0:00:00.660,0:00:02.555 Quando oggi mi guardo allo specchio, 0:00:02.555,0:00:07.948 vedo un ricercatore di giustizia[br]ed educazione della Columbia University, 0:00:07.948,0:00:11.543 un mentore per i giovani, un attivista 0:00:11.543,0:00:13.696 e un futuro senatore[br]dello Stato di New York. 0:00:13.696,0:00:16.230 (Acclamazioni) 0:00:16.230,0:00:18.293 Vedo tutto questo 0:00:18.293,0:00:22.688 e un uomo che ha trascorso un quarto[br]della sua vita in una prigione di Stato -- 0:00:23.656,0:00:25.719 sei anni, per l'esattezza, 0:00:25.719,0:00:28.380 da quando da adolescente[br]fui detenuto a Rikers Island 0:00:28.380,0:00:31.391 a causa di un gesto[br]che costò quasi la vita a un uomo. 0:00:32.442,0:00:35.638 Ma quello che mi ha portato qui oggi 0:00:35.638,0:00:39.433 non è la condanna che ho scontato[br]da adolescente in una prigione per adulti 0:00:39.433,0:00:42.312 e nemmeno la severità[br]del nostro sistema giudiziario; 0:00:42.312,0:00:46.194 è piuttosto l'ambiente[br]di apprendimento di una classe, 0:00:46.194,0:00:50.367 che mi ha fatto scoprire qualcosa[br]che non pensavo fosse possibile per me 0:00:50.367,0:00:52.712 o per il nostro sistema giudiziario. 0:00:53.426,0:00:55.952 Qualche settimana prima[br]del mio rilascio condizionale, 0:00:55.952,0:00:59.100 un consulente mi spinse a iscrivermi[br]a un nuovo corso universitario 0:00:59.100,0:01:00.805 offerto nella prigione. 0:01:00.805,0:01:02.756 Si chiamava "Dentro la giustizia penale". 0:01:02.756,0:01:05.159 Il nome sembra piuttosto eloquente, vero? 0:01:05.159,0:01:09.276 Invece, venne fuori che la classe[br]sarebbe stata composta da otto detenuti 0:01:09.276,0:01:11.962 e da otto sostituti [br]procuratori distrettuali. 0:01:12.943,0:01:16.176 La professoressa di psicologia[br]della Columbia Geraldine Downey 0:01:16.176,0:01:18.657 e l'assistente del procuratore[br]di Manhattan Lucy Lang 0:01:18.657,0:01:22.003 tenevano questo corso,[br]il primo del suo genere. 0:01:22.003,0:01:24.088 Posso dire, in tutta sincerità, 0:01:24.088,0:01:27.261 che non è così che avrei immaginato[br]di iniziare il college. 0:01:27.261,0:01:29.262 Sono rimasto sbalordito fin da subito. 0:01:29.262,0:01:32.701 Pensavo che tutti i procuratori[br]nella stanza sarebbero stati bianchi, 0:01:32.701,0:01:36.037 ma ricordo di essere entrato in aula[br]il primo giorno di lezione, 0:01:36.037,0:01:37.896 di aver visto tre procuratori di colore 0:01:37.896,0:01:39.281 e di aver pensato: 0:01:39.281,0:01:42.450 "Wow, ma allora essere[br]un procuratore di colore 0:01:42.450,0:01:44.297 è possibile!" 0:01:44.297,0:01:46.347 (Risate) 0:01:48.104,0:01:49.869 Alla fine della prima sessione, 0:01:49.869,0:01:51.033 ero completamente preso. 0:01:51.033,0:01:54.274 Infatti, qualche settimana [br]dopo il mio rilascio, 0:01:54.274,0:01:58.704 mi ritrovai a fare una cosa[br]che avevo pregato di non fare mai più: 0:01:58.707,0:02:01.109 tornai in carcere. 0:02:01.109,0:02:05.000 Ma stavolta, fortunatamente,[br]solo come studente, 0:02:05.000,0:02:07.355 per raggiungere i miei compagni di corso. 0:02:08.286,0:02:10.143 Questa volta, 0:02:10.143,0:02:12.605 potei tornare a casa dopo la lezione. 0:02:13.971,0:02:16.117 Parlammo di quello che ci aveva portati 0:02:16.117,0:02:19.742 a quel punto delle nostre vite[br]e lì, in quell'aula. 0:02:19.742,0:02:23.848 Mi sentii abbastanza a mio agio[br]da rivelare a tutti i presenti la verità 0:02:23.848,0:02:26.059 sulle mie origini. 0:02:26.059,0:02:28.505 Parlai di come io e le mie sorelle 0:02:28.505,0:02:32.655 abbiamo visto nostra madre[br]subire anni di abusi 0:02:32.655,0:02:35.127 ad opera del nostro patrigno 0:02:35.127,0:02:38.972 e di come, dopo essere scappati,[br]ci siamo ritrovati a vivere in un rifugio. 0:02:40.054,0:02:43.232 Parlai di come avevo promesso[br]alla mia famiglia 0:02:43.232,0:02:45.112 che l'avrei tenuta al sicuro. 0:02:45.982,0:02:49.370 Spiegai addirittura che più che sentirmi[br]un ragazzino di 13 anni, 0:02:49.370,0:02:52.225 mi sentivo come un soldato in missione. 0:02:52.225,0:02:53.548 E, come ogni soldato, 0:02:53.548,0:02:57.111 questo significava portare[br]un carico emotivo sulle spalle 0:02:58.064,0:02:59.863 e, odio dirlo, 0:03:00.418,0:03:02.355 una pistola alla cintura. 0:03:03.340,0:03:05.860 Qualche giorno dopo[br]il mio diciassettesimo compleanno, 0:03:05.860,0:03:07.854 quella missione fallì miseramente. 0:03:07.854,0:03:10.228 Io e mia sorella[br]stavamo andando in lavanderia 0:03:10.228,0:03:12.607 quando una folla si fermò davanti a noi. 0:03:12.607,0:03:15.418 Due ragazze sbucate fuori dal nulla[br]aggredirono mia sorella. 0:03:15.418,0:03:18.879 Confuso per quello che stava accadendo,[br]cercai di allontanarne una 0:03:18.879,0:03:22.116 e sentii qualcosa sfregare contro il viso. 0:03:22.861,0:03:25.386 A causa dell'adrenalina in circolo,[br]non mi ero accorto 0:03:25.386,0:03:28.586 che un uomo era uscito dalla folla[br]e mi aveva tagliato. 0:03:28.586,0:03:32.408 Quando sentii il sangue caldo[br]colarmi lungo il viso 0:03:32.409,0:03:35.224 e lo vidi alzare nuovamente[br]il coltello verso di me, 0:03:35.895,0:03:40.790 mi girai per difendermi,[br]estrassi la pistola dalla cintura 0:03:41.352,0:03:43.109 e premetti il grilletto. 0:03:45.580,0:03:49.487 Fortunatamente,[br]non perse la vita quel giorno. 0:03:50.771,0:03:52.966 Le mani mi tremavano,[br]il cuore mi batteva forte 0:03:52.966,0:03:54.956 ed ero paralizzato dalla paura. 0:03:54.956,0:03:56.570 Da quel momento, 0:03:57.227,0:04:00.409 ho provato un senso di rimorso[br]che non mi ha più abbandonato. 0:04:01.441,0:04:06.059 Appresi in seguito che avevano aggredito[br]mia sorella per uno scambio di persona, 0:04:06.059,0:04:08.394 confondendola con qualcun'altra. 0:04:08.394,0:04:09.696 Fu terrificante, 0:04:09.696,0:04:13.890 ma evidente che non ero[br]né addestrato né tantomeno qualificato 0:04:13.890,0:04:16.722 a essere il soldato[br]che pensavo dovessi essere. 0:04:17.696,0:04:19.440 Ma nel mio quartiere, 0:04:20.272,0:04:23.266 mi sentivo sicuro[br]solo portando un'arma con me. 0:04:23.900,0:04:27.479 Tornando in classe,[br]dopo aver ascoltato la mia storia, 0:04:27.479,0:04:30.788 i procuratori hanno capito[br]che non volevo fare del male a nessuno, 0:04:30.788,0:04:33.401 che volevo solo che tornassimo[br]a casa sani e salvi. 0:04:34.065,0:04:38.429 Potevo letteralmente vedere[br]il cambiamento graduale sulle loro facce 0:04:38.429,0:04:43.682 mentre ascoltavano, una dopo l'altra,[br]le storie di tutti i detenuti nell'aula, 0:04:43.682,0:04:45.726 storie che avevano[br]intrappolato molti di noi 0:04:45.726,0:04:47.842 nel circolo vizioso dell'incarcerazione, 0:04:47.842,0:04:51.969 dal quale la maggior parte di noi[br]non è ancora riuscita a uscire. 0:04:51.969,0:04:57.673 Indubbiamente, ci sono persone[br]che commettono crimini terribili. 0:04:57.673,0:05:01.114 Ma le storie della vita di queste persone 0:05:01.114,0:05:02.872 prima che commettessero questi atti 0:05:02.872,0:05:06.599 erano il genere di storie[br]che i procuratori non avevano mai sentito. 0:05:07.656,0:05:10.409 Quando è giunto il turno[br]dei procuratori di parlare, 0:05:10.409,0:05:12.185 sono rimasto sorpreso anch'io. 0:05:12.185,0:05:15.057 Non erano droni o poliziotti robot[br]privi di emozioni 0:05:15.057,0:05:17.704 programmati per mandare[br]in galera le persone. 0:05:17.704,0:05:20.789 Erano figli e figlie, 0:05:20.789,0:05:23.253 fratelli e sorelle 0:05:23.976,0:05:26.256 e, soprattutto, erano bravi studenti. 0:05:26.855,0:05:29.541 Erano ambiziosi e motivati 0:05:30.130,0:05:34.315 e credevano di poter usare il potere[br]della legge per proteggere le persone. 0:05:34.979,0:05:38.857 Riuscivo a comprendere[br]perfettamente la loro missione. 0:05:39.973,0:05:45.445 A metà del corso, Nick, uno dei detenuti,[br]ha espresso la sua preoccupazione 0:05:45.445,0:05:47.601 che i procuratori[br]stessero evitando di parlare 0:05:47.601,0:05:49.801 dei pregiudizi razziali[br]e della discriminazione 0:05:49.801,0:05:51.815 all'interno del nostro[br]sistema giudiziario. 0:05:51.815,0:05:53.127 Se siete stati in prigione, 0:05:53.127,0:05:55.958 saprete che è impossibile[br]parlare della riforma giudiziaria 0:05:55.958,0:05:58.458 senza parlare della razza. 0:05:58.458,0:06:00.266 Abbiamo silenziosamente acclamato Nick 0:06:00.266,0:06:03.244 e non vedevamo l'ora di sentire[br]la risposta dei procuratori. 0:06:03.244,0:06:05.155 Non ricordo chi abbia parlato per primo, 0:06:05.155,0:06:07.413 ma quando Chauncey Parker,[br]un procuratore capo, 0:06:07.413,0:06:10.723 ha concordato con Nick[br]e ha detto che si stava impegnando 0:06:10.723,0:06:14.621 a porre fine all'incarcerazione di massa[br]delle persone di colore, 0:06:14.621,0:06:16.526 gli ho creduto. 0:06:16.526,0:06:19.276 Sapevo che stavamo andando[br]nella direzione giusta, 0:06:20.144,0:06:22.984 che ora avevamo iniziato[br]a muoverci come una squadra. 0:06:22.984,0:06:25.546 Abbiamo iniziato a considerare[br]nuove possibilità 0:06:25.546,0:06:29.662 e a scoprire verità[br]sul nostro sistema giudiziario 0:06:29.662,0:06:32.428 e su quali cambiamenti reali 0:06:32.429,0:06:34.555 avvengano in noi. 0:06:34.555,0:06:39.621 Nel mio caso, non sono stati[br]i programmi obbligatori in prigione, 0:06:40.570,0:06:44.535 ma piuttosto l'ascoltare[br]i consigli dei veterani, 0:06:44.535,0:06:46.531 di quegli uomini che sono stati condannati 0:06:46.531,0:06:49.691 a passare il resto[br]della loro vita in carcere. 0:06:51.001,0:06:54.617 Questi uomini hanno contribuito a cambiare[br]la mia visione della mascolinità 0:06:55.427,0:06:59.642 e hanno riposto in me[br]le loro aspirazioni e i loro obiettivi, 0:06:59.642,0:07:02.713 nella speranza che non sarei[br]più tornato in prigione 0:07:02.713,0:07:06.878 e che sarei stato il loro ambasciatore[br]là fuori, nel mondo libero. 0:07:07.825,0:07:12.685 Mentre parlavo, ho visto una lampadina[br]accendersi in uno dei procuratori, 0:07:12.685,0:07:15.369 che ha detto una cosa[br]che per me era evidente: 0:07:15.369,0:07:19.437 che ero cambiato[br]nonostante l'incarcerazione, 0:07:19.437,0:07:21.713 e non a causa di essa. 0:07:21.713,0:07:24.897 Era chiaro che i procuratori[br]non avevano pensato molto 0:07:24.897,0:07:27.256 a quello che ci accade con una condanna. 0:07:27.256,0:07:29.807 Ma, semplicemente[br]stando seduti in un'aula, 0:07:29.807,0:07:33.048 questi avvocati hanno iniziato[br]a capire che tenerci rinchiusi 0:07:33.048,0:07:36.101 non apportava benefici[br]né alla nostra comunità 0:07:36.101,0:07:37.755 né tantomeno a noi. 0:07:38.919,0:07:42.438 Verso la fine del corso,[br]i procuratori erano entusiasti 0:07:42.438,0:07:45.866 di sentire i nostri progetti[br]dopo la scarcerazione. 0:07:46.664,0:07:50.057 Ma non immaginavano[br]quanto sarebbe stato difficile. 0:07:50.853,0:07:54.160 Posso ancora vedere lo shock[br]sulla faccia di un'assistente procuratore 0:07:54.160,0:07:56.785 quando ha realizzato[br]che la carta d'identità provvisoria 0:07:56.785,0:07:58.971 che riceviamo una volta scarcerati 0:07:58.971,0:08:01.915 riporta che siamo appena stati[br]rilasciati dal carcere. 0:08:02.650,0:08:05.368 Non aveva pensato a quanti ostacoli[br]questo avrebbe creato 0:08:05.368,0:08:07.609 nel nostro reinserimento in società. 0:08:08.556,0:08:10.033 Ma ho anche potuto vedere 0:08:10.033,0:08:13.393 la sua empatia genuina[br]per la scelta che avremmo dovuto fare 0:08:13.393,0:08:17.514 tra tornare a casa[br]in un letto in un rifugio 0:08:17.514,0:08:21.373 o un divano nell'appartamento[br]affollato di un parente. 0:08:24.339,0:08:27.155 Quello che abbiamo appreso[br]in quell'aula ha aperto la strada 0:08:27.155,0:08:29.639 a delle raccomandazioni[br]politiche concrete. 0:08:30.331,0:08:32.092 Abbiamo presentato le nostre proposte 0:08:32.092,0:08:34.729 al commissario del Dipartimento[br]di Correzione di Stato 0:08:34.729,0:08:36.787 e al procuratore di Manhattan 0:08:36.787,0:08:40.986 alla nostra laurea che ha avuto luogo[br]in un gremito auditorium della Columbia. 0:08:41.889,0:08:43.759 In quanto squadra, 0:08:43.759,0:08:46.094 non avrei potuto immaginare[br]un modo più memorabile 0:08:46.094,0:08:48.616 per concludere [br]queste otto settimane insieme. 0:08:48.617,0:08:51.063 Dieci mesi dopo il mio rilascio, 0:08:51.063,0:08:53.983 mi sono ritrovato ancora una volta[br]in una strana stanza, 0:08:54.912,0:08:57.612 dov'ero stato invitato[br]dal capo della polizia di New York 0:08:57.614,0:08:59.396 per condividere il mio punto di vista 0:08:59.396,0:09:01.599 a un summit della polizia. 0:09:01.599,0:09:03.565 Mentre stavo tenendo il mio discorso, 0:09:03.565,0:09:06.435 ho scorto un viso famigliare[br]tra il pubblico. 0:09:07.321,0:09:10.864 Era il procuratore[br]che aveva seguito il mio caso. 0:09:13.000,0:09:14.616 Quando l'ho visto, 0:09:15.575,0:09:19.207 ho ripensato a quel giorno in tribunale 0:09:20.273,0:09:22.306 sette anni prima, 0:09:22.306,0:09:26.683 quando l'ho sentito suggerire[br]una lunga pena detentiva, 0:09:26.683,0:09:29.847 come se la mia giovane vita[br]non contasse nulla 0:09:29.847,0:09:31.758 e fosse priva di potenziale. 0:09:32.542,0:09:34.038 Solo che, stavolta, 0:09:34.776,0:09:36.911 le circostanze erano diverse. 0:09:36.911,0:09:39.033 Mi sono scrollato di dosso questi pensieri 0:09:39.033,0:09:41.366 e sono andato a stringergli la mano. 0:09:42.168,0:09:44.514 Sembrava felice di vedermi. 0:09:44.514,0:09:47.605 Sorpreso, ma felice. 0:09:49.578,0:09:52.518 Ha detto di essere fiero[br]di trovarsi in quella stanza con me 0:09:52.518,0:09:54.852 e abbiamo iniziato a parlare[br]di una collaborazione 0:09:54.852,0:09:57.938 per migliorare le condizioni[br]della nostra comunità. 0:09:57.938,0:09:59.743 Oggi, 0:09:59.743,0:10:02.366 porto tutte queste esperienze con me 0:10:02.366,0:10:06.693 mentre sviluppo il Comitato dei giovani[br]ambasciatori di giustizia alla Columbia, 0:10:06.693,0:10:08.372 che raggruppa giovani newyorkesi -- 0:10:08.372,0:10:12.011 alcuni hanno già scontato una condanna,[br]altri frequentano ancora il liceo -- 0:10:12.011,0:10:14.011 e funzionari cittadini. 0:10:14.011,0:10:16.203 In classe, 0:10:16.203,0:10:18.011 ognuno espone le proprie idee 0:10:18.011,0:10:21.445 su come migliorare le vite dei giovani[br]più vulnerabili della nostra città 0:10:21.445,0:10:25.227 prima che vengano giudicati[br]dal sistema giudiziario penale. 0:10:26.075,0:10:29.226 È possibile, se facciamo il nostro lavoro. 0:10:30.098,0:10:34.702 La nostra società e il nostro[br]sistema giudiziario ci hanno convinti 0:10:34.702,0:10:39.504 che possiamo rinchiudere i nostri problemi[br]ed evitare così le sfide sociali. 0:10:39.504,0:10:41.435 Ma non è così. 0:10:41.435,0:10:44.167 Immaginate per un attimo 0:10:44.167,0:10:46.706 un futuro in cui nessuno possa diventare 0:10:46.706,0:10:48.262 un procuratore, 0:10:48.262,0:10:50.133 un giudice, 0:10:50.133,0:10:51.813 un poliziotto 0:10:51.813,0:10:53.914 o un agente per la libertà vigilata 0:10:53.914,0:10:56.092 senza prima essersi seduto in un'aula 0:10:56.092,0:10:57.920 per apprendere da e relazionarsi con 0:10:57.920,0:11:00.894 le persone le cui vite[br]saranno nelle loro mani. 0:11:01.988,0:11:04.699 Sto facendo la mia parte[br]promuovendo il potere del dialogo 0:11:04.699,0:11:06.772 e il bisogno di collaborazione. 0:11:07.793,0:11:09.707 È per mezzo dell'istruzione 0:11:09.707,0:11:13.942 che raggiungeremo una verità[br]che è inclusiva e che ci unisce tutti 0:11:13.942,0:11:15.952 nel perseguimento della giustizia. 0:11:16.900,0:11:20.667 Nel mio caso, sono stati[br]un dialogo completamente nuovo 0:11:21.837,0:11:24.200 e un nuovo tipo di aula 0:11:24.200,0:11:27.316 a mostrarmi come sia la mia mentalità 0:11:27.316,0:11:29.230 che il nostro sistema giudiziario penale 0:11:29.230,0:11:31.163 possano cambiare. 0:11:32.307,0:11:36.813 Si dice "La verità ci renderà liberi", 0:11:37.662,0:11:39.176 ma io credo 0:11:40.016,0:11:41.807 siano piuttosto l'istruzione 0:11:42.680,0:11:44.807 e la comunicazione. 0:11:44.807,0:11:45.912 Grazie. 0:11:45.912,0:11:48.841 (Applausi)