-
Hei, Pemirsa, saya Darren dari Amara.
-
Hari ini,
saya ingin menunjukkan
-
cara memisahkan
-
dan membuat subtitle baru,
-
serta menyinkronkannya kembali.
-
Sering kali,
-
Anda harus melakukan ini
-
yaitu
-
ketika Anda menerjemahkan.
-
Anda akan tahu Anda harus
-
melakukan ini
-
ketika Anda menerjemahkan
-
dan Anda melihat
-
subtitle Anda terlalu panjang
-
dan melebihi jumlah karakter
-
yang dibutuhkan.
-
Biasanya, hanya 32 karakter
-
per baris
-
atau 42 karakter per baris.
-
Jika Anda melihat terjemahan Anda
-
melebihi
-
salah satu dari dua angka ini,
-
tergantung pada pekerjaan Anda,
-
Anda harus memisahkan
-
subtitle tersebut menjadi
-
dua subtitle dan mengatur ulang waktunya.
-
Untuk melakukannya,
pertama, cari tempat yang tepat
-
untuk memisahkan subtitle tersebut.
-
Seperti kita tahu,
subtitle harus dipisahkan
-
sesuai dengan peraturan tata bahasa.
-
Saya tidak ingin
-
memisahkan frase ini di sini atau di sini
-
karena itu memisahkan kalimatnya.
-
Yang saya ingin lakukan
-
adalah memisahkan di sini
-
yang mengikuti
-
cara kalimat ini diucapkan.
-
Jadi, begitu saya memutuskan
-
tempat untuk memisahkan subtitle ini,
-
saya akan menyorot semuanya
-
dari titik pemisah itu dan memotongnya.
-
Setelah Anda melakukan itu,
-
letakkan kursor Anda
-
ke subtitle tepat di bawah ini
-
dan klik tanda plus kecil ini.
-
Ini membuat
-
subtitle kosong baru,
-
tempat Anda dapat merekatkan
-
subtitle yang baru Anda potong.
-
Setelah Anda melakukan itu,
-
perhatikan ini masih
-
terlalu panjang
untuk yang saya inginkan.
-
Masih lebih dari 42 karakter.
-
Jadi, dalam hal ini, cari tempat
-
untuk memisahkan subtitle
-
yang cocok dengan aliran tata bahasa
-
dari kalimat tersebut.
-
Lalu tekan Shift dan Enter
-
untuk membuat subtitle ini
menjadi dua baris.
-
Jadi, Amara mencoba memperkirakan
-
cara mengatur waktu
untuk subtitle baru ini.
-
Namun terkadang, tidak mengaturnya
-
dengan sempurna.
-
Jadi, penting untuk mengecek ulang
-
sinkronisasinya sebelum melanjutkan.
-
Jadi, putar videonya dan gunakan
-
tombol panah atas atau bawah
-
untuk mengubah sinkronisasinya
-
pada titik masuk dan titik keluar
-
sebaik mungkin.
-
Anda selalu dapat mengeklik
-
dan menarik garis waktunya.
-
Sekarang, Anda harus
-
mensejajarkan kembali
-
bahasa acuan
-
dengan terjemahan Anda.
-
Untuk melakukan ini,
klik saja ikon gembok,
-
gulirkan terjemahan Anda sampai pas,
-
lalu klik tombol gembok itu lagi,
-
dan mereka akan bergulir bersama.
-
Anda berhasil!
-
Anda baru memisahkan satu subtitle
menjadi dua
-
dan mengatur ulang sinkronisasinya.