-
Эрик: Итак, мы наша видеоконференция Google Plus в эфире.
-
Я - Эрик Мак, главный редактор Crowdsourcing.org,
-
также, у нас в видеоконференции есть Николас Ревилл,
-
соучредитель и исполнительный директор Amara.
-
И прежде чем мы начнём обсуждать то, что мы делаем сегодня, для начала
-
Николас, поясните немного, что такое Amara и чем вы, парни, занимаетесь.
-
Николас: Хорошо. Я рад быть здесь.
-
Ээ... Итак, Amara.org - это платформа для создания титров и субтитров.
-
Что действительно делает её уникальной, так это то, что мы на самом деле
-
снесли те преграды, которые делают запись субтитров
-
таким трудным процессом и таким редким для онлайн видео.
-
И, да, у нас есть, как я считаю, самый простой и самый приятный
-
интерфейс записи субтитров.
-
Мы также совместимы со множеством сайтов.
-
Вы можете добавить свои видео с Youtube, Vimeo, файл HTML,
-
видео с DailyMotion на наш сайт
-
и добавить субтитры.
-
Но, что важнее, мы делаем возможным для всех людей
-
совместно работать над созданием субтитров.
-
И мы считаем, что единственный способ добавить субтитры на тысячи и миллионы web-видео -
-
это попросить зрителей поучавствовать в этом, и мы убеждены, что это на самом деле проблема масштабов Википедии -
-
что-то настолько огромное и требует так много распределённого опыта,
-
что нам нужно позвать людей со всего света,
-
чтобы помочь сделать видео доступным.
-
Мы начали потому, что мы смотрели онлайн-видео, веб-видео,
-
и мы понимали, насколько важны субтитры для людей, у которых есть доступ,
-
и насколько редко субтитры встречаются. И прямо сейчас существует множество образовательных организаций,
-
и я могу много про это рассказывать. Они создают видео по образовательным программам
-
и рассылают их для людей по всему миру.
-
Но, если вы не говорите по-английски, вам нужно...
-
Вам нужно найти способ смотреть, способ понимать это.
-
Э... И Amara делает это возможным, приглашая зрителей, приглашая студентов
-
помочь с переводом видео на десятки и сотни языков.
-
Эрик: Итак, это глобальная краудсорсинговая, ээ..., культура новостей в реальном времени,
-
которая всё больше и больше распространяется.
-
И мне кажется, что сейчас это особенно полезно, во время таких событий, как арабская весна
-
когда происходит многое по всему свету, что влияет на Американцев, на всех людей
-
но иногда у нас нет общего языка с местом событий.
-
И мне интересно, можете привести несколько примеров других
-
э, мест, где Amara нашла хорошее применение
-
Я знаю, что вы работали с обращением "О положении страны", и считаю
-
что Amara была весьма полезна.
-
Можете привести ещё несколько успешных историй?
-
Николас: Конечно. Арабская весна - это замечательный пример
-
в котором мы видим, как создавались субтитры для множества
-
видео на арабском
-
из многих стран в это время.
-
Во время землетрясения в Японии у нас было очень, очень интересное видео.
-
Было множество видео на японском на нашем сайте
-
но мы заметили, что одно из них
-
просматривали сотни и тысячи раз
-
Эти видео делились в Твиттере десятки раз в минуту.
-
И это видео перевёл с английского на японский один человек.
-
Изначально, оно даже... оно даже не было транскрибировано на английский
-
и оказалось, что это документальный фильм на Youtube
-
который сняли 20-25 лет назад
-
про Чернобыль и последствия чернобыльского взрыва в России
-
и внезапно, вы можете представить, оно стало очень актуальным для людей в Японии, которым после землятрясения
-
пришлось разбираться со своим ядерным кризисом.
-
Это замечательный пример того, как сообществу
-
срочно была нужна информация.
-
Это не были даже свежие новости
-
Но это было то, что срочно понадобилось
-
И люди смогли перевести это видео на свой язык и поделиться им, пока они пытались понять, что происходит.
-
А, в отношении событий в более реальном времени
-
Мы видели такие вещи, как видео "Kony 2012"
-
которое было весьма спорным, но также очень популярным
-
активистским видео в начале 2012 года.
-
которое было переведено более чем на 20 языков на нашем сайте
-
всего за два дня
-
из-за того, что этим видео очень много делились
-
и люди хотели посмотреть его везде.
-
Эрик: Итак, причина, по которой я хотел поговорить с вами сегодня,
-
это то, что совсем недавно вы запустили это приложение,
-
которой встраивается в Youtube
-
и позволяет любому, ну, присоединиться к команде,
-
так сказать,
-
и перевести или добавить субтитры к любому видео.
-
Это так? Я правильно это описываю? Оно так работает?
-
Николас: Да, это довольно близко к правде.
-
Таким образом в этом месяце мы запустили
-
новые крупные возможности
-
и, по сути,
-
Если у вас есть канал на YouTube
-
Если у вас есть личный канал YouTube,
-
можно подключить ваш аккаунт YouTube
-
к Amara.org.
-
Чтобы подключиться нужно потратить секунд 5
-
и потом, мы добавим ссылку в описание вашего видео для добавления субтитров
-
и когда субтитры закончены, они будут синхронизироваться обратно, хм, прямо в ваш канал YouTube.
-
Так что, если у вас есть видео, которое становится популярным
-
и вы пригласите ваших зрителей, для его перевода,
-
Вы сможете иметь субтитры на этом видео,
-
на десятках языках, причём очень быстро
-
Это часть нашего мировоззрения
-
все, что становится популярным -- любое видео, которое становится популярным
-
мы хотим, чтобы оно стало доступным во всем мире
-
Мы хотим, чтобы люди могли смотреть его везде
-
где бы они не находились.
-
Так что если у вас есть канал на YouTube, это очень просто
-
И это то, чем мы занимались в течение нескольких месяцев
-
еще до этого старта, с различными компаниями и организациями.
-
Twitter, например, пользуется Amara -- c начала зимы.
-
Для запуска их функции фото-фильтров,
-
их новой функции фото-фильтров на телефоне
-
они создали видео для этой цели.
-
И они его перевели его на 20 языков, прежде чем выпустить
-
и потом, эм, когда они сделали объявление
-
это видео, объясняющее новые функции, было использовано во всевозможных статьях, новостях, блогах.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-