Return to Video

Hur man delar up undertexter

  • 0:00 - 0:02
    Hej allesammans, det här är Darren med Amara
  • 0:02 - 0:04
    och idag vill jag visa för er
  • 0:04 - 0:05
    hur man bryter och
  • 0:05 - 0:07
    skapar nya undertext inlägg
  • 0:07 - 0:08
    och omsynkroniserar dem.
  • 0:08 - 0:09
    För det mesta
  • 0:09 - 0:10
    är det när vi översätter
  • 0:10 - 0:11
    som vi faktiskt
  • 0:11 - 0:12
    behöver göra detta
  • 0:13 - 0:14
    och du kommer att förstå
  • 0:14 - 0:16
    att du behöver göra detta när
  • 0:16 - 0:17
    du översätter
  • 0:17 - 0:18
    och du märker att
  • 0:18 - 0:19
    dina undertexter är för långa
  • 0:20 - 0:21
    och överstiger numret
  • 0:21 - 0:23
    av tecken som arbetet behöver.
  • 0:23 - 0:26
    Vilket vanligtvis är 32 tecken
  • 0:26 - 0:27
    per textrad, eller
  • 0:27 - 0:28
    42 tecken per textrad.
  • 0:29 - 0:30
    Om du märker att din översättning
  • 0:30 - 0:31
    går över det,
  • 0:31 - 0:32
    ett av de två numrerna,
  • 0:32 - 0:33
    beroende på ditt arbete,
  • 0:34 - 0:35
    så kommer du att behöva
  • 0:35 - 0:36
    dela upp undertexterna i två
  • 0:37 - 0:39
    individuella undertexter eller tajma om dem.
  • 0:40 - 0:42
    Hitta först det rätta stället
  • 0:42 - 0:44
    att dela undertexten.
  • 0:44 - 0:46
    Som vi vet, undertexter bör var uppdelade på
  • 0:46 - 0:48
    ett sätt som följer grammatiska regler.
  • 0:48 - 0:49
    Jag skulle inte vilja
  • 0:49 - 0:54
    dela på frasen just här eller här
  • 0:54 - 0:56
    eftersom att det smått skulle förstöra meningen.
  • 0:57 - 0:57
    Vad jag skulle vilja göra
  • 0:57 - 0:58
    är att bryta den just här
  • 0:58 - 0:59
    vilket flyter på fint
  • 0:59 - 1:02
    med hur meningen är sagd.
  • 1:03 - 1:05
    Så när vi har bestämt vart
  • 1:05 - 1:06
    vi vill dela undertexten,
  • 1:06 - 1:08
    så tänker jag understryka allt
  • 1:09 - 1:14
    från den där brytpunkten efter och ta bort det.
  • 1:15 - 1:16
    När du har gjort det,
  • 1:16 - 1:18
    för din markör
  • 1:18 - 1:21
    till undertexten precis under det här
  • 1:21 - 1:23
    och klicka på det lilla plustecknet på det.
  • 1:23 - 1:25
    Vad skapar detta
  • 1:25 - 1:26
    en ny blank undertext,
  • 1:26 - 1:28
    som du kan kopiera in
  • 1:28 - 1:30
    undertexten som du precis har tagit bort ur det.
  • 1:32 - 1:33
    När du har gjort det,
  • 1:33 - 1:34
    lägg märke till att det fortfarande är
  • 1:34 - 1:36
    för lång för det jag försöker attåtstadkomma.
  • 1:36 - 1:38
    Fortfarande över fyrtio tecken.
  • 1:39 - 1:41
    Så i det här fallet, få tag på stället
  • 1:41 - 1:42
    där du vill dela på undertexten,
  • 1:42 - 1:44
    där det passar med det grammatiska flödet
  • 1:44 - 1:45
    av meningen.
  • 1:45 - 1:48
    Och tryck på Shift+Enter den här gången
  • 1:48 - 1:51
    för att lägga den här undertexten utöver två rader.
  • 1:51 - 1:52
    Så, Amara försöker att uppskatta
  • 1:52 - 1:54
    hur den ska tajma den här nya undertexten.
  • 1:54 - 1:55
    Men ibland blir det inte
  • 1:55 - 1:57
    helt perfekt.
  • 1:57 - 1:58
    Så det är viktigt att dubbelkolla
  • 1:58 - 2:00
    synkroniseringen innan man fortsätter.
  • 2:00 - 2:02
    Så spela upp videon och använd antingen
  • 2:02 - 2:04
    din upp eller nedåtpil
  • 2:04 - 2:05
    for att modifiera synkroniseringen på
  • 2:05 - 2:07
    inpunkten eller utpunkten
  • 2:07 - 2:09
    så gott du kan.
  • 2:09 - 2:10
    Du kan alltid klicka
  • 2:10 - 2:12
    och dra på tidslinjen.
  • 2:12 - 2:13
    Du kommer du att
  • 2:13 - 2:14
    behöva förlita dig på
  • 2:14 - 2:15
    ditt referens språk
  • 2:15 - 2:16
    med din översättning.
  • 2:17 - 2:20
    För att göra detta, klicka bara på lås ikonen,
  • 2:21 - 2:23
    rulla din översättning för att passa
  • 2:23 - 2:25
    och tryck sedan på låsknappen igen
  • 2:25 - 2:26
    så att de rullar tillsammans.
  • 2:27 - 2:28
    Tada! Du är klar!
  • 2:28 - 2:31
    Du har just delat en undertext upp i två
  • 2:31 - 2:33
    och omsynkroniserat det,
Titolo:
Hur man delar up undertexter
Descrizione:

Hur man delar upp och omsynkroniserar undertexter.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
02:33

Swedish subtitles

Revisioni