1 00:00:00,000 --> 00:00:03,120 Mi u Britaniji predstavljamo projekt kolonizacije 2 00:00:03,540 --> 00:00:07,760 kao da se tu radi o podučavanju domorodaca bontonu i dvojnom knjgovodstvu. 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,871 U Indiji Britanci su tijekom 1870-tih proizveli veliku glad ni zbog čega. 4 00:00:12,901 --> 00:00:15,681 Bilo je viška hrane, goleme količine hrane, 5 00:00:15,801 --> 00:00:21,361 ali je guverner lord Litton inzistirao da se ta hrana naveliko izvozi u Britaniju. 6 00:00:21,640 --> 00:00:25,120 Glad koja je uslijedila ubila je najmanje 12 milijuna ljudi, 7 00:00:25,160 --> 00:00:28,620 moguće i do 29 milijuna ljudi. 8 00:00:28,730 --> 00:00:30,900 Bilo kakva humanitarna pomoć je bila zabranjena, 9 00:00:30,950 --> 00:00:33,930 osim za radnike na teškom fizičkom radu u radnim kampovima 10 00:00:34,030 --> 00:00:37,220 gdje su zatvorenici dobivali jednake obroke 11 00:00:37,380 --> 00:00:42,820 kao logoraši u Buchenwaldu gdje je stopa smrtnosti bila 94% godišnje. 12 00:00:43,011 --> 00:00:46,821 Sve se to radilo u ime liberalnog kapitalizma slobodnog tržišta. 13 00:00:46,941 --> 00:00:49,711 Naravno, Britanci su nešto slično učinili i u Irskoj. 14 00:00:49,830 --> 00:00:52,090 U Keniji nedugo nakon Drugog svjetskog rata 15 00:00:52,140 --> 00:00:56,710 došlo je do pobune naroda Kikuyu koji su željeli natrag svoju zemlju. 16 00:00:56,842 --> 00:01:00,842 Kikuyi su bili stjerani u koncentracijske logore i utvrđena sela. 17 00:01:00,884 --> 00:01:03,804 Skoro cjelokupno stanovništvo od preko milijun ljudi. 18 00:01:03,979 --> 00:01:06,919 Ljudi su bili sistematski mučeni do smrti. 19 00:01:07,111 --> 00:01:09,461 Izumili su novu vrstu kliješta 20 00:01:09,681 --> 00:01:15,081 čija svrha je bila, prvo zdrobiti testise muškarca, a onda ih odrezati. 21 00:01:15,532 --> 00:01:19,782 Silovali su žene bajunetama, slično i muškarce. 22 00:01:19,842 --> 00:01:23,842 Omiljena metoda je bila nabijanje pijeska u rektum štapom. 23 00:01:23,923 --> 00:01:29,023 Ponekad bi ih omotali bodljikavom žicom i tako vukli naokolo dok ne bi iskrvarili. 24 00:01:29,115 --> 00:01:31,335 Neki britanski vojnici su se hvalisali time, 25 00:01:31,455 --> 00:01:33,495 to je još uvijek u sjećanjima živih ljudi. 26 00:01:33,525 --> 00:01:35,644 Državni tajnik za kolonije lagao je o tome, 27 00:01:35,817 --> 00:01:38,597 spisi koji to dokumentiraju su spaljeni. 28 00:01:38,879 --> 00:01:41,839 Utjecaj bogatih i moćnih nacija 29 00:01:42,070 --> 00:01:47,586 bio je tako nečuveno smrtonosan i razoran 30 00:01:47,887 --> 00:01:51,153 da je bio u potpunosti retuširan 31 00:01:51,224 --> 00:01:53,492 u našoj nacionalnoj svijesti. 32 00:01:53,706 --> 00:01:58,206 Kako bi opravdali kolonijalne projekte otimanja zemlje 33 00:01:58,339 --> 00:02:00,279 morali ste stvoriti ideologiju: 34 00:02:00,361 --> 00:02:03,760 mi, Europljani ili Amerikanci 35 00:02:03,976 --> 00:02:09,451 došli smo spasiti ostatak svijeta od izopačenosti i zaostalosti. 36 00:02:09,591 --> 00:02:12,451 Ali, da bi to učinili morali ste biti u stanju javno pokazati 37 00:02:12,641 --> 00:02:14,641 da je ostatak svijeta izopačen i zaostao. 38 00:02:14,681 --> 00:02:19,031 Iz toga je proizašao rasizam koji je i danas prisutan među nama. 39 00:02:19,106 --> 00:02:23,106 To je bila nužna komponenta kolonijalnog projekta. 40 00:02:23,168 --> 00:02:24,668 Neki ljudi bi mogli tvrditi: 41 00:02:24,688 --> 00:02:28,468 'Pa, dobro, razbili smo par jaja da napravimo taj omlet.' 42 00:02:28,570 --> 00:02:30,730 Kao da su sva ta ljudska bića - jaja. 43 00:02:30,801 --> 00:02:34,111 'Ali pogledajte omlet, nije li fantastičan! Gle, napravili smo fantastičan omlet?! 44 00:02:34,161 --> 00:02:37,845 Zaboravite na sve te neugodne stvari, hajde da samo proslavimo to gdje smo.' 45 00:02:37,947 --> 00:02:40,207 To gdje smo je nastavak projekta, 46 00:02:40,287 --> 00:02:44,287 mi smo narodnu zemlju i ljudski rad pretvorili u robu 47 00:02:44,360 --> 00:02:45,915 i učinili ih svojim vlasništvom. 48 00:02:45,981 --> 00:02:48,891 Mi također istodobno uništavamo ostatak živog svijeta. 49 00:02:48,985 --> 00:02:50,675 Mi ne moramo biti takvi. 50 00:02:50,795 --> 00:02:53,015 Mi smo jednaka ljudska bića kao i svi ostali. 51 00:02:53,055 --> 00:02:55,425 Svi smo mi dio iste velike ljudske obitelji, 52 00:02:55,545 --> 00:02:58,105 samo to moramo prepoznati i prihvatiti. 53 00:02:58,165 --> 00:03:02,485 I naravno, u Zapadnim zemljama ima mnoštvo sjajnih ljudi 54 00:03:02,578 --> 00:03:05,339 koji se opiru kolonizaciji; 55 00:03:05,488 --> 00:03:08,178 onoj internoj kolonizaciji unutar naših vlastitih zemalja 56 00:03:08,265 --> 00:03:11,345 kao i eksternoj kolonizaciji zemalja drugih ljudi. 57 00:03:11,395 --> 00:03:13,825 To su glasovi koji se moraju čuti; 58 00:03:13,915 --> 00:03:20,215 oni koji ističu altruizam i dobrotu, velikodušnost i empatiju za druge; 59 00:03:20,321 --> 00:03:24,021 oni koji shvaćaju da je boja kože 60 00:03:24,255 --> 00:03:29,650 ili kakva god razlika u jeziku ili porijeklu, potpuno nevažna 61 00:03:29,825 --> 00:03:33,825 u usporedbi s onim što dijelimo, a to je naša ljudskost. 62 00:03:35,376 --> 00:03:38,826 Sada više nego ikad trebamo alternative medijima milijardera. 63 00:03:38,874 --> 00:03:42,574 Trebamo ljude koji se ne boje suprotstaviti bogatstvu i moći, 64 00:03:42,674 --> 00:03:44,284 koji će govoriti istinu moćnima, 65 00:03:44,354 --> 00:03:46,824 koji će objelodaniti stvari koje bogatstvo i moć 66 00:03:46,884 --> 00:03:48,459 čine svima drugima. 67 00:03:48,570 --> 00:03:51,080 Zato, molim vas, podržite DoubleDown preko Patreona 68 00:03:51,130 --> 00:03:54,560 jer vaša će podrška omogućiti procvat alternativnih medija.