Return to Video

자막을 분리하는 방법(How to Split Subtitles)

  • 0:00 - 0:02
    안녕 여러분 Amara의 Darren이에요.
  • 0:02 - 0:04
    오늘은 여러분께 하나의 자막을
  • 0:04 - 0:05
    나누어 새로이 두개의
  • 0:05 - 0:07
    자막을 만들고 그들의 싱크를 다시
  • 0:07 - 0:08
    맞추는 법을 알려드리려고 합니다.
  • 0:08 - 0:09
    대부분은 작업동안
  • 0:09 - 0:10
    이는 특히 여러분이
  • 0:10 - 0:11
    번역을 할때 정말로
  • 0:11 - 0:12
    많이 필요할거에요
  • 0:13 - 0:14
    또한 여러분은
  • 0:14 - 0:16
    여러분의 자막이
  • 0:16 - 0:17
    너무 긴 것을
  • 0:17 - 0:18
    알게될 경우에도
  • 0:18 - 0:19
    이 작업이 필요할 것입니다.
  • 0:20 - 0:21
    이는 글자의 수가
  • 0:21 - 0:23
    너무 많은 것을 이야기하는데
  • 0:23 - 0:26
    보통 한줄에는 32글자를
  • 0:26 - 0:27
    넣거나
  • 0:27 - 0:28
    42글자를 넣어줍니다.
  • 0:29 - 0:30
    만일 여러분의 번역이
  • 0:30 - 0:31
    자막에 따라서
  • 0:31 - 0:32
    이 두개중 한 기준을
  • 0:32 - 0:33
    넘어가게된다면
  • 0:34 - 0:35
    여러분은 이 자막을
  • 0:35 - 0:36
    두개의 자막으로
  • 0:37 - 0:39
    분리하고 다시 시간을 맞춰줄 필요가 있습니다
  • 0:40 - 0:42
    먼저 두 자막을 나누기 위한
  • 0:42 - 0:44
    올바른 위치를 찾으세요
  • 0:44 - 0:46
    알고있는대로 자막은
  • 0:46 - 0:48
    문법에 맞는 방식으로 나뉘어야합니다
  • 0:48 - 0:49
    제 말은 여러분이
  • 0:49 - 0:54
    이러한 곳이나 이러한 곳에서
  • 0:54 - 0:56
    문장을 분리하면 안된다는 것입니다
  • 0:57 - 0:58
    말하기도 쉽고 보기도 좋게
  • 0:58 - 0:59
    문장을 나누기를 원한다면
  • 0:59 - 1:02
    바로 이곳에서 자르면 됩니다.
  • 1:03 - 1:05
    이제 문장을 어디서
  • 1:05 - 1:06
    나눌지 결정을 했다면
  • 1:06 - 1:08
    나눌부분부터 끝까지
  • 1:09 - 1:14
    블록지정을 해준다음 잘라내기를 해줍니다.
  • 1:15 - 1:16
    그 작업이 모두 끝나면
  • 1:16 - 1:18
    커서를 해당 자막의
  • 1:18 - 1:21
    바로 조금 아래로 내리면 나오는
  • 1:21 - 1:23
    작은 플러스 모양을 클릭해줍니다.
  • 1:23 - 1:25
    여러분이 붙여넣기를
  • 1:25 - 1:26
    할 수 있는 새로운
  • 1:26 - 1:28
    빈 자막 공간이 생겼고
  • 1:28 - 1:30
    거기에 내용을 붙여넣기 해 줍니다.
  • 1:32 - 1:33
    작업이 완료되었으나
  • 1:33 - 1:34
    아직도 자막이
  • 1:34 - 1:36
    너무 길다고 알려주고 있습니다.
  • 1:36 - 1:38
    여전히 42글자를 넘고 있으므로
  • 1:39 - 1:41
    이 경우에는 다시
  • 1:41 - 1:42
    다시 자막에서 문법에 맞도록
  • 1:42 - 1:44
    분리할 수 있는
  • 1:44 - 1:45
    장소를 찾습니다.
  • 1:45 - 1:48
    자막을 둘로 분리할 장소에
  • 1:48 - 1:51
    커서를 대고 Shift+Enter를 눌러줍니다.
  • 1:51 - 1:52
    그러면 Amara는
  • 1:52 - 1:54
    새로운 자막을 만드려 할 것입니다.
  • 1:54 - 1:55
    하지만 때때로 이는
  • 1:55 - 1:57
    완벽하게 나뉘지는 않습니다
  • 1:57 - 1:58
    그래서 옮기기 전에
  • 1:58 - 2:00
    싱크를 두번 체크하는 것은 중요합니다
  • 2:00 - 2:02
    영상을 플레이시킨 후
  • 2:02 - 2:04
    화살표의 위키나 아래키를 사용하여
  • 2:04 - 2:05
    자막의 시작지점과
  • 2:05 - 2:07
    종료지점을 여러분이 원하는대로
  • 2:07 - 2:09
    수정할 수 있습니다
  • 2:09 - 2:10
    타임라인 부분을 클릭하거나
  • 2:10 - 2:12
    드래그하여 수정할 수도 있습니다.
  • 2:12 - 2:13
    이제는 여러분은
  • 2:13 - 2:14
    참고하고 있는 언어부분과
  • 2:14 - 2:15
    여러분의 작업의 줄을
  • 2:15 - 2:16
    다시 맞춰야할 필요가 있습니다.
  • 2:17 - 2:20
    자물쇠 아이콘을 클릭하여
  • 2:21 - 2:23
    여러분의 번역에 알맞게 바꾸고
  • 2:23 - 2:25
    다시 자물쇠 버튼을 누르면
  • 2:25 - 2:26
    두개가 같이 스크롤 가능할 것입니다.
  • 2:27 - 2:28
    예! 완성하였습니다!
  • 2:28 - 2:31
    여러분은 자막을 두개로 나누고
  • 2:31 - 2:33
    다시 싱크를 맞춰보았어요.
Titolo:
자막을 분리하는 방법(How to Split Subtitles)
Descrizione:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
02:33

Korean subtitles

Revisioni Compare revisions