Return to Video

Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1

  • 0:06 - 0:08
    [Música]
  • 0:44 - 0:47
    Me fascina cómo el lenguage es vital
  • 0:47 - 0:49
    para nuestra visión del mundo
    como pueblo indígena.
  • 0:50 - 0:55
    Soy un artista y curador Naheo y vivo
    en el territorio Lekwungen en Victoria, BC.
  • 0:56 - 0:59
    Mi investigación se centra en
    la revitalización lingüística
  • 0:59 - 1:02
    y en cómo nos conecta con
    nuestras culturas y tierras.
  • 1:04 - 1:07
    Estos últimos años, me he embarcado
    para aprender el idioma Cree.
  • 1:08 - 1:11
    Ha sido una experiencia retadora
    e increíblemente gratificante.
  • 1:12 - 1:15
    Quiero viajar a Alberta,
    de donde vienen mis antepasados,
  • 1:15 - 1:18
    y descubrir las formas distinctas
    de como las comunidades
  • 1:18 - 1:20
    revitalizan sus idiomas.
  • 1:24 - 1:26
    Espisodio 1: Regreso A casa
  • 1:26 - 1:29
    Mi madre y yo crecimos sin saber
    nada sobre nuestra familia Cree
  • 1:29 - 1:32
    porque ella fue adoptada al nacer
    durante el "scoop" de los años 60.
  • 1:34 - 1:36
    Hace doce años conocimos a
    nuestra familia Cree,
  • 1:36 - 1:39
    estoy en el proceso de
    conectar con la comunidad
  • 1:39 - 1:43
    de Wabasca, Alberta,donde mi "kohkom",
    mi abuela Florence, nació.
  • 1:47 - 1:51
    Hace poco conocí a Nora Yellowknee,
    una administradora en la escuela local,
  • 1:51 - 1:54
    "Oski Pasikoniwew Kamik".
  • 1:55 - 1:58
    Después de darnos cuenta
    de que éramos primos segundos,
  • 1:58 - 2:00
    se ofreció a ayudarme a aprender
    sobre mi árbol genealógico.
  • 2:01 - 2:03
    [Nora] Tienes a tu abuela,
  • 2:04 - 2:05
    Florence.
  • 2:10 - 2:11
    Y su madre es Isabelle.
  • 2:12 - 2:15
    Y yo estoy aquí,
  • 2:17 - 2:20
    y tu abuela... ¿Y tu madre?
  • 2:21 - 2:22
    [Eli] Fancine.
  • 2:23 - 2:25
    [Nora] Son primas o primas segundas.
  • 2:26 - 2:28
    - [Eli] Vale.
    - [Nora] Y tú estás aquí abajo.
  • 2:28 - 2:30
    [Eli] ¿Yo estoy ahí abajo?
  • 2:30 - 2:33
    Esto es más de...
  • 2:33 - 2:37
    es mucho más de lo que sabía
    antes de conocerte, antes de venir.
  • 2:38 - 2:40
    [Nora] Sí, esa es Isabelle.
  • 2:42 - 2:44
    "Nohkom" Isabelle.
  • 2:47 - 2:49
    Ver esto otra vez significa mucho para mí...
  • 2:51 - 2:56
    um, porque cuanto más lo veo
    más oigo y más hablo sobre esto
  • 2:57 - 2:59
    Va a quedarse grabado,
  • 2:59 - 3:01
    ahora entiendo más y sé más
    durante este proceso.
  • 3:01 - 3:03
    [Nora] Mi sueño para el idioma de aquí,
  • 3:03 - 3:06
    empezando por la escuela, es que
    nuestra gente, los que hablan el idioma,
  • 3:09 - 3:12
    lo hablen todos los días,
  • 3:13 - 3:16
    porque aún no lo hacen.
  • 3:16 - 3:18
    Hay muchos hablantes de Cree
    trabajando aquí, pero no lo hablan.
  • 3:18 - 3:20
    Ahora, en las familias jóvenes,
  • 3:21 - 3:25
    las madres jóvenes
    hablan en Cree a sus hijos.
  • 3:26 - 3:29
    Y todo lo demás irá solo.
  • 3:29 - 3:32
    [Eli] Ver una foto de mi
    "kohkom" Florence de joven
  • 3:33 - 3:37
    me creó una sensación
    curativa y de reconexión
  • 3:38 - 3:41
    tras haberme sentido desconectado
    la mayor parte de mi vida.
  • 3:41 - 3:44
    Al conocer mas sobre mi historia familiar
  • 3:44 - 3:47
    me ha permitido conectar mas profundamente con mis antepasados
  • 3:47 - 3:50
    Hay tanto mas por descubrir,
    como aprender el idioma
  • 3:50 - 3:52
    tomara tiempo.
  • 3:53 - 3:56
    El Centro Cultural y Educativo Kapaskwatinak
  • 3:57 - 3:58
    es un lugar para los ninos de Wabaska
  • 4:03 - 4:05
    de conectar con la tierra y su cultura
  • 4:05 - 4:07
    El guardian del conocimiento Lorraine Cardinal
  • 4:07 - 4:10
    ayuda a guiar a los ninos a traves de la educacion basada en la base
  • 4:10 - 4:12
    incluyendo las ceremonias de mayoria de edad
  • 4:12 - 4:15
    Me emociona aprender sobre estas ensenanzas
  • 4:15 - 4:17
    ya que yo no tuve la oprtunidad de experimentarlas
  • 4:17 - 4:20
    al crecer desconectado de la comunidad y la familia.
  • 4:20 - 4:22
    Lorraine: La razon por la que hago estas cosas como:
  • 4:23 - 4:25
    la ceremonia de mayoria de edad,
  • 4:27 - 4:30
    es porque tambien es mi responsabilidad como nigihosko
  • 4:31 - 4:34
    proteger a los ninos
  • 4:34 - 4:39
    los creadores, los ninos
  • 4:39 - 4:43
    Y cuando estoy protegiendo a los creadores-ninos
  • 4:44 - 4:45
    necesitamos ensenarles esos protocolos,
  • 4:45 - 4:49
    necesitamos ensenarles esos valores
  • 4:49 - 4:55
    Necesitan saberlo para que no terminen
    siendo heridos en el futuro.
  • 4:55 - 5:00
    Y ese cambio de nuestro lenguaje
  • 5:00 - 5:06
    y de quienes somos y nuestra ceremonia
  • 5:06 - 5:12
    ha causado una gran destruccion
    nuestra comunidad.
  • 5:13 - 5:16
    porque nuestros ninos,
    mientras crecen,
  • 5:16 - 5:20
    saben quienes son.
  • 5:20 - 5:26
    Ellos vinieron con el regalo de saber
    quienes son.
  • 5:26 - 5:30
    Tengo una responsabilidad
    de pasar esas ensenanzas
  • 5:30 - 5:33
    a otros ninos tambien.
  • 5:33 - 5:38
    Porque ellos van a experimentar, explorar,
  • 5:38 - 5:40
    y queremos prevenirlos
    de herirse el uno al otro
  • 5:55 - 6:01
    o a ellos mismos.
  • 6:01 - 6:05
    A eso lo llaman keniskowan
  • 6:08 - 6:12
    La virilidad del hombre y de la mujer.
  • 6:13 - 6:16
    Y te quiero agradecer y honrarte
  • 6:15 - 6:20
    por venir a este mundo.
  • 6:21 - 6:25
    Eres una bendicion para nosotros.
  • 6:26 - 6:30
    Estamos tan honrados de tenerte
    como parte de nosotros.
  • 6:30 - 6:32
    Nehiwosko.
  • 6:33 - 6:35
    Recuerda siempre
    mantener tu cabeza erguida.
  • 6:35 - 6:36
    No tengas verguenza, y
  • 6:37 - 6:41
    aceptate siempre como eres
  • 6:41 - 6:44
    y honra esos dones
    que has traido contigo.
  • 6:44 - 6:46
    Y bienvenida a la edad madura
    de la mujer.
  • 6:47 - 6:48
    Bienvenida.
  • 6:49 - 6:50
    Tenerte como una joven mujer Nikiho
  • 6:51 - 6:53
    es realmente un honor y una bendicion.
  • 6:56 - 7:00
    BIenvenida.
  • 7:00 - 7:04
    De alguna forma o manera
  • 7:04 - 7:09
    el miedo se colo dentro de nosotros
    como indigenas.
  • 7:09 - 7:11
    La verguenza se colo dentro de nosotros
    como indigenas.
  • 7:11 - 7:14
    Lo que nuestros ninos experimentan
    aqui hoy
  • 7:14 - 7:17
    les enseno lo sagrados que son,
  • 7:17 - 7:21
    lo importante que son,
  • 7:21 - 7:25
    lo bellos que son
  • 7:25 - 7:28
    y que no solo son bellos
    en la forma fisica
  • 7:28 - 7:32
    sino que tambien son bellos
    en la forma espiritual.
  • 7:32 - 7:34
    Todo lo que necesitamos hacer
    es creer en ellos
  • 7:34 - 7:39
    amarlos y decirles
  • 7:40 - 7:45
    que son importantes;
    comenzaran a sentirse
  • 7:45 - 7:49
    bien consigo mismos
  • 7:50 - 7:53
    y orgullosos de si mismos
  • 7:53 - 7:56
    Sus espiritus estan aun vivos y bien.
  • 7:56 - 7:59
    Roger: Que sientes siendo la guia,
  • 7:59 - 8:01
    para que estos jovenes y la comunidad
  • 8:02 - 8:04
    no solo puedan aprender el idioma
    y su relacion con su espiritu
  • 8:04 - 8:06
    y su relacion con la tierra
    y co,n cada uno y a ellos mismos
  • 8:06 - 8:10
    sino estar hablandolo.
  • 8:11 - 8:15
    Como te sientes sobre el futuro
    del idioma en esta proximas generaciones?
  • 8:16 - 8:23
    Woman: Tenemos que creer en nosotros
    para poder hacerlo.
  • 8:23 - 8:29
    Y necesitamos ponernos nuestra meta
  • 8:29 - 8:31
    y si eso reavitaliza el idioma,
    hagamos eso entonces.
  • 8:33 - 8:36
    Como aprendimos Cree?
  • 8:36 - 8:38
    Lo aprendimos sentandonos
    con los ancianos
  • 8:38 - 8:41
    visitandose
  • 8:43 - 8:46
    y nuestros padres hablandonos, sabes?
  • 8:46 - 8:49
    Entonces podemos tenerlo de vuelta,
    solo necesitamos hacerlo.
  • 9:03 - 9:08
    Jhon Bigstone es un anciano de Wabasca
  • 9:09 - 9:12
    con un vasto conocimiento espiritual
    y ceremonial.
  • 9:12 - 9:16
    El me invito al lugar donde hacen
    ceremonias de sudor
  • 9:16 - 9:17
    para compartir ensenanzas sobre los espiritus en nuestros idiomas
  • 9:29 - 9:31
    Limpia tu mente cuando respiras
    este humo.
  • 9:35 - 9:39
    El idioma ingles es inadecuado
  • 9:44 - 9:46
    si vas a hablar de los espiritus.
  • 9:47 - 9:49
    Cualquier cosa sobre esto.
  • 9:50 - 9:51
    Es inadecuado.
  • 9:52 - 9:53
    Lo nombraron de acuerdo
    con la coneccion a la planta.
  • 9:55 - 10:01
    Porque ellos le hablaban a la planta.
  • 10:01 - 10:03
    Tenian una coneccion.
  • 10:04 - 10:05
    Tenian una coneccion con el mundo
    de la vida.
  • 10:06 - 10:07
    Entendian su alrededor,
  • 10:07 - 10:09
    que todo estaba vivo,
  • 10:10 - 10:12
    y tu espiritu tiene una coneccion
    con ese espiritu,
  • 10:12 - 10:16
    de la madre tierra
    y todo lo que crece en su cuerpo.
  • 10:16 - 10:19
    Antes del contacto, todo era descrito
    de una manera mas espiritual.
  • 10:22 - 10:27
    Mîtos, sabes?
    tiene un sentido espiritual.
  • 10:27 - 10:31
    Sihta en un sentido espiritual.
    Eso es el álamo y el abeto.
  • 10:32 - 10:36
    Comence a volver al lenguaje
  • 10:38 - 10:41
    donde nuestras familias han
    tenido estas interrupciones
  • 10:41 - 10:44
    de residencias escolares,
    la primicia de los 60.
  • 10:45 - 10:47
    Me da curiosidad
    cuáles son tus pensamientos
  • 10:48 - 10:50
    sobre los que tenemos
    esta sangre,
  • 10:51 - 10:55
    y cuyos ancestros
    han hablado el lenguaje,
  • 10:55 - 10:59
    y si piensas que lo
    hemos encontrado dentro de nosotros
  • 10:59 - 11:05
    esperando salir
  • 11:05 - 11:06
    de la memoria ósea
    o de la memoria de sangre
  • 11:07 - 11:11
    del lenguaje.
  • 11:12 - 11:14
    Sí, está en nuestro ADN.
  • 11:16 - 11:18
    Está directamente programada.
  • 11:18 - 11:21
    Solo tienes que despertar
    esa programación.
  • 11:23 - 11:25
    Por eso estás aquí, ¿lo ves?
  • 11:25 - 11:27
    Es esa programacion
    y tu guia espiritual.
  • 11:27 - 11:30
    Tienes que recordar;
    hay un aspecto espiritual de esto.
  • 11:31 - 11:34
    Nunca estas solo.
  • 11:34 - 11:35
    Nunca caminas solo.
  • 11:35 - 11:37
    Tus ancestros,
    tus pre-ancestros caminan contigo.
  • 11:38 - 11:41
    Fueron asignados a ti,
    para guiarte donde necesitas estar.
  • 11:42 - 11:45
    Esa es la belleza
    de este entendimiento del espiritu.
  • 11:46 - 11:48
    Sucede en el espiritu.
  • 11:49 - 11:53
    Somos un resultado
    del espiritu en accion.
  • 11:53 - 11:54
    Nos volvemos materia.
  • 11:54 - 11:56
    Esa es una ensenanza mas profunda.
  • 11:57 - 12:02
    Pero la realidad es
    que cada uno de nosotros
  • 12:03 - 12:11
    tenemos guias espirituales
    a nuestro alrededor.
  • 12:13 - 12:16
    Yo estaba en una especie
    de camino perdido
  • 12:16 - 12:22
    antes de encontrar mi camino
    a mi primer campamento.
  • 12:22 - 12:24
    Y... es interesante pensar
    en estas modalidades europeas
  • 12:24 - 12:28
    o maneras academicas de describir
    como funcionan las cosas,
  • 12:28 - 12:32
    y la manera
    en la que se lo explico a la gente es
  • 12:33 - 12:36
    No se como funciona,
  • 12:36 - 12:39
    solo se que esta funcionando para mi.
  • 12:42 - 12:47
    Y no es algo que estoy intentando
    de descifrar aqui arriba.
  • 12:47 - 12:50
    Solo se que esta funcionando
    aqui abajo.
  • 12:51 - 12:54
    Y pienso que
  • 12:54 - 12:55
    ha conectado
    mi corazon y mi espiritu
  • 12:55 - 13:00
    en maneras que
    no pasaba antes.
  • 13:02 - 13:05
    Cuando digo una oracion
    en una reunion social
  • 13:06 - 13:07
    la digo en Creek,
  • 13:07 - 13:12
    ya que es un insulto para mis ancestros
  • 13:12 - 13:16
    si rezo en ingles.
  • 13:17 - 13:19
    La misma cosa
    que me oprimia siendo nino.
  • 13:19 - 13:23
    Tengo que hablar y rezar en Creek.
  • 13:23 - 13:26
    Eso es lo que hago.
  • 13:27 - 13:31
    Y lo explico, sabes?
  • 13:32 - 13:35
    el por que?
  • 13:36 - 13:38
    porque yo no rezo por la gente,
  • 13:38 - 13:42
    Estoy rezandole a los espiritus
    que me estan guiando.
  • 13:43 - 13:44
    Ellos no tienen que entender
    lo que estoy diciendo.
  • 13:48 - 13:51
    Porque mientras el espiritu escuche,
    el vendra.
  • 13:52 - 13:55
    Y ellos entienden mi idioma,
    el idioma Creek.
  • 13:55 - 13:57
    Y me presento y dicen:
    "Oh, nuestro nieto esta tocando esto;
  • 13:59 - 14:03
    vayan a apoyarlo."
Title:
Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
32:08

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions