고 있었는지는 00:05:03.006 --> 00:05:06.099 검사들이 한 번도 들어보지 못한 것이었습니다. NOTE Paragraph 00:05:07.736 --> 00:05:10.435 그리고 검사들이 이야기 할 차례가 왔을 때 00:05:10.459 --> 00:05:11.859 저는 놀랐습니다. 00:05:12.275 --> 00:05:15.093 그들은 사람들을 감옥에 가두기 위해 프로그래밍된 00:05:15.117 --> 00:05:17.394 감정 없는 드론이나 로봇이 아니었습니다. 00:05:17.780 --> 00:05:20.049 그들도 누군가의 아들이고 딸이었으며 00:05:20.891 --> 00:05:22.613 형제 그리고 자매였습니다. 00:05:24.066 --> 00:05:26.446 그리고 대부분은 좋은 학생이었습니다. 00:05:26.915 --> 00:05:29.161 그들은 야망과 의욕이 넘쳤습니다. 00:05:30.220 --> 00:05:34.035 그리고 법의 힘을 사람들을 보호하는데 사용할 수 있다고 믿었습니다. 00:05:35.069 --> 00:05:38.357 그들은 제가 분명히 이해할 수 있는 임무를 맡고 있었습니다. NOTE Paragraph 00:05:40.053 --> 00:05:44.561 수업 중반부에 수감된 학생 중 하나였던 닉이 00:05:44.585 --> 00:05:45.760 그의 걱정을 쏟아냈습니다. 00:05:45.784 --> 00:05:48.721 형법 체계 내의 인종 차별과 편견을 00:05:48.721 --> 00:05:51.217 검사들이 쉬쉬하고 있다는 것이었어요. 00:05:51.665 --> 00:05:53.363 한 번이라도 감옥에 가보셨다면 00:05:53.387 --> 00:05:55.548 인종에 대해 말하지 않고서는 00:05:55.548 --> 00:05:58.148 사법 개혁을 논할 수 없다는 걸 알 것입니다. 00:05:58.514 --> 00:06:00.276 그래서 우리는 조용히 닉을 응원했고 00:06:00.300 --> 00:06:02.664 검사들의 답을 듣길 원했습니다. 00:06:02.688 --> 00:06:04.895 누가 먼저 말하기 시작했는지는 기억나지 않지만 00:06:04.919 --> 00:06:09.286 천시 파커 검사가 닉에 동의하며 00:06:09.310 --> 00:06:14.627 유색 인종의 대규모 수감을 끝내는 데 최선을 다하고 있다고 말했을 때 00:06:14.651 --> 00:06:15.991 저는 그를 믿었고 00:06:16.626 --> 00:06:19.356 우리가 올바른 방향으로 향하고 있다는 것을 알았습니다. 00:06:20.174 --> 00:06:22.484 우리는 팀으로 함께 일하기 시작했습니다. 00:06:23.038 --> 00:06:25.642 새로운 가능성들을 탐구하고 00:06:25.666 --> 00:06:29.738 사법 체계의 진실을 밝혀내기 시작했습니다. 00:06:29.762 --> 00:06:31.758 또 우리에게 어떻게 진정한 변화들이 일어나는지 00:06:32.539 --> 00:06:33.975 밝혀내기 시작했습니다. NOTE Paragraph 00:06:34.657 --> 00:06:39.231 저에게 이것은 감옥 안에서의 강제적인 수업이라기보다는 00:06:40.670 --> 00:06:43.725 어른들의 조언을 듣는 것과 같았습니다. 00:06:44.647 --> 00:06:49.262 남은 평생을 감옥에서 살도록 선고 받은 어른들이요. 00:06:51.101 --> 00:06:54.567 이 사람들은 제 성년기 가치관을 다시 구성하도록 도와주었습니다. 00:06:55.497 --> 00:06:59.678 그리고 저에게 그들의 열망과 목표를 심어주었습니다. 00:06:59.702 --> 00:07:02.073 다시는 감옥으로 돌아가지 않겠다는 희망과 00:07:02.823 --> 00:07:06.638 그들의 자유를 위해 일하는 대사가 되고 싶다는 희망도 심어주었습니다. 00:07:07.895 --> 00:07:12.751 제 이야기를 하면서, 저는 한 검사의 머리에 불이 켜지는 걸 보았습니다. 00:07:12.775 --> 00:07:14.929 그는 제가 당연하게 생각했던 걸 말했었죠. 00:07:15.490 --> 00:07:19.493 수감 생활 덕분이 아니라 수감 생활에도 불구하고 00:07:19.517 --> 00:07:20.933 제가 변화했다고요. NOTE Paragraph 00:07:21.787 --> 00:07:24.477 유죄 판결을 받아낸 후에 우리에게 무슨 일이 일어나는지 00:07:24.501 --> 00:07:26.776 검사들이 많이 생각해보지 않았다는 건 분명했습니다. 00:07:27.358 --> 00:07:30.033 그러나 교실에 함께 앉아 있는 간단한 과정을 거치며 00:07:30.057 --> 00:07:33.104 검사들은 우리를 감옥에 가두는 것이 00:07:33.128 --> 00:07:35.261 사회에도 우리에게도 도움이 되지 않았다는 것을 00:07:36.138 --> 00:07:37.485 깨닫기 시작했습니다. NOTE Paragraph 00:07:39.009 --> 00:07:42.464 강좌가 끝나갈 때 즈음 검사들은 들떠있었습니다. 00:07:42.488 --> 00:07:45.676 우리는 석방된 이후의 삶의 계획에 대해 이야기 하고 있었죠. 00:07:46.734 --> 00:07:49.827 그러나 그들은 그게 얼마나 힘들지는 깨닫지 못했습니다. 00:07:50.963 --> 00:07:52.686 한 하급 검사보의 00:07:52.710 --> 00:07:55.161 충격 받은 얼굴을 저는 아직도 기억합니다. 00:07:55.185 --> 00:07:58.971 우리가 석방될 때 받은 임시 신분증을 봤을 때였죠. 00:07:58.995 --> 00:08:01.725 그 신분증에는 우리가 갓 석방되었다는 것이 써있었습니다. 00:08:02.720 --> 00:08:05.648 우리가 다시 사회에 복귀할 떄 이것이 얼마나 많은 장애물을 00:08:05.672 --> 00:08:07.479 가져다 줄 지 그녀는 생각해보지 못했었습니다. 00:08:08.666 --> 00:08:13.466 하지만 우리가 보호소로 돌아갈지 비좁은 친척집에 신세를 질 지의 00:08:13.490 --> 00:08:16.334 기로에서 내린 선택에 대해 저는 그녀가 진정으로 00:08:17.569 --> 00:08:20.903 마음 아파하고 있다는 것을 볼 수 있었습니다. NOTE Paragraph 00:08:24.419 --> 00:08:26.085 우리가 수업에서 배웠던 것은 00:08:26.109 --> 00:08:29.259 구체적인 정책의 추진을 가져왔습니다. 00:08:30.411 --> 00:08:31.958 우리는 콜럼비아 대학 강당에서 00:08:31.982 --> 00:08:33.999 졸업식을 할 때 00:08:33.999 --> 00:08:36.823 주의 교정부와 맨해튼 지방검찰에 00:08:36.847 --> 00:08:40.406 우리의 제안을 보여드렸습니다. 00:08:41.919 --> 00:08:43.815 한 팀으로서, 00:08:43.839 --> 00:08:45.974 우리가 함께했던 8주를 끝맺는 데 00:08:45.998 --> 00:08:48.156 가장 기억에 남을만한 마무리였습니다. NOTE Paragraph 00:08:48.617 --> 00:08:51.109 그리고 감옥에서 석방된 지 10달만에 00:08:51.133 --> 00:08:53.733 저는 또 이상한 방에 있었습니다. 00:08:54.942 --> 00:08:59.472 뉴욕 경찰 위원으로부터 치안 회담에서 제 의견을 00:08:59.496 --> 00:09:00.829 들려달라는 초대를 받아서였죠. 00:09:01.649 --> 00:09:03.601 제가 연설하는 중에 00:09:03.625 --> 00:09:05.925 객석에서 익숙한 얼굴이 보였습니다. 00:09:07.401 --> 00:09:10.334 제 사건을 기소한 검사였습니다. 00:09:13.060 --> 00:09:14.446 그를 보면서 00:09:15.625 --> 00:09:18.987 7년 전에 있었던 법정에서의 00:09:20.323 --> 00:09:22.332 나날들이 떠올랐습니다. 00:09:22.356 --> 00:09:26.123 제 소년기가 의미없고 00:09:26.735 --> 00:09:29.027 아무런 가망이 없다고 느끼며, 00:09:29.932 --> 00:09:31.688 장기 복역형을 구형하는 그의 말을 듣던 때를요. 00:09:32.592 --> 00:09:33.808 그러나 이번에는 00:09:34.776 --> 00:09:36.521 상황이 달랐습니다. 00:09:36.910 --> 00:09:39.053 저는 생각을 떨쳐버리고 00:09:39.077 --> 00:09:41.006 그와 악수하기 위해 걸어갔습니다. 00:09:42.228 --> 00:09:43.864 그는 저를 봐서 기뻐보였습니다. 00:09:44.550 --> 00:09:47.055 놀라기도 했지만 기뻐하고 있었습니다. 00:09:49.658 --> 00:09:52.824 그는 저와 같은 공간에 있게 되어서 정말 자랑스러웠다고 했습니다. 00:09:52.848 --> 00:09:55.248 그리고 함께 일하는 것에 대해 이야기 했습니다. 00:09:55.272 --> 00:09:57.298 사회의 환경을 개선하기 위해서요. NOTE Paragraph 00:09:58.005 --> 00:09:59.799 오늘날 저는 00:09:59.823 --> 00:10:02.402 이 모든 경험들을 안고, 00:10:02.426 --> 00:10:06.759 콜롬비아 대학에서 시 공무원들과 함께 00:10:06.783 --> 00:10:10.248 이미 수감된 적 있었던 어린 뉴요커들과 00:10:10.272 --> 00:10:12.697 아직 고등학생인 아이들을 데려와 사법 대사 청년회를 00:10:12.721 --> 00:10:14.137 발전시키기 위해 노력하고 있습니다. 00:10:14.161 --> 00:10:15.463 그리고 이 수업에서는 00:10:16.251 --> 00:10:18.077 모든 사람들이 자신의 의견을 말합니다. 00:10:18.101 --> 00:10:21.235 시에서 가장 취약한 청소년들이 형법 재판을 받기 전에 00:10:21.259 --> 00:10:24.717 어떻게 그들의 삶을 개선할 수 있을지에 대해서요. NOTE Paragraph 00:10:26.165 --> 00:10:28.746 우리가 일을 한다면 가능합니다. 00:10:30.188 --> 00:10:34.768 우리 사회와 사법 시스템은 문제가 되는 사람들을 가두고. 00:10:34.792 --> 00:10:36.410 사회 문제들을 처벌을 통해 00:10:36.434 --> 00:10:38.830 해결할 수 있다고 믿게 만들었습니다. 00:10:39.561 --> 00:10:41.095 그러나 그것은 사실이 아닙니다. 00:10:41.522 --> 00:10:43.217 잠시 이런 미래를 상상해보세요. 00:10:44.187 --> 00:10:46.742 그 누구도 이런 직업을 갖지 못하는 미래를요. 00:10:46.766 --> 00:10:48.318 검사나 00:10:48.342 --> 00:10:50.169 판사, 00:10:50.193 --> 00:10:51.879 경찰, 00:10:51.903 --> 00:10:53.950 심지어는 가석방 담당자도 될 수 없는 겁니다. 00:10:53.974 --> 00:10:56.108 본인들의 손에 인생이 놓이게 될 사람들과 00:10:56.132 --> 00:10:57.966 함께 배우고 소통하는 수업에 00:10:57.990 --> 00:11:00.784 참여하지 않고서는요. NOTE Paragraph 00:11:02.038 --> 00:11:04.649 저는 대화의 힘과 협동의 필요성을 00:11:04.673 --> 00:11:06.522 홍보하는 일을 하고 있습니다. 00:11:07.863 --> 00:11:09.783 교육을 통해서 우리는 00:11:09.807 --> 00:11:13.958 포괄적이고 우리 모두를 결속시키는 00:11:13.982 --> 00:11:15.492 진리에 다다를 수 있습니다. 00:11:16.950 --> 00:11:20.237 저는 새로운 방식의 대화와 00:11:21.847 --> 00:11:24.276 새로운 방식의 수업을 통해 00:11:24.300 --> 00:11:26.426 어떻게 내 가치관과 00:11:27.394 --> 00:11:29.286 우리의 사법 시스템이 변해야 하는지 00:11:29.310 --> 00:11:30.963 배울 수 있었습니다. NOTE Paragraph 00:11:32.307 --> 00:11:36.523 사람들은 진실이 우리를 자유케 한다고 말합니다. 00:11:37.712 --> 00:11:39.376 그러나 저는 우리를 자유케 하는 것은 00:11:40.086 --> 00:11:41.477 교육과 00:11:42.730 --> 00:11:44.033 대화라고 믿습니다. NOTE Paragraph 00:11:44.897 --> 00:11:46.048 감사합니다. NOTE Paragraph 00:11:46.072 --> 00:11:50.661 (박수)