WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.651 عندما أنظر إلى المرآة اليوم، 00:00:02.675 --> 00:00:06.938 أرى باحثاً في مجال العدالة والتعليم في جامعة كولومبيا، 00:00:08.023 --> 00:00:10.833 ومرشداً للشباب وناشطاً، 00:00:11.293 --> 00:00:13.672 وعضواً في مجلس الشيوخ عن ولاية نيويورك في المستقبل. NOTE Paragraph 00:00:13.696 --> 00:00:16.276 (تشجيع) NOTE Paragraph 00:00:16.300 --> 00:00:18.379 أرى هذا كله 00:00:18.403 --> 00:00:22.148 بالإضافة إلى رجل قضى ربع حياته في سجن الولاية... 00:00:23.736 --> 00:00:25.269 ست سنوات تحديداً، 00:00:25.759 --> 00:00:28.506 بدءاً من سن المراهقة في جزيرة (رايكرز) 00:00:28.530 --> 00:00:30.791 لقاء فعل كاد يكلف رجلاً حياته. 00:00:32.552 --> 00:00:34.798 لكن الذي جلبني من هناك إلى هنا 00:00:35.751 --> 00:00:39.449 لم يكن العقاب الذي واجهته كمراهق في سجن البالغين، 00:00:39.473 --> 00:00:41.431 أو قسوة نظامنا القانوني، 00:00:42.402 --> 00:00:46.270 لكن بدلاً من ذلك، كان بسبب البيئة التعليمية في صف 00:00:46.294 --> 00:00:49.607 عرّفني على شيء لم يكن متاحاً لي 00:00:50.403 --> 00:00:52.332 أو متاحاً في نظام العدالة ككل. NOTE Paragraph 00:00:53.506 --> 00:00:55.922 قبل إطلاق سراحي المشروط ببضعة أسابيع، 00:00:55.946 --> 00:00:58.780 شجعني مستشار على التسجيل في صف جامعي جديد 00:00:58.804 --> 00:01:00.195 يقدم داخل السجن. 00:01:00.881 --> 00:01:02.756 يسمى "داخل العدالة الجنائية". 00:01:02.780 --> 00:01:05.245 يبدو هذا واضحاً جداً، أليس كذلك؟ 00:01:05.269 --> 00:01:06.426 حسناً، اتضح بعد ذلك، 00:01:06.450 --> 00:01:09.363 أن الدفعة مكونة من ثمانية رجال مسجونين 00:01:09.387 --> 00:01:11.512 وثمانية محامين مساعدين. 00:01:13.013 --> 00:01:16.252 أستاذة علم النفس في جامعة كولومبيا (جيرالدين داوني) 00:01:16.276 --> 00:01:18.307 ومحامية مساعدة في (منهاتن) (لوسي لانج) 00:01:18.331 --> 00:01:19.553 شاركوا في تدريس المنهج، 00:01:19.577 --> 00:01:21.500 وكانت تلك المرة الأولى من نوعها. NOTE Paragraph 00:01:22.067 --> 00:01:23.348 يمكنني القول بصدق 00:01:24.186 --> 00:01:26.461 لم يكن هذا ما تخيلت عن بدء الكلية. 00:01:27.345 --> 00:01:29.258 كنت مندهشاً منذ اليوم الأول. 00:01:29.282 --> 00:01:32.096 افترضت أن جميع المدّعين في الغرفة سيكونون من البيض. 00:01:32.831 --> 00:01:36.093 ولكني أتذكر عندما دخلت الغرفة في اليوم الأول 00:01:36.117 --> 00:01:37.982 رأيت ثلاثة مدّعين سود 00:01:38.006 --> 00:01:39.307 وفكرت في نفسي: 00:01:39.331 --> 00:01:42.476 "ياللروعة، أن تكون محامي ادعاء أسود... 00:01:42.500 --> 00:01:43.657 أهذا ممكن!" NOTE Paragraph 00:01:44.196 --> 00:01:46.567 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:48.204 --> 00:01:49.895 في نهاية الدرس الأول، 00:01:49.919 --> 00:01:51.099 تملكني الأمر. 00:01:51.123 --> 00:01:54.370 في الحقيقة، بعد بضعة أسابيع من إطلاق سراحي، 00:01:54.394 --> 00:01:57.734 وجدت نفسي أقوم بشيء لطالما دعيت أن لا أفعله. 00:01:58.807 --> 00:02:00.549 عدت إلى السجن. 00:02:01.126 --> 00:02:04.090 ولكن لحسن الحظ، هذه المرة كنت مجرد طالب، 00:02:05.057 --> 00:02:06.835 لأنضم إلى زملائي في الصف. 00:02:08.326 --> 00:02:09.513 وهذه المرة، 00:02:10.212 --> 00:02:12.255 كان علي الذهاب إلى المنزل عندما ينتهي الدرس. NOTE Paragraph 00:02:14.061 --> 00:02:17.124 في الدرس التالي، تكلمنا عن سبب وصول كل شخص منا 00:02:17.148 --> 00:02:18.423 إلى هذه النقطة في حياتنا 00:02:18.447 --> 00:02:20.022 وفي الصف معاً. 00:02:20.046 --> 00:02:21.734 أخيراً أصبحت مرتاحاً بما يكفي 00:02:21.758 --> 00:02:23.925 للكشف عن حقيقتي لكل شخص في الغرفة 00:02:23.949 --> 00:02:25.549 وعن مكان نشأتي. 00:02:26.109 --> 00:02:31.809 تحدثت عن مشاهدتي أنا وأخواتي لأمنا وهي تعاني من الإساءة لسنوات 00:02:32.691 --> 00:02:34.237 على يد زوجها، 00:02:35.212 --> 00:02:38.362 وهروبنا، لنجد أنفسنا في ملجأ. 00:02:40.134 --> 00:02:43.268 حدثتهم عن اليمين الذي أقسمته لعائلتي 00:02:43.292 --> 00:02:44.492 بأن أحميهم. 00:02:46.062 --> 00:02:49.386 شرحت لهم أيضاً كيف كنت أشعر أني لست مراهقاً عمره 13 عاماً، 00:02:49.410 --> 00:02:51.663 وإنما جندي في مهمة. 00:02:52.275 --> 00:02:53.608 وكأي جندي، 00:02:53.632 --> 00:02:56.741 هذا يعني أن أحمل عبئاً عاطفياً على أكتافي، 00:02:58.164 --> 00:02:59.553 وأكره قول هذا، 00:03:00.498 --> 00:03:01.965 لكن مسدسًا على خصري. 00:03:03.410 --> 00:03:05.840 وبعد أيام قليلة من يوم ميلادي الـ17، 00:03:05.864 --> 00:03:07.900 فشلت هذه المهمة تماماً. NOTE Paragraph 00:03:07.924 --> 00:03:10.274 حيث كنت أمشي أنا وأختي إلى المغسلة، 00:03:10.298 --> 00:03:11.967 وإذ بحشد من الناس يقفون أمامنا. 00:03:12.639 --> 00:03:15.258 وهاجمت فتاتان أختي من حيث لا أدري. 00:03:15.282 --> 00:03:18.955 وبينما كنت مضطرباً من الحدث، حاولت دفع إحدى الفتيات بعيداً، 00:03:18.979 --> 00:03:21.886 وعندما فعلت هذا، شعرت بشيء يشق وجهي. 00:03:22.911 --> 00:03:24.712 بدأ الأدرينالين بالتزايد، 00:03:24.736 --> 00:03:27.715 ولم أدرك أن رجلاً اندفع من الحشد وجرحني. 00:03:28.697 --> 00:03:31.498 وبينما شعرت بدم دافئ يسيل على وجهي، 00:03:32.459 --> 00:03:35.034 وشاهدته يرفع سكينه باتجاهي مرة أخرى، 00:03:35.975 --> 00:03:40.400 استدرت كي أدافع عن نفسي، وسحبت المسدس من حزامي 00:03:41.442 --> 00:03:42.799 وضغطت على الزناد. 00:03:45.680 --> 00:03:48.747 لحسن الحظ أنه لم يخسر حياته ذلك اليوم. 00:03:50.831 --> 00:03:54.407 ارتجفت يداي وتسارعت دقات قلبي، وكنت مشلولاً بالخوف. 00:03:54.975 --> 00:03:56.240 ومن تلك اللحظة، 00:03:57.307 --> 00:03:59.599 شعرت بندم لن يفارقني أبداً. NOTE Paragraph 00:04:01.531 --> 00:04:06.125 عرفت بعد ذلك أنهم هاجموا أختي بسبب خطأ في الهوية، 00:04:06.149 --> 00:04:07.781 حيث ظنوها شخصاً آخر. 00:04:08.434 --> 00:04:09.752 كان ذلك مرعباً. 00:04:09.776 --> 00:04:13.966 لكن من الواضح أني لم أتدرب، ولم أكن مؤهلاً، 00:04:13.990 --> 00:04:16.522 كي أصبح الجندي الذي اعتقدت أني أريد أن أكونه. 00:04:17.776 --> 00:04:19.050 ولكن في حيي، 00:04:20.322 --> 00:04:22.656 شعرت بالأمان فقط وأنا أحمل سلاحاً. NOTE Paragraph 00:04:24.030 --> 00:04:27.545 الآن نعود إلى الصف، وبعد سماع قصتي، 00:04:27.569 --> 00:04:30.388 أدرك المدّعون أنني لم أرد إيذاء أي شخص. 00:04:30.919 --> 00:04:32.681 أردت فقط أن نعود سالمين إلى المنزل. 00:04:34.145 --> 00:04:38.525 استطعت فعلياً أن أرى تغيراً تدريجياً في وجوههم 00:04:38.549 --> 00:04:40.898 بعدما سمعوا قصة تلو الأخرى 00:04:40.922 --> 00:04:43.146 من المسجونين الآخرين في الغرفة. 00:04:43.752 --> 00:04:45.506 قصصاً جعلت أكثرنا محاصرين 00:04:45.530 --> 00:04:47.918 داخل حلقة السجن المفرغة، 00:04:47.942 --> 00:04:51.009 التي لم يستطع معظمنا التحرر منها. 00:04:52.077 --> 00:04:57.013 وبالطبع هناك أشخاص ارتكبوا جرائم فظيعة، 00:04:57.744 --> 00:05:01.220 ولكن قصص حياة هؤلاء الأفراد 00:05:01.244 --> 00:05:02.982 قبل أن يرتكبوا هذه الأفعال 00:05:03.006 --> 00:05:06.099 كانت نوعاً من القصص التي لم يسمعها هؤلاء المدّعون من قبل. NOTE Paragraph 00:05:07.736 --> 00:05:10.435 وعندما حان دورهم للتحدث - أقصد المدّعين - 00:05:10.459 --> 00:05:11.859 اندهشت أنا أيضاً. 00:05:12.275 --> 00:05:15.093 لم يكونوا طائرات بلا طيار أو رجالاً آليين بلا عاطفة، 00:05:15.117 --> 00:05:17.224 مبرمجين مسبقاً لإرسال الناس إلى السجن. 00:05:17.780 --> 00:05:20.049 بل كانوا أبناء وبناتاً، 00:05:20.891 --> 00:05:22.613 وإخوة وأخوات. 00:05:24.066 --> 00:05:26.256 لكن الأهم من ذلك، أنهم كانوا طلاباً جيدين. 00:05:26.915 --> 00:05:29.161 كانوا طموحين ومتحفزين. 00:05:30.220 --> 00:05:34.035 وكانوا يعتقدون أن بإمكانهم استخدام قوة القانون لحماية الناس. 00:05:35.069 --> 00:05:38.357 كانوا في مهمة أعتقد أني أستطيع فهمها بالتأكيد. NOTE Paragraph 00:05:40.053 --> 00:05:44.561 وفي منتصف الدراسة أبدى (نك)، وهو زميل وطالب مسجون، 00:05:44.585 --> 00:05:45.760 قلقه 00:05:45.784 --> 00:05:49.447 أن المدّعين كانوا يتجنبون ذكر التحيز العنصري والتمييز 00:05:49.471 --> 00:05:51.217 داخل نظام العدالة الجنائية. 00:05:51.665 --> 00:05:53.363 الآن، إذا سبق لكم الذهاب إلى السجن، 00:05:53.387 --> 00:05:56.164 فستعلمون أنه من المستحيل التحدث عن إصلاح العدالة 00:05:56.188 --> 00:05:57.988 بدون التحدث عن العرق. 00:05:58.514 --> 00:06:00.276 لذلك هتفنا بصمت لـ(نك)، 00:06:00.300 --> 00:06:02.664 وكنا حريصين على سماع رد المدّعين. 00:06:02.688 --> 00:06:04.895 ولست أتذكر من تحدث أولاً، 00:06:04.919 --> 00:06:09.286 ولكن عندما اتفق (تشونسي باركر)، المدعي العام البارز، مع (نك) 00:06:09.310 --> 00:06:14.627 وقال إنه ملتزم بإنهاء السجن الجماعي لغير البيض، 00:06:14.651 --> 00:06:15.801 صدقته. 00:06:16.626 --> 00:06:19.026 وعلمت أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح. 00:06:20.174 --> 00:06:22.374 كنا قد بدأنا نتحرك كفريق. 00:06:23.038 --> 00:06:25.642 وبدأنا باكتشاف احتمالات جديدة، 00:06:25.666 --> 00:06:29.738 وكشف الحقائق عن نظام العدالة، 00:06:29.762 --> 00:06:31.418 وكيف يحدث التغيير الحقيقي 00:06:32.539 --> 00:06:33.815 لنا. NOTE Paragraph 00:06:34.657 --> 00:06:39.231 بالنسبة لي، لم يكن بسبب البرامج الإجبارية داخل السجن. 00:06:40.670 --> 00:06:43.725 ولكن بسبب الاستماع إلى نصائح الأكبر سناً... 00:06:44.647 --> 00:06:49.262 الرجال الذين حكم عليهم بقضاء بقية حياتهم في السجن. 00:06:51.101 --> 00:06:53.977 لقد ساعدني هؤلاء الرجال على إعادة التفكير في معنى الرجولة. 00:06:55.497 --> 00:06:59.678 ولقد رسخوا في داخلي كل الهاماتهم وأهدافهم، 00:06:59.702 --> 00:07:02.073 على أمل ألا أعود إلى السجن مرة أخرى، 00:07:02.823 --> 00:07:06.638 وأن أكون سفيراً لهم في العالم الحر. 00:07:07.895 --> 00:07:12.751 كما قلت، استطعت أن أرى الانتباه يتجه لأحد المدّعين، 00:07:12.775 --> 00:07:14.759 الذي قال شيئاً أعتقد أنه كان واضحاً: 00:07:15.490 --> 00:07:19.493 أنني قد تغيرت بالرغم من السجن 00:07:19.517 --> 00:07:20.673 وليس بسببه. NOTE Paragraph 00:07:21.787 --> 00:07:24.477 كان من الواضح أن هؤلاء المدّعين لم يفكروا كثيراً 00:07:24.501 --> 00:07:26.776 في ما يحدث لنا بعد فوزهم بالإدانة. 00:07:27.358 --> 00:07:30.033 ولكن من خلال عملية بسيطة كالجلوس في الصف نفسه، 00:07:30.057 --> 00:07:33.104 رأى هؤلاء المحامون أن بقاءنا محتجزين 00:07:33.128 --> 00:07:35.081 لم يفد مجتمعنا 00:07:36.138 --> 00:07:37.295 ولم يفدنا بشيء. NOTE Paragraph 00:07:39.009 --> 00:07:42.464 وقرب نهاية الدراسة كان المدّعون متحمسين، 00:07:42.488 --> 00:07:45.556 حيث تحدثنا عن خططنا للحياة بعد إطلاق سراحنا. 00:07:46.734 --> 00:07:49.827 لكنهم لم يدركوا كم ستكون حياتنا قاسية. 00:07:50.963 --> 00:07:52.686 يمكنني أن أتذكر الصدمة 00:07:52.710 --> 00:07:55.161 على وجه أحد مساعدي المدّعين عندما اكتشفت 00:07:55.185 --> 00:07:58.971 أن الهوية المؤقتة الممنوحة لنا عند الإفراج عنا 00:07:58.995 --> 00:08:01.505 أظهرت أننا خرجنا للتو من السجن. 00:08:02.720 --> 00:08:05.648 وهي لم تتخيل كم الحواجز التي قد يسببها هذا الأمر لنا 00:08:05.672 --> 00:08:07.139 أثناء عودتنا إلى المجتمع. 00:08:08.666 --> 00:08:13.466 لكن أمكنني أيضاً أن أرى تعاطفها الحقيقي مع الخيار الذي يجب علينا اتخاذه، 00:08:13.490 --> 00:08:16.334 بين العودة إلى فراش في ملجأ، 00:08:17.569 --> 00:08:20.903 أو على أريكة في شقة أحد الأقارب المزدحمة. NOTE Paragraph 00:08:24.419 --> 00:08:26.085 ما تعلمناه في الصف 00:08:26.109 --> 00:08:29.259 شق طريقاً ليصبح توصيات سياسية ملموسة. 00:08:30.411 --> 00:08:31.958 حيث قدمنا مقترحاتنا 00:08:31.982 --> 00:08:34.775 إلى إدارة مفوض الإصلاحيات بالولاية 00:08:34.799 --> 00:08:36.823 وإلى المدّعي العام في (مانهاتن)، 00:08:36.847 --> 00:08:40.406 أثناء حفل تخرجنا في قاعة مزدحمة بـ(كولومبيا). 00:08:41.919 --> 00:08:43.815 وكفريق، 00:08:43.839 --> 00:08:45.974 لم أستطع تخيل طريقة جديرة بالذكر أكثر 00:08:45.998 --> 00:08:48.046 لأختتم ثمانية أسابيع قضيناها معاً. NOTE Paragraph 00:08:48.617 --> 00:08:51.109 وبعد 10 أشهر فقط من عودتي إلى المنزل من السجن، 00:08:51.133 --> 00:08:53.733 وجدت نفسي مرة أخرى في غرفة غريبة، 00:08:54.942 --> 00:08:59.472 بدعوة من مفوض شرطة نيويورك لمشاركة وجهة نظري 00:08:59.496 --> 00:09:00.829 في مؤتمر للشرطة. 00:09:01.649 --> 00:09:03.601 وبينما كنت أتحدث، 00:09:03.625 --> 00:09:05.925 تعرفت على وجه مألوف بين الحضور. 00:09:07.401 --> 00:09:10.334 كان هو المدّعي الذي ترافع في قضيتي. 00:09:13.060 --> 00:09:14.446 وبرؤيته، 00:09:15.625 --> 00:09:18.987 تذكرت أيامنا في قاعة المحكمة 00:09:20.323 --> 00:09:22.332 قبل سبع سنوات، 00:09:22.356 --> 00:09:26.123 بينما سمعته يوصي بحكم السجن لفترة طويلة، 00:09:26.735 --> 00:09:29.027 كم لو كانت حياتي الصغيرة بلا معنى 00:09:29.932 --> 00:09:31.178 وبلا إمكانيات. 00:09:32.592 --> 00:09:33.808 لكن هذه المرة، 00:09:34.776 --> 00:09:36.521 كانت الظروف مختلفة. 00:09:36.910 --> 00:09:39.053 تخلصت من أفكاري 00:09:39.077 --> 00:09:40.886 وذهبت لأصافحه. 00:09:42.228 --> 00:09:43.654 وقد بدا سعيداً لرؤيتي. 00:09:44.550 --> 00:09:47.055 مندهشاً لكن سعيداً. 00:09:49.658 --> 00:09:52.824 واعترف أنه كان فخوراً لأنه كان معي في تلك الغرفة، 00:09:52.848 --> 00:09:55.248 وبدأنا نتحدث عن العمل معاً 00:09:55.272 --> 00:09:57.298 لنطور وضع مجتمعنا. NOTE Paragraph 00:09:58.005 --> 00:09:59.799 واليوم، 00:09:59.823 --> 00:10:02.402 أحمل جميع هذه التجارب معي، 00:10:02.426 --> 00:10:06.759 أثناء تطوير مجلس شباب سفراء العدل بجامعة كولومبيا، 00:10:06.783 --> 00:10:10.248 حيث أجمع الشباب من نيويورك، ممن قضوا بعض الوقت محتجزين 00:10:10.272 --> 00:10:12.697 وآخرين مازالوا مسجلين في المدرسة الثانوية، 00:10:12.721 --> 00:10:14.137 بجانب مسؤولي المدينة. 00:10:14.161 --> 00:10:15.413 وفي هذا الصف، 00:10:16.251 --> 00:10:18.077 يتشارك الجميع أفكارهم 00:10:18.101 --> 00:10:21.235 حول تحسين حياة الشباب الأكثر ضعفاً في مدينتنا 00:10:21.259 --> 00:10:24.717 قبل محاكمتهم ضمن نظام العدالة الجنائية. NOTE Paragraph 00:10:26.165 --> 00:10:28.746 وهذا ممكن إذا قمنا بعملنا. 00:10:30.188 --> 00:10:34.768 لقد أقنعنا مجتمعنا ونظام العدالة 00:10:34.792 --> 00:10:36.410 أنه يمكننا قمع مشاكلنا 00:10:36.434 --> 00:10:38.830 وشق طريقنا للخروج من التحديات الاجتماعية. 00:10:39.561 --> 00:10:40.895 ولكن هذا غير حقيقي. 00:10:41.522 --> 00:10:43.217 تخيلوا معي لثانية 00:10:44.187 --> 00:10:46.742 مستقبلاً حيث لا يمكن لأحد أن يصبح 00:10:46.766 --> 00:10:48.318 مدّع عام، 00:10:48.342 --> 00:10:50.169 أو قاض، 00:10:50.193 --> 00:10:51.879 أو شرطي، 00:10:51.903 --> 00:10:53.950 أو حتى ضابط إفراج مشروط، 00:10:53.974 --> 00:10:56.108 بدون الجلوس أولاً في الصف 00:10:56.132 --> 00:10:57.966 للتعلم والتواصل 00:10:57.990 --> 00:11:00.784 مع الأشخاص الذين ستكون حياتهم بين أيديهم. NOTE Paragraph 00:11:02.038 --> 00:11:04.649 أقوم بدوري لتعزيز قوة المحادثات 00:11:04.673 --> 00:11:06.522 والحاجة للتعاون. 00:11:07.863 --> 00:11:09.783 من خلال التعليم 00:11:09.807 --> 00:11:13.958 سنصل إلى حقيقة شاملة توحدنا جميعاً 00:11:13.982 --> 00:11:15.492 في السعي إلى تحقيق العدالة. 00:11:16.950 --> 00:11:20.237 بالنسبة لي، كانت محادثة جديدة تماماً 00:11:21.847 --> 00:11:24.276 ونوعاً جديداً من الفصول الدراسية 00:11:24.300 --> 00:11:26.426 ما كشف لي كيف أن كلاً من عقلي 00:11:27.394 --> 00:11:29.286 ونظام العدالة الجنائية 00:11:29.310 --> 00:11:30.643 يمكن أن تتغير. NOTE Paragraph 00:11:32.307 --> 00:11:36.523 يقولون أن الحقيقة سوف تحررك. 00:11:37.712 --> 00:11:38.966 لكني أعتقد 00:11:40.086 --> 00:11:41.477 أنه التعليم 00:11:42.730 --> 00:11:44.033 والتواصل. NOTE Paragraph 00:11:44.897 --> 00:11:46.048 شكراً. NOTE Paragraph 00:11:46.072 --> 00:11:50.661 (تصفيق)