Spanish, Mexican sottotitoli

← Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1

Ottieni il codice di inserimento
11 Lingue

Mostrare Revisione 4 creata 08/10/2020 da Stephanie Requena.

  1. [Música]
  2. Soy fascinado con el modo
    languaje es central
  3. en nuestro cosmovisión como
    gente Indigena.
  4. Soy un artista Néhiyaw y curador viviendo
    en territorio Lekwungen en Victoria, BC.
  5. Mi estudio personal se concentra
    en revitalización de lenguas
  6. y como se connecta a nosotros
    con nuestros culturas y tierras.
  7. En los recientes años, estado en
    un viaje aprendiendo el languaje Cree.
  8. Es un experiencia desafiante y
    increíblemente gratificante.
  9. Ahora quiero viajar a Alberta, de donde
    eran mis ancestros,
  10. en descubrir las maneras en como
    diferente
  11. comunidades están reviviendo sus
    lenguajes.
  12. Mi madre y yo crecimos juntos,
    no sabiendo nada de nuestro familia Cree
  13. porque ella estaba adoptada desde
    nacimiento en parte de los '60s.
  14. Doce años atrás, conoci
  15. nuestro familia Cree y desde
    entonces, yo estado conectado
  16. al comunidad en Wabasca, Alberta,
  17. el lugar donde mi kohkom,
    mi abuela Florence, nacio.
  18. Recien conoci Nora Yellowknee,
    un administradora en el escuela local,
  19. Oski Pasikoniwew Kamik.
  20. Después descubrimos que
    eramos primos segundos
  21. y ofreció en ayudar en aprender
    de mi árbol familiar.
  22. [Nora] Tu tienes tu abuela, --
  23. Florence.
  24. Y su madre es Isabelle.
  25. Y luego, aqui estoy.
  26. Y tu abuela. Y tu mama?
  27. Fancine.
  28. [Nora] Son primas hermanas
    o primas segundas.
  29. - [Eli] Okay.
    - [Nora] Y estas aca abajo.
  30. [Eli] Estoy alli abajo?
  31. [Eli] Si, esto es mas que --
  32. es mucho más que sabía
    antes de conocerte, antes que vine.
  33. [Nora] Si, esa es Isabelle.
  34. Nohkom Isabelle.
  35. Significa mucho para mi en ver esto, --
  36. otra vez, --
  37. porque mas que lo veo
    mas lo oigo
  38. y platico de ella.
  39. Se me va a quedar --
  40. Y ahora entiendo más y
    se mas por este proceso
  41. [Nora] Mi sueño para el idioma aquí,
  42. empezando con el escuela, es tener
    nuestra gente que habla el lengua,
  43. y lo habla todo los dias,
  44. porque ahorita no lo tenemos.
  45. Hay muchos hablantes Crees trabajando
    aquí, pero no lo están hablando.
  46. Para gente, los familias jóvenes de ahora,
  47. las madres jóvenes hablan
    Cree a sus ninos.
  48. Y los restos van a seguir.
  49. Viendo una foto de mi kohkom Florence
    como señorita
  50. se hizo un sentimiento de
    curación y reconexión
  51. después de sentir desconectado
    de la mayoría de mi vida.
  52. Sabiendo mas de el historia
    de mi familia ay permitido
  53. en conectar más con mis antepasados.
  54. Hay mucho más a descubrir
    pero, es como aprendiendo el idioma,
  55. se toma tiempo.
  56. El Kapaskwatinak
    Centro de Educacion Cultural
  57. es un lugar para los Niños de Wabaska
  58. en connectar con el tierra y su cultura.
  59. Guardián del Conocimiento
    Lorraine
  60. Cardinal ayuda guiar los niños
    en educación basado en
  61. el tierra, incluyendo ceremonias de
    mayoridad.
  62. Soy emocionado en aprender
    estos enseñanzas
  63. porque no tenía el oportunidad
    en tener el experiencia,
  64. creciendo desconectado
    del comunidad y familia.
  65. [Lorraine Cardinal] El razon --
  66. que hago estos cosas, como el mayoridad,
  67. es porque es mi responsabilidad
    como un escuela Néhiyaw
  68. a proteger los ninos,
  69. los niños del Creador.
  70. Y cuando soy protegiendo
    los niños del Creador, --
  71. necesitamos enseñar esos protocolos,
    necesitamos enseñar esos valores.
  72. Ellos necesitan saber para que
    no se dañan en el futuro.
  73. Es un vergüenza que nuestro lengua,
    y como somos, y formas ceremoniales;
  74. en perder eso causó un
    daño grande en nuestra comunidad.
  75. Porque nuestros hijos,
    cuando crecen,
  76. van a saber quien son, que tienen
    el regalo de saber quien son.
  77. Tengo el responsabilidad a pasar
    esos enseñanzas a otros niños también,
  78. porque van a experimentar,
    van a explorar,
  79. y queremos prevenir
  80. que dañan uno a otro
    o a uno mismo, si?
  81. [Tambores y canto]
  82. [Lorraine Cardinal] Lo llaman
    oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw,
  83. joven virilidad y edad madura de mujer.
  84. Quiero agradecerte y darte honor
    en venir a este mundo.
  85. Eres un bendicion para nosotros.
  86. Estamos honrados en tenerte
    parte de nosotros, nêhiyaw-iskwêw.
  87. Siempre recuerda a tener tu cabeza
    arriba, no te avergüences
  88. y siempre aceptate a ti mismo
    como eres,
  89. y honora esos regalos
    que tienes contigo, --
  90. y bienvenida en ser un mujer.
  91. Bienvenida.
  92. Es un bendición y un
    honor en tenerte
  93. como una joven nêhiyaw-iskwêw,
  94. una joven mujer nêhiyaw.
  95. Bienvenida.
  96. [Niños hablando]
  97. [Lorraine Cardinal] De algun modo --
  98. el miedo se inculcado en nosotros
    como gente Indígena.
  99. Vergüenza se inculcado en nosotros
    como gente Indígena.
  100. Nuestros niños, en el
    experiencia de aquí hoy
  101. se enseña en qué sagrado son,
  102. en que importantes son,
  103. en qué hermosos son,
  104. y eso que no no mas estan
    hermosos en el físico.
  105. Que están hermosos en
    el forma espiritual también.
  106. Y no más necesitamos en creer en ellos,
  107. en amar los, y decir que son
    importantes.
  108. Ellos van a empezar a sentir bien
    de ellos mismos.
  109. Soy orgullosa.
    Sus espíritus están vivos y sanos.
  110. En que vez el forma moviendo
    adelante
  111. para que los jóvenes en el
    comunidad --
  112. no no mas pueden entender el idioma
  113. y su relación al espíritu,
  114. y su relación al tierra
  115. y a uno mismo y uno a otro,
  116. pero en platicar lo?
  117. Como sientes de --
  118. el futuro del idioma para
    los generaciones que vienen?
  119. Necesitamos a creer en nosotros mismos
    en hacerlo, --
  120. y necesitamos en tener nuestro meta.
  121. Y si es reviviendo el lenguaje,
    vamos hacerlo.
  122. Como aprendimos Cree?
  123. Lo aprendimos en sentar con
    los ancianos,
  124. visitando uno a otro y --
  125. nuestros padres hablando a nosotros,
    sabes?
  126. Lo podemos tener a regreso.
  127. No mas necesitamos hacerlo.
  128. John Bigstone es un Wabasca anciano que
    lleva conocimiento espiritual y
  129. ceremonial. Me invitó al donde
    tiene ceremonias de sudadera
  130. para ensenar del espíritu en
    nuestro lenguajes.
  131. [Musica]
  132. [Respira profundo]
  133. Te clara tu mente cuando
    respires este humo.
  134. El lengua Inglés es inadecuado --
  135. si describes el espiritu.
  136. Cualquier cosa de eso.
  137. Es inadecuado.
  138. Lo nombran en su conexión
    a ese planta
  139. porque platicaban a la planta.
  140. Tenían un conexión.
  141. Tenían un conexión de toda la
    vida.
  142. Entendian el ambiente.
  143. Entendían que todo
    era vivo, --
  144. y tu espiritu tenia un
    conexion con ese espiritu
  145. de Madre Tierra y todo que
    crece a su cuerpo.
  146. Entes de contacto, todo estaba
    describido en un modo espiritual.
  147. Mitos, sabes, tiene un significado
    espiritual.
  148. Sihta es espiritual en significado.
    Es el álamo y el abeto.
  149. Tartamudear en regresar al idioma
  150. donde nuestros familias
    tienen estos interrupciones --
  151. de escuelas residenciales, del '60s.
  152. Tengo curiosidad en saber tus pensamientos
  153. de ellos que tiene esta sangre,
  154. y los ancestros que hablaban
    el lengua,
  155. y si crees que lo tenemos
    adentro
  156. esperando a salir, --
  157. este memoria de hueso o
    memoria de sangre del lenguaje.
  158. Si, esta en tu ADN.
  159. Ahí lo tienes programado ahorita.
  160. No mas necesitas despertar el programa.
  161. Es la razón que estas qui, vez?
  162. Es el programa,
    y tu guia espiritual.
  163. Tienes que recordar, hay
    un aspecto espiritual.
  164. Nunca estás solo.
    Nunca caminas solo.
  165. Tus ancestros,
  166. Los ancestros Cree,
    caminan contigo.
  167. Estan contigo para guiarte
    en donde debes estar.
  168. Eso es el belleza del entender
    el espíritu.
  169. Se pasa en espíritu.
  170. Somos el resultado del espíritu
    en acción.
  171. Somos material.
  172. Es un ensenanza profunda.
  173. El realidad es, cada uno de nosotros
    tenemos guías espirituales alrededor.
  174. Estaba en un camino perdido antes que
    encontré mi camino a mi primer sudadera.
  175. Y es interesante en pensar en esto --
  176. los modales Europeas o los modos
    académicos en describir
  177. cómo trabaja cosas.
  178. Y lo explico a personas
  179. No se como trabaja, no mas
    se que esta trabajando para mi.
  180. Y no es algo que estoy tratando a
    encontrar aquí arriba,
  181. no mas se que trabaja aquí abajo.
  182. Y creo que conecto mi espíritu
    y mi corazón
  183. en modos que nunca pasado antes.
  184. Cuando digo una oración en
    un junta social,
  185. lo digo en Cree
  186. porque es un insulto a mis ancestros
    si lo digo en Ingles.
  187. Es la cosa que me oprimido
    cuando era niño.
  188. No puedo hacerlo.
  189. Tengo que platicar y rezar en Cree.
  190. Es la razón que hago y explico,
    sabes, porque
  191. no estoy rezando a los personas.
  192. Soy rezando a los espíritus
    que me guían.
  193. No necesitan entender lo que
    digo.
  194. Porque si un espíritu oiga,
    el espíritu va venir.
  195. Entienden mi lenguaje,
    el lenguaje Cree.
  196. Cuando me annuncio, dicen,
  197. "Huh, nuestro nieto está rezando.
    Vamos a soportarlo."
  198. Es el belleza del nuestro lengua.
  199. Lo que paso a nuestro idioma --
  200. viene de el tiempo de los
    escuelas residenciales,
  201. el primera ves que estaba introducido, --
  202. no no más el Cree,
    pero a muchos tribos.
  203. Cuando llevaron los niños,
  204. llevaron los niños afuera de sus
    tierras,
  205. del lenguaje, de sus ancestros,
  206. de sus abuelos, sus abuelas,
  207. sus maestros, sus parientes,
    sus tias y tios.
  208. Es cuando el separacion paso.
  209. El conexión se quebró.
  210. Quando nos llevo, --
  211. cortaron ese conexión a
    todo esos cosas.
  212. Nos enseñaron un forma de pensar
    extranjero.
  213. Estaba programado desde niño.
  214. Ahora necesito quitarlo yo mismo,
    se entiende como descolonización,
  215. porque nos dieron un mentalidad
    de colonialismo.
  216. Y no se cabe con nuestro paradigma,
    como vimos nuestro parte en creación.
  217. En un punto, alguien necesita despertar.
  218. Un dia, necesitas decir, "Oiga, hay
    algo mal aqui."
  219. Esto es el tiempo.
  220. Es la razón que estamos
  221. aquí. A despertar todos.
  222. A despertar a nosotros.
  223. En hacer un luz para guiar, sabes?
  224. Hay un otra forma.
  225. Es sobre conexión.
  226. Es eso lo que quebró --
  227. en ese tiempo de los escuelas
    residenciales.
  228. Perdimos el conexión al espíritu.
  229. Reemplazo el creador afuera de
    nosotros y no de adentro.
  230. Estamos tratando a curarlo.
  231. Es lo que estas haciendo.
  232. Te agarrastes;
  233. eres el hielo que esta llevando
    esos dos puntos --
  234. pero quando respetan nuestro
    manera,
  235. el manera del Cree.
  236. Cuando tienes amor, y sientas
    ese amor --
  237. y alguien de dice algo que tu espíritu
    está viendo a oír
  238. como, "Bienvenido a casa."
  239. Donde lo sientes?
  240. Aquí. Estas conectado.
  241. Siempre tienes ese sentimiento
    de ser parte --
  242. porque vienes a casa. Si.
  243. Cuando ya vienes a casa,
    tu sabes donde vienes
  244. el próxima vez que estás allí,
    caminando, --
  245. tienes el conexión ahí.
  246. Ya tienes conexiones aquí.
  247. Ya no estas desconnectado.
  248. Deje mi conversacion con John
    sientiendo que soy parte de
  249. en un modo que nunca senti antes.
  250. Era algo increíblemente
    poderosa
  251. y me hizo sentir mas connectado
    a mi espiritu.
  252. Dime otra vez, como,
    tu historia familiar con Wabasca.
  253. Mi madre crecio ahi,
    my padre crecio en Grouard, --
  254. unos horas de camino,
  255. y ella no queria tener
    a criarme en el reserva.
  256. Cuando descubrieron de mi,
    se fueron.
  257. Y fuimos a Edmonton,
    mediante años de
  258. adolescencia y de adulto, es cuando
    el conexión paso,
  259. estaba llendo a casa mas.
  260. Antes, no mas visite en los
    dias festivos, poco veces al año.
  261. Dusty Legrand es el creador de
    la linea de ropa Mobilize Waskawēwin.
  262. Usando el sistema antigua de escribir
    Cree silábico y sus designos,
  263. hace que el lenguaje
    es visible al nuevo generación.
  264. Si, esto era el --
  265. - tiene el --
    - Oh si,
  266. los lenguas diferentes,
    tribus del norte.
  267. Si, dice el historia de --
  268. muchos personas.
    Y es especial a oír
  269. el realimentación de diferentes
    personas que nunca a visto
  270. su nación representado en una ...
  271. Hay ciertos personas que
    esto era su primer tiempo.
  272. Están, "Estoy comprando esto porque
    nunca hay visto mi nación así."
  273. Si, y luego pongo el revolución abajo del
    hombro para que ellos saben.
  274. [Risas]
  275. Siempre quería un
    linea de ropa.
  276. Para crear algo que da
    poder a Indígenas jóvenes
  277. y educar ellos en
    el historia Indígena,
  278. en el futuro, en valores y
    que significa en ser Indígena.
  279. Mobilize es un modo que
    yo puedo dar voz a ellos que no lo tienen.
  280. Dar voz a los jóvenes.
  281. En hacerlo en un modo diferente
    del típico, --
  282. es muy importante para mi.
  283. En ser completamente diferente,
  284. representando gente miedoso,
    representando gente diferente,
  285. representando todos quien sean
    condenado al ostracismo
  286. y especialmente personas Indígenas,
    porque tenemos esa historia.
  287. Okay.
  288. Esto es el primer dibujo de esta
    camisa.
  289. Mucho de los piezas van
    a venir,
  290. y vienen en ciertos momentos,
    cuando manejo,
  291. cuando escucho cierto cosas.
  292. Y si vienen y no lo escribo como
    debe ser,
  293. el idea no se queda.
  294. Quiero tratar abarcar todo Canada
  295. y voy a tratar a alcanzar
    todo lo que puedo.
  296. Esto para mi era como estudiar
    mucho,
  297. mucho estudio para tratar a ver
    que tanto puedo ir al lejano este
  298. y ver que naciones están allí.
  299. Y que es especial del lenguaje
    que encuentro.
  300. Es que los historias, el propósito,
    y todo existe adentro del lengua.
  301. Es como en un lugar
    que se encerró.
  302. Y así sigue, y aunque --
  303. el asimilación tomo mucho de
  304. nuestro conexión al comunidad,
    ceremonias y costumbres.
  305. El lenguaje guardo todo eso.
  306. Como consigues el palabra Cree?
  307. Si, pues, el palabra Cree es
    atrás de esta aquí.
  308. Okay.
  309. Lo guardo como Mobilize es
    el version Ingles
  310. y luego Waskawēwin,
  311. que es el palabra Cree de movimiento,
    es el elemento Cree que viene.
  312. Mobilize no tiene un traducción.
  313. Pero tampoco quería traducir
    no mas mobilize,
  314. quería usar movimiento
    como el palabra.
  315. Es un cosa que me gusto mucho
    del palabra waskawēwin
  316. es la presencia de símbolos triángulo,
  317. y para mi se representan
    dos tipis
  318. y representan el tribu
    en ese manera.
  319. En ser parte del clase de Reuben
    era especial en entender
  320. los fundamentales de y aprender
    el historia del mapa de las estrellas
  321. y aprender el historia de silábico.
  322. Si, era como aprender historia
    Indígena
  323. por el mecanismo del espíritu.
  324. Era muy especial.
  325. Es como que te trae atrás
    y dice los historias.
  326. De lleva en un viaje
    por el historia
  327. con el significado de números,
    el abuelo de direcciones,
  328. el abuela de direcciones.
  329. Si, înîw.
  330. Y que significa înîw?
  331. Es un palabra colapsada.
  332. Iyiniw es como lo debe decir.
  333. En lo que entiendo; --
  334. en hablar un poco de colonización --
  335. y tomar los tierras,
    los tierras de el personas originales; --
  336. en lo que entiendo,
    el primer cosa que haces es
  337. que quitas el deidad de los
    personas, el nombre,
  338. y reemplazar lo con el tuyo
    cuando colonizas personas.
  339. Nuestro nombre para gente Néhiyaw
    era aî, --
  340. y tenemos un diferente paradigma
    en relación con dogma.
  341. Tu eres aîs, yo soy aîs,
  342. y un diminutivo de aî.
  343. Y pues, aîsînîw.
  344. Pero esto es un version colapsada
    de iyiniw, înîw.
  345. Wow, 3D.
  346. Iskotew.
  347. Iskotew.
  348. Fantastico.
  349. Y ahora tenemos un relación con el
    Tierra
  350. y esa relación es como relacionemos
    con ella como Madre.
  351. Ella trae afrente esos
    diferentes personas --
  352. gente de plantas, los diferentes,
  353. eso es sâkipakâw que viene
    saliendo de los arboles, del pasto.
  354. Y nos ensena que es amor.
  355. Es practica.
  356. Y ella nos da todo esto.
  357. Seremos nutridos por ello.
  358. Los dientes de león en alguna parte
    y diferentes hierbas.
  359. Los personas de cuarto-piernas comen eso.
  360. Nosotros, en regreso, tenemos sustancia
    por los personas de cuarto-piernas,
  361. pero ella nos da todo eso,
    ensenado esa amor.
  362. Ahora, sâki es el morfema de
    ese palabra.
  363. Si yo te digo, "Te amo," yo puedo
    decir ki-sākihitin.
  364. Algunas personas dicen ki-sāki-itin,
  365. y yo lo digo ki-sākihitin.
  366. Es como yo aprendí: ki-sākihitin.
  367. Yo te amo o tu estas amado por mi.
  368. Es un buena palabra para aprender
    y decir lo a tu amados.
  369. Es uno de los únicos palabras
    que yo se en decir a mi pareja.
  370. [Rie]
  371. Si, y ves como ese
    va a florecer.
  372. Va empezar a florecer.
  373. Va a continuar a crecer y
    va a seguir con su ciclo, --
  374. y así es como tenemos
    un relación con otros.
  375. Esto sobresale a mi,
    cuando viene el verano pasado, --
  376. es un lugar especial.
  377. No no mas el pieza de Amy, pero
    el otro obras de arte arriba del río.
  378. Cuando empezar a aprender silábico
    y el sistema marcador de espíritu?
  379. Cuando fuimos liberados
    de la escuela residencial,
  380. probablemente 1970 o 1971,
    no recuerdo.
  381. No mas que era joven.
  382. y la difunta Rosana Hole y
    Caroline Hunter entraría
  383. y ensenar a nosotros sobre el,
    a mi y mi compañeros.
  384. Es ahí que empece aprender el
    sistema que yo se.
  385. Y era muy simple para mi
    en aprenderlo --
  386. y lo paso en el manera que
    me ensenaron,
  387. y te garantizo que la gente
    dominará ese sistema de escritura.
  388. Yo siempre digo ellos que vienen
    a aprender,
  389. "Toma tu página y ve al centro".
  390. Les digo, "Ahí es donde vamos
    a empezar."
  391. porque estamos ajustados a
    escribir arriba y a la derecha,
  392. izquierda a derecha.
  393. pero en esta, --
  394. vas al centro y empiezas
    de adentro.
  395. Aquí esta el centro.
  396. Voy al izquierda del centro
    y escribir el primero, --
  397. y es esta que esta aqui.
  398. Este es un lenguaje fonético.
  399. Y esta dice ah.
  400. Y es también el sonido.
  401. El primer sonido que gente
    hace --
  402. cuando están rezando y adorando.
  403. Dicen algo como, â-kisemanito.
  404. Ellos describirán ese ser supremo --
  405. y el nombre del ser supremo,
    es parte de esto también. ā.
  406. Ā alguien después dice, "???". --
  407. describir lo otra ves.
  408. Ellos se querrán
    a ese ser supremo
  409. llamando a ese supremo ser
    el padre de todos.
  410. Ā ???.
  411. Digo "???" en reconocimiento. Hay
    usted, yo y el ser supremo.
  412. ???.
  413. Muchos dicen, "???"
  414. Es lo que aprendi. Es prontamente
    así es como lo has escuchado.
  415. Y esa que esta cercas dice, "???",
    y esta dice "???"
  416. Ahí esta ???.
  417. Quien es ah ba la
  418. y ay cuarto, como digo,
    yendo al este:
  419. Miki nice ET wreath
  420. y hay siete de ellos, como digo.
    Siete platos tectónico --
  421. yendo al sur, es el mismo
    sonido vocal.
  422. Y luego en el sur oeste, es lo que
    llamo el anomalía.
  423. Es el sonido vocal.
  424. ???
  425. El sonido vocal ooh.
  426. Y gracias a Dr.James Makokis en
    corrigiéndome en eso.
  427. Antes dije 'o', tomando prestado
    del inglés.
  428. El dijo, "Oh no es ooh?"
  429. y yo dije, "Ah si, es correcto."
    ???
  430. Y luego son pequeños --
  431. y estos son mas pequeños que
    los grandes marcadores espirituales,
  432. pequeño marcadores espirituales aquí.
  433. Para completar --
  434. qué Dr. Marilyn Shirt
    ha llamado la carta estelar.
  435. Lo que te dije --
  436. ??? --
  437. es, "Tu estas amado por mi o te amo."
  438. ???
  439. Si, ???
  440. Y es el sistema de escritura ahí.
  441. Mi esperanza es que va ayudar
    a inspirar orgullo en ellos --
  442. para ellos jóvenes --
  443. porque este es un país racista --
  444. esta nacida sobre el racismo.
  445. Y racismo desconecta a los personas.
  446. Esta conecta todos.
  447. Todos tienen acceso, --
  448. sea cual sea su etnia.
  449. Hace sentido a todos.
  450. Se puede hacer sentido a todos
    y podemos comenzar a conectar.
  451. Que nos ensenaron en los escuelas
    residenciales,
  452. es que somos menos que los Europeos.
  453. Y esta nos ensena que ??? --
  454. van a tener el mismos mediciones
    hasta el humanidad.
  455. Nuestro ADN dice que todos somos
    igual.
  456. Quiero agradecerte por compartir esto
    porque --
  457. puedo ver el brillantez
    y sofisticación -
  458. y como ensenasteis y explicasteis,
  459. y sube mi interés y quiero aprender
    mas.
  460. Me hace sentir que quiero mover hasta
    aquí para tomar tus clases.
  461. Si.
  462. Muchas gracias en compartir esto.
  463. Un honor y privilegio.
  464. [Musica]