Return to Video

Cara Memisahkan Subtitle

  • 0:00 - 0:02
    Hei, Pemirsa, saya Darren dari Amara.
  • 0:02 - 0:04
    Hari ini,
    saya ingin menunjukkan
  • 0:04 - 0:05
    cara memisahkan
  • 0:05 - 0:07
    dan membuat subtitle baru,
  • 0:07 - 0:08
    serta menyinkronkannya kembali.
  • 0:08 - 0:09
    Sering kali,
  • 0:09 - 0:10
    Anda harus melakukan ini
  • 0:10 - 0:11
    yaitu
  • 0:11 - 0:12
    ketika Anda menerjemahkan.
  • 0:13 - 0:14
    Anda akan tahu Anda harus
  • 0:14 - 0:16
    melakukan ini
  • 0:16 - 0:17
    ketika Anda menerjemahkan
  • 0:17 - 0:18
    dan Anda melihat
  • 0:18 - 0:19
    subtitle Anda terlalu panjang
  • 0:20 - 0:21
    dan melebihi jumlah karakter
  • 0:21 - 0:23
    yang dibutuhkan.
  • 0:23 - 0:26
    Biasanya, hanya 32 karakter
  • 0:26 - 0:27
    per baris
  • 0:27 - 0:28
    atau 42 karakter per baris.
  • 0:29 - 0:30
    Jika Anda melihat terjemahan Anda
  • 0:30 - 0:31
    melebihi
  • 0:31 - 0:32
    salah satu dari dua angka ini,
  • 0:32 - 0:33
    tergantung pada pekerjaan Anda,
  • 0:34 - 0:35
    Anda harus memisahkan
  • 0:35 - 0:36
    subtitle tersebut menjadi
  • 0:37 - 0:39
    dua subtitle dan mengatur ulang waktunya.
  • 0:40 - 0:42
    Untuk melakukannya,
    pertama, cari tempat yang tepat
  • 0:42 - 0:44
    untuk memisahkan subtitle tersebut.
  • 0:44 - 0:46
    Seperti kita tahu,
    subtitle harus dipisahkan
  • 0:46 - 0:48
    sesuai dengan peraturan tata bahasa.
  • 0:48 - 0:49
    Saya tidak ingin
  • 0:49 - 0:54
    memisahkan frase ini di sini atau di sini
  • 0:54 - 0:56
    karena itu memisahkan kalimatnya.
  • 0:57 - 0:57
    Yang saya ingin lakukan
  • 0:57 - 0:58
    adalah memisahkan di sini
  • 0:58 - 0:59
    yang mengikuti
  • 0:59 - 1:02
    cara kalimat ini diucapkan.
  • 1:03 - 1:05
    Jadi, begitu saya memutuskan
  • 1:05 - 1:06
    tempat untuk memisahkan subtitle ini,
  • 1:06 - 1:08
    saya akan menyorot semuanya
  • 1:09 - 1:14
    dari titik pemisah itu dan memotongnya.
  • 1:15 - 1:16
    Setelah Anda melakukan itu,
  • 1:16 - 1:18
    letakkan kursor Anda
  • 1:18 - 1:21
    ke subtitle tepat di bawah ini
  • 1:21 - 1:23
    dan klik tanda plus kecil ini.
  • 1:23 - 1:25
    Ini membuat
  • 1:25 - 1:26
    subtitle kosong baru,
  • 1:26 - 1:28
    tempat Anda dapat merekatkan
  • 1:28 - 1:30
    subtitle yang baru Anda potong.
  • 1:32 - 1:33
    Setelah Anda melakukan itu,
  • 1:33 - 1:34
    perhatikan ini masih
  • 1:34 - 1:36
    terlalu panjang
    untuk yang saya inginkan.
  • 1:36 - 1:38
    Masih lebih dari 42 karakter.
  • 1:39 - 1:41
    Jadi, dalam hal ini, cari tempat
  • 1:41 - 1:42
    untuk memisahkan subtitle
  • 1:42 - 1:44
    yang cocok dengan aliran tata bahasa
  • 1:44 - 1:45
    dari kalimat tersebut.
  • 1:45 - 1:48
    Lalu tekan Shift dan Enter
  • 1:48 - 1:51
    untuk membuat subtitle ini
    menjadi dua baris.
  • 1:51 - 1:52
    Jadi, Amara mencoba memperkirakan
  • 1:52 - 1:54
    cara mengatur waktu
    untuk subtitle baru ini.
  • 1:54 - 1:55
    Namun terkadang, tidak mengaturnya
  • 1:55 - 1:57
    dengan sempurna.
  • 1:57 - 1:58
    Jadi, penting untuk mengecek ulang
  • 1:58 - 2:00
    sinkronisasinya sebelum melanjutkan.
  • 2:00 - 2:02
    Jadi, putar videonya dan gunakan
  • 2:02 - 2:04
    tombol panah atas atau bawah
  • 2:04 - 2:05
    untuk mengubah sinkronisasinya
  • 2:05 - 2:07
    pada titik masuk dan titik keluar
  • 2:07 - 2:09
    sebaik mungkin.
  • 2:09 - 2:10
    Anda selalu dapat mengeklik
  • 2:10 - 2:12
    dan menarik garis waktunya.
  • 2:12 - 2:13
    Sekarang, Anda harus
  • 2:13 - 2:14
    mensejajarkan kembali
  • 2:14 - 2:15
    bahasa acuan
  • 2:15 - 2:16
    dengan terjemahan Anda.
  • 2:17 - 2:20
    Untuk melakukan ini,
    klik saja ikon gembok,
  • 2:21 - 2:23
    gulirkan terjemahan Anda sampai pas,
  • 2:23 - 2:25
    lalu klik tombol gembok itu lagi,
  • 2:25 - 2:26
    dan mereka akan bergulir bersama.
  • 2:27 - 2:28
    Anda berhasil!
  • 2:28 - 2:31
    Anda baru memisahkan satu subtitle
    menjadi dua
  • 2:31 - 2:33
    dan mengatur ulang sinkronisasinya.
Titolo:
Cara Memisahkan Subtitle
Descrizione:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
02:33
Febrina H. Ariendhita edited Indonesiano subtitles for How to Split Subtitles
Febrina H. Ariendhita edited Indonesiano subtitles for How to Split Subtitles

Indonesian subtitles

Revisioni Compare revisions