Return to Video

Cómo dividir subtítulos.

  • 0:00 - 0:02
    Hola a todos, soy Darren, de Amara
  • 0:02 - 0:04
    y hoy les quiero mostrar
  • 0:04 - 0:05
    cómo dividir
  • 0:05 - 0:07
    y crear nuevos subtítulos
  • 0:07 - 0:08
    y resincronizarlos.
  • 0:08 - 0:09
    La mayoría de las veces
  • 0:09 - 0:10
    que necesitamos hacerlo
  • 0:10 - 0:11
    suele ser
  • 0:11 - 0:13
    cuando estamos traduciendo.
  • 0:13 - 0:15
    Y sabrán que necesitan hacerlo
  • 0:15 - 0:17
    cuando traduciendo
  • 0:17 - 0:17
    se den cuenta
  • 0:17 - 0:19
    que su subtítulo es muy largo
  • 0:19 - 0:21
    y sobrepasa el número de caracteres
  • 0:21 - 0:23
    que se requieren.
  • 0:23 - 0:26
    Normalmente son 32 caracteres
  • 0:26 - 0:27
    por línea
  • 0:27 - 0:28
    o 42 caracteres por línea.
  • 0:28 - 0:30
    Si ven que su traducción
  • 0:30 - 0:31
    sobrepasa
  • 0:31 - 0:32
    una de estas dos cifras
  • 0:32 - 0:33
    según lo que hagan
  • 0:34 - 0:35
    necesitarán partir
  • 0:35 - 0:38
    el subtítulo en dos diferentes
  • 0:38 - 0:40
    y resincronizarlos.
  • 0:40 - 0:43
    Para hacerlo,
    primero encuentren el lugar adecuado
  • 0:43 - 0:44
    para partir el subtítulo.
  • 0:44 - 0:46
    Como sabemos, los subtítulos
    deben partirse
  • 0:46 - 0:49
    siguiendo reglas gramaticales.
  • 0:49 - 0:50
    No me gustaría partir
  • 0:50 - 0:53
    esta frase por aquí o aquí
  • 0:54 - 0:56
    ya que eso parte la oración.
  • 0:56 - 0:57
    Lo que realmente quiero
  • 0:57 - 0:58
    es partir justo aquí
  • 0:58 - 0:59
    que concuerda muy bien
  • 0:59 - 1:03
    con cómo se dice la oración.
  • 1:03 - 1:05
    Una vez he decidido dónde
  • 1:05 - 1:06
    partir el subtítulo,
  • 1:06 - 1:08
    voy a seleccionar todo
  • 1:08 - 1:14
    a partir de ese punto y cortarlo.
  • 1:15 - 1:16
    Cuando lo hayan hecho,
  • 1:17 - 1:18
    muevan el cursor
  • 1:18 - 1:20
    al subtítulo justo bajo este
  • 1:20 - 1:22
    y pinchen en el signo + que tiene.
  • 1:23 - 1:24
    Lo que esto hace es crear
  • 1:24 - 1:26
    un nuevo subtítulo en blanco,
  • 1:26 - 1:28
    en el que podrán pegar
  • 1:28 - 1:31
    el subtítulo que acaban de cortar.
  • 1:32 - 1:33
    Cuando lo hagan,
  • 1:33 - 1:34
    fíjense que aún
  • 1:34 - 1:36
    es muy largo para lo que pretendo.
  • 1:36 - 1:38
    Por encima de 42 caracteres.
  • 1:39 - 1:41
    En este caso encuentren el lugar
  • 1:41 - 1:43
    donde quieran partir el subtítulo,
  • 1:43 - 1:44
    o donde encaje con
    el fluir gramatical
  • 1:44 - 1:45
    de la oración.
  • 1:45 - 1:47
    Y pulsen Mayús + Entrar
  • 1:47 - 1:50
    para poner este subtítulo en dos líneas.
  • 1:51 - 1:52
    Amara intentará calcular
  • 1:52 - 1:54
    cómo sincronizar este nuevo subtítulo
  • 1:54 - 1:55
    pero a veces
  • 1:55 - 1:57
    no lo hace tan bien como nos gustaría.
  • 1:57 - 1:58
    Así que es importante comprobar dos veces
  • 1:58 - 2:00
    la sincronización antes de seguir.
  • 2:00 - 2:02
    Reproduzcan el vídeo y usen
  • 2:02 - 2:04
    o las flechas de arriba y abajo
  • 2:04 - 2:05
    para modificar la sincronización
  • 2:05 - 2:07
    de entrada y salida
  • 2:07 - 2:08
    o también
  • 2:08 - 2:09
    pueden pinchar
  • 2:09 - 2:11
    y arrastrar en la línea de tiempo.
  • 2:12 - 2:13
    Ahora van a tener que
  • 2:13 - 2:14
    realinear
  • 2:14 - 2:15
    su traducción
  • 2:15 - 2:16
    con la de referencia.
  • 2:17 - 2:20
    Para hacerlo,
    pinchen en el icono del candado,
  • 2:21 - 2:23
    arrastren su traducción
    para que encaje
  • 2:23 - 2:25
    y vuelvan a pinchar en el candado
  • 2:25 - 2:26
    y se moverán a la vez.
  • 2:27 - 2:28
    ¡Tachán! Ya han terminado.
  • 2:28 - 2:31
    Acaban de partir un subtítulo en dos
  • 2:31 - 2:33
    y lo han resincronizado.
Titolo:
Cómo dividir subtítulos.
Descrizione:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
02:33

Spanish subtitles

Revisioni Compare revisions