-
Sziasztok srácok!
-
Ma megpróbáljuk elolvasni a Twitteren küldött
régi oszmán (-török) nyelvezeten íródott üzeneteiteket,
-
és kitalálni, hogy a mai török nyelven mit is jelentenek.
-
Üzenetek a Twitterről!
-
A negyedik évad igen jelentős része a régi Oszmán
Birodalom idejében játszódik.
-
Most leteszteljük magunkat, mennyire érezzük át azt a korszakot.
-
Ez igen.
-
Muhafızı itmam etdüm, ol nice nihayet, derhal kısm-i cedid gelsin.
-
Meg is mutatom nektek.
-
Ez azt jelentené, hogy "szereti a Védelmezőt"?
-
Na, ez a srác valamit nagyon akar, de azonnal.
-
Jó, oké, de mit akarhat?
-
Én arra tippelek, hogy valami olyasmit jelent: "Micsoda évad!"
-
Kaphatunk egy kis segítséget?
-
Megmutatjátok nekünk?
-
Most néztem meg a Védelmezőt, micsoda befejezés!
A következő évadnak most azonnal jönnie kell!
-
Befejeztem a Védelmező sorozatot.
-
Micsoda befejezés!
-
"Ol nice nihayet" szóval akkor ez ezt jelenti...
-
Nem ezt mondtam én is? Csak éppen rosszul
értelmeztem az "évad" részét.
-
Akkor most folytatni fogjuk az üzenetek olvasását.
-
Inkább a másik oldalán.
-
Funda Eryiğit zat-ı aliniz ne denlü hüsn idür.
-
"Hüsn", ez a szó vajon mit jelenthet?
-
Ezzel a szóval "hüsn", elakadtunk.
-
Azt értjük, hogy Funda Eryiğit, de hogy a többi mit jelent?
-
Igazán gyönyörű vagy, Funda Eryiğit.
-
Azért kicsit fura ezt mondani saját magamnak.
-
Hazar'ım, Şüküfem, ne ala tevellüd eyledin, ne ala Zeynep oldun.
-
Ennek így van értelme?
-
Milyen szépen mutattad meg magadat.
-
Van itt valaki, aki tudna segíteni ebben?
-
Hazariko, virágom, boldog születésnapot!
Örülök, hogy te voltál Zeynep.
-
Ez egy szülinapi köszöntés.
-
Köszönöm szépen, ez nagyon kedves.
-
Ne ala tevellüd eyledin Hazar. (Boldog szülinapot, Hazar.)
-
Şol adem her dem mecbur mudur ahıbbasının mevtini görmeğe...
-
Megvan, értem.
-
Arra kényszerülünk, hogy végignézzük szeretteink halálát?
-
Mert hogy annyira rosszul intézzük a dolgokat.
-
Szerintem közel járunk.
-
Mennyire vagyunk közel?
-
Ennek az embernek folyton a szerettei halálát kell látnia?
-
Igen!
-
Akkor jól értettem.
-
Sual eyleyin validenize, güveyi lazım ola?
-
Kérdezd meg édesanyád, szükség van-e egy "güvey"-re,
-
Azt kérdezik, szükség van-e egy vőlegényre?
-
Megmutatjátok, hogy jó-e?
-
Megkérdeznéd édesanyád, hogy akar-e vőlegényt?
Hát, az illető eléggé célratörő.
-
Most erre nekem válaszolnom kell?
-
Ekseri Faysal gibi beka-ı eşhas olsa,
şol cihan mekan-ı evla olur idi.
-
Láthatnánk a megoldást?
-
Ha több olyan Halhatatlan lenne körülöttünk,
mint Faysal, akkor a világ egy jobb hely lenne.
-
Igen.
-
Buraya Çağatay Ulusoy ve Silsile-i Muhafızı temaşa eyleyen eşhasa müştak olduğumu dimek içün vusul eyledim.
-
Nagyon szépen köszönjük.
-
Azért jöttem, hogy elmondjam
-
Egy vagyok azoknak a csoportjából, akik
a Védelmező sorozatot nézik
-
Ez az, gyerünk Funda!
-
"Vusul eylemek", ez azt jelenti, hogy lenni.
-
Én is a részese lettem ennek, ide jöttem.
-
Átgondoltam az eddigieket és szerintem Fundának igaza van.
-
Mi a mondat megfejtése?
-
Azért jöttem, (azért írtam), hogy elmondjam,
mennyire hiányzik Çağatay Ulusoy és a Védelmező szereplőgárdája.
-
Nagyon köszönjük.
-
Ti is nekünk.
-
Mi is nagyon hiányolunk titeket.
-
Ti is hiányoztok nekünk.
-
Nincs több, elfogytak az üzenetek.
-
Srácok, először is köszönjük az üzeneteket, amiket küldtetek.
-
Próbálkoztunk lefordítani őket a régi nyelvezetről
-
hogy ez mennyire sikerült, majd eldöntitek.
-
De mi jól szórakoztunk, reméljük ti is ilyen jól szórakoztatok.
-
Köszönjük, hamarosan találkozunk.
-
Viszlát hamarosan!