Return to Video

Sous-titrez cette discussion Hangout avec Amara!

  • 0:05 - 0:09
    Nous voici dans l'espace Google plus.
  • 0:09 - 0:12
    Je m'appelle Eric Mack, je suis le rédacteur en chef de Crowdsourcing.org,
  • 0:12 - 0:17
    il y a également Nicholas Neville qui se joint à nous,
  • 0:17 - 0:20
    il est le cofondateur et directeur administratif de Amara
  • 0:20 - 0:25
    et, avant de parler de la raison pour laquelle nous sommes ici aujourd'hui, pour commencer
  • 0:25 - 0:29
    Nicholas pourrait peut-être nous en dire un peu plus sur Amara et ce que fait son équipe.
  • 0:29 - 0:31
    NICHOLAS: Bien sûr. Je suis content d'être ici avec vous.
  • 0:31 - 0:38
    Euh...Alors, Amara.org c'est une plateforme permettant le sous-titrage et le sous-titrage en surimpression,
  • 0:38 - 0:42
    et ce qui la rend unique, je crois, c'est que nous brisons
  • 0:42 - 0:45
    un tas de barrières qui rendent le sous-titrage et le sous-titrage en surimpression si difficile
  • 0:45 - 0:48
    à faire et si rare pour les vidéos en ligne.
  • 0:48 - 0:54
    Et, donc, nous avons ce que je crois être l'outil le plus facile à utiliser et j'espère le plus convivial
  • 0:54 - 0:56
    de toutes les interfaces de sous-titrage.
  • 0:56 - 0:58
    L'outil est également compatible avec plusieurs sites.
  • 0:58 - 1:01
    Vous pouvez y mettre vos vidéos YouTube, Vimeo, des fichiers HTML,
  • 1:01 - 1:04
    DailyMotion, visiter un site,
  • 1:04 - 1:05
    ajouter des sous-titres et des sous-titres en surimpression.
  • 1:05 - 1:11
    Mais, encore plus important, grâce à notre outil il est possible pour plusieurs personnes
  • 1:11 - 1:14
    de travailler ensemble à la création de sous-titres et de sous-titres en surimpression,
  • 1:14 - 1:23
    et nous croyons que la seule façon de créer des sous-titres et sous-titres en surimpression pour des milliers de vidéos en ligne
  • 1:23 - 1:29
    c'est de demander aux utilisatuers de participer, et je crois que c'est un défi similaire à celui de Wikipedia -
  • 1:29 - 1:34
    quelque chose de si important en terme de taille demande tellement d'expertises
  • 1:34 - 1:39
    que nous devons rassembler des gens autour du monde
  • 1:39 - 1:41
    pour rendre les vidéos accessibles.
  • 1:41 - 1:48
    Nous avons eu l'idée en regardant des vidéos en ligne, des vidéos Web
  • 1:48 - 1:54
    et on a réalisé combien le sous-titrage et le sous-titrage en surimpression sont importants pour ceux qui y ont accès,
  • 1:54 - 2:00
    mais qui est pourtant rare. Et donc, maintenant nous travaillons avec un tas d'établissements d'enseignements
  • 2:00 - 2:04
    et je pourrais vous en dire plus- mais ils créent des vidéos de cours en ligne
  • 2:04 - 2:07
    et les envoient autour du monde afin que les gens puissent les regarder.
  • 2:07 - 2:10
    Mias, si vous parler anglais, il vous faut un moyen pour...
  • 2:10 - 2:13
    Il vous faut un moyen pour les regarder, il vous faut une façon de les comprendre.
  • 2:13 - 2:18
    Amara rend tout cela possible en invitant les utilisateurs, les étudiants,
  • 2:18 - 2:24
    à nous aider à traduire ces vidéos en de dizaine et des centaines de langues.
Title:
Sous-titrez cette discussion Hangout avec Amara!
Description:

aucune description

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
10:14
Retired user edited French (Canada) subtitles for Caption this Hangout with Amara!
Retired user edited French (Canada) subtitles for Caption this Hangout with Amara!
Retired user added a translation

French (Canada) subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions