-
Titolo:
-
Descrizione:
-
[Musica]
-
Mi affascina il fatto che per noi popoli
indigeni il linguaggio sia centrale
-
per il modo in cui vediamo il mondo
-
Sono un artista e curatore Naheo
e vivo in territorio Lekwungen (Victoria BC)
-
La mia ricerca verte sulla
rigenerazione della nostra lingua
-
e su come ci lega alla nostra cultura
e alla nostra terra.
-
Negli ultimi anni
ho fatto un percorso
-
per imparare la lingua Cree.
-
E' stata un'esperienza difficile
e incredibilmente gratificante.
-
Ora voglio andare ad Alberta,
da dove vengono i miei antenati,
-
e scoprire i diversi modi
in cui le varie comunità
-
stanno rivitalizzando la loro lingua.
-
[Episodio I:
Ritorno]
-
Sia io che mia madre
siamo cresciuti senza sapere nulla
-
della nostra famiglia Cree.
Lei fu addottata alla nascita
-
durante la retata degli anni 60.
-
12 anni fa abbiamo conosciuto
la nostra famiglia Cree
-
e da allora sto imparando a conoscere
la comunità di Wabasca
-
vicino a Alberta,
dove nacque la mia kokum,
-
mia nonna Florence.
-
Ho recentemente incontrato
Nora Yellowmee, amministratrice
-
della scuola di
Oksi Pskiknowew Kamik.
-
Abbiamo scoperto ti essere
cugini di secondo grado,
-
e mi sta aiutando a scoprire l'albero
genealogico della nostra famiglia .
-
(Nora) C'é tua nonna, Florence,
-
e sua madre si chiama Isabelle,
-
qui ci sono io. E tua nonna
E tua mamma.
-
Fancine.
-
(Nora) Cugini di primo
e secondo grado.
-
Ok.
-
(Nora) E tu sei qui.
(Uomo) Io sono li.
-
Tutto questo é molto, molto
più di quello che sapevo
-
prima di incontrarti,
di venire qui.
-
(Nora) Ecco, questa é Isabelle
-
Nokhom Isabelle.
-
Questo vuol dire molto per me.
Vedere questo,
-
perché più vedo,
-
più scopro,
-
e più ne parlo, più posso ricordare
-
e posso capire sempre di più.
-
(Nora) Quello che sogno per
la nostra lingua ,
-
a cominciare dalla scuola,
-
é che chi di noi parla la lingua
la parli tutti i giorni
-
perché non succede.
-
Molti tra coloro che lavorano
qui conoscono il Cree,
-
ma non lo parlano.
-
Sogno che la gente, le giovani famiglie,
-
le giovani mamme, parlino
Cree con i loro bambini.
-
E poi tutto il resto che segue.
-
Vedere una fotografia da giovane
della mia kokum Florence
-
é stato terapeuutico,
-
ho sentito una connessione,
dopo il senso di separazione
-
provato per gran parte della mia vita.
-
Avere scoperto di più sulla
storia della mia famiglia
-
mi ha permesso di riconnettermi
profondamente con le mie radici.
-
C'é ancora molto da scoprire,
-
ma, come imparare la lingua,
-
questo richiederà del tempo.
-
Il Kapaskwatinak Cultural
Education Center
-
é un posto dove i bambini di Wabaska
-
possono connettersi con la terra,
-
e con la loro cultura.
-
La custode del sapere Lorraine Cardinal
-
aiuta a guidare i bambini in un'educazione
basata sulla conoscenza della terra,
-
comprese le cerimonie di
entrata nel mondo adulto
-
Mi emoziona scoprire questi insegnamenti
-
che non ho potuto imparare da bambino
-
essendo cresciuto senza una connessione
-
alla comunità e alla mia famiglia.
-
(Lorraine) Il motivo per cui
faccio queste cose
-
come la cerimonia di
ingresso nel mondo adulto,
-
é anche una mia responsabilità
come insegnante della scuola Naheo
-
quella di proteggere i bambini,
i bambini del creatore.
-
E nel proteggere i bambini del creatore
-
dobbiamo insegnare loro quelle procedure.
dobbbiamo insegnare loro quei valori.
-
Devono conoscerli
-
per non farsi del male in futuro.
-
E la vergogna della perdita
della nostra lingua,
-
di chi siamo e le nostre cerimonie.
-
Quelle perdite hanno causato
-
grande distruzione nelle nostre comunità.
-
Perché i nostri bambini crescendo
-
lo sanno chi sono, sono arrivati
-
con il dono di sapere chi sono.
-
Io ho la responsabilità di trasmettere
-
quegli insegnamenti anche
ad altri bambini,
-
che li sperimenteranno, esploreranno
-
e vogliamo prevenire che facciano del male
-
a se' stessi o ad altri.
-
(Canto e suono di tamburi)
-
(Lorraine) La chiamano oskeskwew (?)
oskinîkiskwew (?)
-
età dell'uomo giovane e
della donna giovane.
-
Voglio ringraziarvi e rendervi onore
-
per essere entrati in questo mondo.
-
Voi siete una benedizione per noi.
-
Siamo davvero onorati che siate
parte di noi,
-
la scuola Naheo.
-
Ricordatevi sempre di tenere la testa alta
-
non vergognatevi e accettatevi
sempre per quello che siete
-
rendete onore ai doni che portate con voi
-
benvenute all'età delle giovani donne.
-
Benvenuta.
-
E' davvero una benedizione e un onore
-
averti come giovane Naheo,
iskwew (?), young Naheo woman.
-
Benvenuta.
-
(voci di giovani e bambini)
-
(Lorraine) In qualche modo
a un certo punto
-
la paura é stata instillata dentro
di noi, popoli indigeni.
-
La vergogna é stata instillata dentro
di noi, popoli indigeni.
-
Quello che i nostri figli
hanno vissuto qui oggi
-
ha insegnato loro quanto siano
esseri sacri,
-
quanto sono importanti
-
quanto sono meravigliosi,
-
e non solo di una bellezza fisica
-
ma anche di una bellezza spirituale.
-
Dobbiamo soltanto credere in loro,
-
amarli e dire loro che sono importanti
-
e comincerano a sentirsi
bene con se' stessi.
-
Sono orgogliosa di loro.
-
Il loro spirito é vivo e vegeto.
-
(Narratore) Quale credi che sia
la strada verso il futuro
-
per fare si che questi
giovani della comunità
-
non solo imparino a comprendere la lingua
-
e le sue relazioni con il loro spirito,
-
le loro relazioni con la terra,
-
tra di loro e con se' stessi,
-
ma anche comincino a parlarla?
-
Quale credi sia il futuro della lingua
-
in queste e nelle nuove generazioni?
-
(Lorraine) Dobbiamo credere in
noi stessi, di esserne capaci,
-
e dobbiamo fissarci un chiaro obiettivo,
e se questo é
-
rivitalizzare la nostra lingua, allora
facciamolo davvero.
-
Come abbiamo imparato il Cree, noi?
-
Lo abbiamo imparato sedendoci in
cerchio con gli anziani,
-
facendoci visita a vicenda,
-
e i nostri genitori lo parlavano con noi.
-
Possiamo farlo, dobbiamo solo cominciare.
-
John Bigstone é un anziano Wabiskaw,
-
con una vasta conoscenza spirituale
-
e delle cerimonie.
-
Mi ha invitato sull'appezzamento
dove organizza cerimonie
-
nella capanna sudatoria
per condividere insegnamenti
¶
-
sullo spirito nei nostri
linguaggi
-
(musica)
-
(inspirazione profonda)
-
(John) ti purifica la mente quando inspiri
-
questo fumo.
-
La lingua inglese é inadeguata
-
per descrivere lo spirito.
le cose dello spirito.
-
Inadeguata.
-
Le hanno dato un nome secondo il loro
-
legame a quella pianta,
perché parlavano alla pianta
-
avevano un legame.
-
Avevano un legame con tutta la vita.
-
Capivano il loro contesto, l'ambiente.
-
Sapevano che tutto era vivo,
-
e il tuo spirito é legato a quello spirito
-
allo spirito della madre terra,
-
e tutto ciò che cresce sul suo corpo.
-
Non sincronizzato
Prima del contatto, tutto era descritto
-
Non sincronizzato
in un modo più spirituale.
-
Non sincronizzato
Aveva un significato spirituale.
-
Non sincronizzato