Return to Video

Come dividere i sottotitoli

  • 0:00 - 0:02
    Ciao a tutti, sono Dave di Amara
  • 0:02 - 0:04
    e oggi voglio mostrarvi
  • 0:04 - 0:05
    come dividere
  • 0:05 - 0:07
    e creare nuovi sottotitoli
  • 0:07 - 0:08
    e risincronizzarli.
  • 0:08 - 0:09
    Il più delle volte
  • 0:09 - 0:10
    quando dobbiamo farlo
  • 0:10 - 0:11
    è quando
  • 0:11 - 0:12
    stiamo traducendo
  • 0:13 - 0:14
    e ben saprete che bisogna
  • 0:14 - 0:16
    farlo quando
  • 0:16 - 0:17
    si sta traducendo
  • 0:17 - 0:18
    e ci si accorge che
  • 0:18 - 0:19
    il sottotitolo è troppo lungo
  • 0:20 - 0:21
    E sfora il numero
  • 0:21 - 0:23
    di caratteri consigliati
  • 0:23 - 0:26
    che di solito è 32
  • 0:26 - 0:27
    per ogni linea
  • 0:27 - 0:28
    o 42 linea.
  • 0:29 - 0:30
    Se vi accorgete che la vostra traduzione
  • 0:30 - 0:31
    supera questo numero,
  • 0:31 - 0:32
    uno di questi due numeri,
  • 0:32 - 0:33
    a seconda di cosa dovete fare
  • 0:34 - 0:35
    dovrete dividere
  • 0:35 - 0:36
    il sottotitolo in due
  • 0:37 - 0:39
    e risincronizzarlo
  • 0:40 - 0:42
    Per prima cosa trovare il punto giusto
  • 0:42 - 0:44
    in cui dividere la frase.
  • 0:44 - 0:46
    Come sapete, il sottotitolo va diviso
  • 0:46 - 0:48
    rispettando le regole grammaticali
  • 0:48 - 0:49
    Non è proprio il caso
  • 0:49 - 0:54
    di dividere questa frase qui o qui
  • 0:54 - 0:56
    dato che spezzerebbe la frase
  • 0:57 - 0:57
    quello che andrò a fare
  • 0:57 - 0:58
    è dividerla qui
  • 0:58 - 0:59
    un punto appropriato
  • 0:59 - 1:02
    per come è fatta la frase.
  • 1:03 - 1:05
    Una volta deciso dove
  • 1:05 - 1:06
    dividere la frase,
  • 1:06 - 1:09
    dovrò selezionare tutto
  • 1:11 - 1:14
    dalla linea di divisione in avanti.
  • 1:15 - 1:16
    Una volta fatto,
  • 1:16 - 1:18
    posizionate il cursore
  • 1:18 - 1:21
    nella casella sottostante
  • 1:21 - 1:23
    e cliccate sul segno "più".
  • 1:23 - 1:25
    Questo crea
  • 1:25 - 1:26
    un nuovo sottotitolo vuoto
  • 1:26 - 1:28
    in cui potete incollare
  • 1:28 - 1:30
    il testo che avete copiato.
  • 1:32 - 1:33
    Una volta fatto
  • 1:33 - 1:34
    noterete che
  • 1:34 - 1:36
    la frase è ancora troppo lunga.
  • 1:36 - 1:38
    Ancora sopra i 42 caratteri.
  • 1:39 - 1:41
    In questo caso trovate un punto
  • 1:41 - 1:42
    in cui spezzare il sottotitolo
  • 1:42 - 1:44
    senza alterare la grammatica
  • 1:44 - 1:45
    della frase.
  • 1:45 - 1:48
    Premete Shift + Invio
  • 1:48 - 1:51
    per spezzare la frase in due
  • 1:51 - 1:52
    Amara cercherà di stimare
  • 1:52 - 1:54
    il timing per questo nuovo sottotitolo
  • 1:54 - 1:55
    Ma alle volte
  • 1:55 - 1:57
    non riesce perfettamente.
  • 1:57 - 1:58
    È importante ricontrollare
  • 1:58 - 2:00
    la sincronizzazione prima di
    andare avanti.
  • 2:00 - 2:02
    Fate partire il video e usate
  • 2:02 - 2:04
    la freccia in giù o su
  • 2:04 - 2:05
    per modificare la sincronizzazione
  • 2:07 - 2:09
    meglio che potete.
  • 2:09 - 2:10
  • 2:10 - 2:12
    Potrete sempre cliccare e trascinare
  • 2:12 - 2:13
    la barra del tempo
  • 2:13 - 2:14
    Ora dovrete
  • 2:14 - 2:15
    riallineare
  • 2:15 - 2:16
    la lingua di riferimento
  • 2:17 - 2:20
    con la vostra traduzione
  • 2:21 - 2:23
    Per faro cliccate sul icona lucchetto
  • 2:23 - 2:25
    fate scorrere la vostra traduzione
  • 2:25 - 2:26
    e cliccate di nuovo lucchetto
  • 2:27 - 2:28
    per fare scorrere insieme
  • 2:28 - 2:31
    Ta-dan! Finito!
  • 2:31 - 2:33
    Avete diviso in due un sottotitolo
  • Non sincronizzato
    e lo avete risincronizzato.
Titolo:
Come dividere i sottotitoli
Descrizione:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
02:33
Marianna Bonetto edited Italiano subtitles for How to Split Subtitles
Marianna Bonetto edited Italiano subtitles for How to Split Subtitles
FRANCESCA ISACCHI edited Italiano subtitles for How to Split Subtitles

Italian subtitles

Revisioni Compare revisions