0:00:02.193,0:00:03.783 UNE SÉRIE NETFLIX ORIGINALE 0:00:03.783,0:00:09.263 [Musique douce] 0:00:09.263,0:00:10.653 Et action! 0:00:10.653,0:00:11.885 C'est énorme! 0:00:11.885,0:00:12.995 C'est épatant! 0:00:12.995,0:00:15.516 J'oublie qu'ils sont pas réels. 0:00:15.516,0:00:18.574 Ce que nous faisons ici, en fait,[br]c'est créer un film historique. 0:00:18.574,0:00:23.519 90% de mon expérience[br]cinématographique ici 0:00:23.519,0:00:25.169 est comme ça. 0:00:25.169,0:00:28.571 Créer une série[br]qui se déroule à Williamsburg, 0:00:28.571,0:00:34.655 mais qui est tournée à Berlin,[br]ça m'embrouille les idées. 0:00:34.655,0:00:41.198 Je pense que c'est très bien[br]d'avoir une série en Yiddish. 0:00:41.198,0:00:44.196 Nous travaillons peut-être dans une langue[br]que personne comprend 0:00:44.196,0:00:47.258 Ou avec des costumes et[br]une culture que personne comprend 0:00:47.258,0:00:50.975 Mais l'essentiel de ce qui se passe,[br]tout le monde le comprend. 0:00:50.975,0:00:55.505 C'est une très belle et unique histoire 0:00:55.505,0:00:58.995 qui montre tous les deux côtés. 0:00:59.525,0:01:04.385 Je ne pense pas qu'il s'agit [br]de l'existence du Dieu dans l'histoire. 0:01:04.385,0:01:10.807 Il s'agit plutôt... de notre [br]droit à nous exprimer. 0:01:10.807,0:01:13.537 Et les gens comme moi[br]n'ont jamais eu cette opportunité. 0:01:13.537,0:01:16.429 Nous n'étions jamais[br]représentés dans les histoires 0:01:16.429,0:01:18.142 présentes dans la culture populaire. 0:01:18.142,0:01:20.727 Donc, nous ne savions pas[br]créer nos propres histoires. 0:01:20.727,0:01:23.634 Je pense que c'est la première série[br]à dépeindre correctement 0:01:23.634,0:01:25.356 la communauté hassidique. 0:01:25.356,0:01:29.704 Ce sont de vrais gens,[br]avec des expériences universelles... 0:01:29.704,0:01:31.341 ...où on peut se reconnaître. 0:01:31.341,0:01:35.008 Quand la communauté regarde la série,[br]et quand quelqu'un comme moi la regarde, 0:01:35.008,0:01:39.077 on voit que cette fille vit [br]exactement comme elle 0:01:39.077,0:01:42.952 et si elle a osé suivre ses rêves 0:01:42.952,0:01:45.085 pourquoi pas cette fille. 0:01:46.284,0:01:51.954 Dans les coulisses de Orthodox 0:01:53.143,0:01:56.504 Quand j'ai rencontré Anna et Alexa,[br]et que nous sommes devenues amies 0:01:56.504,0:02:00.168 j'ai compris que si jamais [br]quelqu'un peut vraiment comprendre 0:02:00.168,0:02:01.653 de quoi parle cette histoire 0:02:01.653,0:02:03.555 et de la mettre en oeuvre 0:02:03.555,0:02:06.403 de manière à ce qu'elle ait[br]un impact culturel positif 0:02:06.403,0:02:07.853 ce sont ces femmes là. 0:02:07.853,0:02:09.972 Après rencontrer Deborah,[br]j'ai lu son roman 0:02:09.972,0:02:11.357 et je l'ai trouvé incroyable 0:02:11.357,0:02:14.357 tellement que je l'ai lu d'un trait. 0:02:14.357,0:02:16.592 Et puis, elle m'a demandé: 0:02:16.592,0:02:19.848 "Pourquoi pas adapter mon roman[br]en série TV?" 0:02:19.848,0:02:22.774 Depuis un moment, Anna et moi[br]nous avons voulu faire une série 0:02:22.774,0:02:28.903 où il est possible de travailler[br]sur tous les sujets dont nous discutons, 0:02:28.903,0:02:31.738 en particulier, être juif en Allemagne. 0:02:31.738,0:02:34.371 Pour moi, l'histoire parle[br]d'une jeune femme 0:02:34.371,0:02:37.057 qui est à la recherche de soi 0:02:37.057,0:02:39.537 et de sa communauté dans le monde. 0:02:39.537,0:02:42.408 Esther est une fille de 19 ans 0:02:42.408,0:02:46.441 qui est née et qui a grandit [br]à Williamsburg, Brooklyn 0:02:46.441,0:02:49.941 dans la communauté Satmar. 0:02:51.491,0:02:54.338 N'oublie pas, Esty.[br]Il prend la parole en premier. 0:02:54.338,0:02:58.221 Elle grandit dans un [br]quartier très religieux. 0:02:58.221,0:03:04.372 Elle se libère d'un mariage[br]arrangé malheureux 0:03:04.372,0:03:06.024 et s'enfuit vers Berlin. 0:03:06.024,0:03:10.184 Elle vit une histoire [br]unique et romantique. 0:03:10.184,0:03:13.423 Nous avons trouvé ça différent[br]que quelqu'un quitte 0:03:13.423,0:03:18.645 une communauté tellement fermée[br]de Williamsburg, Brooklyn, New York, 0:03:18.645,0:03:22.255 et qu'il se retrouve ici[br]par choix. 0:03:22.255,0:03:25.605 Depuis un très jeune âge, elle se [br]sent tuujours différente des autres. 0:03:25.605,0:03:28.242 On lui dit qu'elle est différente, 0:03:28.242,0:03:32.672 parce qu'elle a toujours été[br]très curieuse, 0:03:32.672,0:03:35.643 et qu'elle a cette 'chutzpah' en elle,[br]on peut dire. 0:03:36.223,0:03:40.706 Les Satmars sont une [br]communauté juive hassidique, 0:03:40.706,0:03:43.622 originaire de la ville de[br]Satu Mare en Hongrie. 0:03:43.622,0:03:47.673 Ils sont les descendants de ceux[br]qui ont survécu le holocauste 0:03:47.673,0:03:51.905 et sont venus à New York[br]à la fin de la guerre. 0:03:51.905,0:03:54.606 En quelques sortes,[br]ça leur rend différents 0:03:54.606,0:03:56.890 des autres communautés hassidiques 0:03:56.890,0:04:00.774 parce qu'ils ont développés [br]leurs principes après la guerre, 0:04:00.774,0:04:02.154 et pas avant. 0:04:02.154,0:04:04.629 La communauté est fondée par[br]des gens qui affrontent 0:04:04.629,0:04:07.290 des traumatismes les plus énormes[br]qu'on peut imaginer. 0:04:07.290,0:04:10.045 Pour la première génération, 0:04:10.045,0:04:12.422 je dirais même pour les[br]deux premières générations, 0:04:12.422,0:04:14.488 ce traumatisme a beaucoup influencé 0:04:14.488,0:04:17.261 les structures idéologiques[br]de cette communauté. 0:04:17.261,0:04:21.725 Les Satmars sont uniques aussi parce que[br]leur langue maternelle est le Yiddish. 0:04:21.725,0:04:24.658 Je pense qu'on peut leur attribuer[br]dans une certaine mesure, 0:04:24.658,0:04:26.614 la survie de Yiddish. 0:04:26.614,0:04:27.673 -Mais pourquoi Berlin? 0:04:27.673,0:04:29.541 -Penses-y ![br]-Quoi? 0:04:29.544,0:04:31.260 -Sa folle de mère vit à Berlin! 0:04:31.260,0:04:35.310 Il était important pour nous[br]que l'histoire du protagoniste 0:04:35.310,0:04:38.077 soit différente de la vraie vie de[br]Deborah Feldman. 0:04:38.077,0:04:40.942 Cela parce qu'elle est jeune,[br]c'est un personnage public, 0:04:40.942,0:04:44.689 c'est un intellectuel,[br]et nous voulions que 0:04:44.689,0:04:49.042 la vie d'Esther à Berlin soit différente[br]de la vie actuelle de Deborah. 0:04:49.042,0:04:51.956 Les flash-back sont donc,[br]dans un sens, basés sur le livre, 0:04:51.956,0:04:55.108 mais l'histoire dans la série[br]est totalement fictive. 0:04:55.508,0:04:57.383 RACONTER CORRECTEMENT LES DÉTIALS 0:04:57.758,0:05:00.208 Il faut aller au-delà des clichés, 0:05:00.208,0:05:05.529 de notre vue sur ce que serait [br]la vie dans une telle communauté. 0:05:06.818,0:05:11.857 C'était important pour nous de réussir[br]non seulement la présentation, 0:05:11.857,0:05:14.564 les vêtements, les rituels et tout 0:05:14.564,0:05:19.704 mais dépeindre le monde [br]de ces personnages 0:05:19.704,0:05:21.289 d'une manière authentique, 0:05:21.289,0:05:23.723 mais aussi amplifiée,[br]parce que c'est la télévision. 0:05:24.175,0:05:26.190 Je pense qu'en général 0:05:26.190,0:05:28.279 quand on montre des [br]communautés différentes 0:05:28.278,0:05:30.847 et surtout celles en marge de la société 0:05:30.847,0:05:33.607 il faut montrer correctement[br]tous les détails. 0:05:33.607,0:05:36.655 Nous savions qu'il était très important[br]d'avoir dans l'équipe, 0:05:36.655,0:05:40.726 pas seulement des comédiens, mais aussi [br]des gens devant et derrière le caméra 0:05:40.726,0:05:42.790 qui appartiennent à cette communauté. 0:05:42.790,0:05:46.812 Donc, l'une des premières personnes[br]que nous avons embauchées était Eli Rosen, 0:05:46.812,0:05:54.753 acteur, traducteur et un sorte de[br]spécialiste de la langue Yiddish. 0:05:54.907,0:05:56.740 Eli Rosen était comme un guide. 0:05:56.740,0:05:58.907 Il était notre guide spirituel. 0:05:58.907,0:06:01.158 Il traduisait non seulement les scripts, 0:06:01.158,0:06:03.784 il aidait les comédiens [br]à travailler leur yiddish, 0:06:03.784,0:06:06.319 il nous aidait à comprendre[br]les détails culturels, 0:06:06.319,0:06:08.244 et il a joué le rabbin. 0:06:08.414,0:06:10.527 Quand j'ai eu l'occasion 0:06:10.527,0:06:13.841 d'assurer que la série était typique 0:06:13.841,0:06:16.990 et qu'elle était authentique... 0:06:16.990,0:06:22.191 je...l'ai saisie. 0:06:22.191,0:06:24.417 Si je devais réaliser des scènes basés 0:06:24.417,0:06:28.787 dans ce monde ultra-orthodoxe, 0:06:28.787,0:06:31.458 sans son aide, je serais perdue. 0:06:31.838,0:06:34.660 Nous avons fait deux voyages[br]de reconnaissance à New York, 0:06:34.660,0:06:36.858 avec l'équipe entière 0:06:36.858,0:06:42.673 pas seulement pour regarder, observer [br]et toucher, tout ce que nous avons vu, 0:06:42.673,0:06:47.109 mais nous avons aussi eu la possibilité[br]de rencontrer les gens qui vivent toujours 0:06:47.109,0:06:48.650 dans ces communautés. 0:06:48.650,0:06:53.650 On a offert aux chefs de départements[br]autant d'accès que possible. 0:06:53.650,0:06:58.729 Pendant ces voyages, nous cherchions [br]bien sûr, des impressions, 0:06:58.729,0:07:01.290 à sentir l'ambiance, 0:07:01.290,0:07:05.362 à tout simplement regarder,[br]et absorber les choses. 0:07:05.362,0:07:08.192 Notre recherche était en quelque [br]sorte visuelle. 0:07:08.192,0:07:11.329 Nous avons regardé autour de nous,[br]nous avons pris plein de photos. 0:07:11.329,0:07:14.387 Nous essayons d'absorber ce monde 0:07:14.387,0:07:17.620 par les impressions visuelles[br]que nous avons eues. 0:07:17.620,0:07:20.011 Lorsqu'on nous a fait visiter New York, 0:07:20.011,0:07:22.095 nous avons fait un tour de Williamsburg 0:07:22.095,0:07:25.358 avec une femme ex-satmar,[br]qui a grandi là, 0:07:25.358,0:07:28.795 qui a eu son premier enfant là,[br]et qui était mariée là. 0:07:28.795,0:07:32.197 Elle nous a guidé pas à pas[br]à travers Williamsburg. 0:07:32.197,0:07:35.745 Elle nous a expliqué les traditions [br]derrière la façade des bâtiments. 0:07:35.745,0:07:38.552 Silke prenait beaucoup de notes [br]pour son monde 0:07:38.552,0:07:42.539 et moi, j'en prenais pour les[br]personnages que j'allais développer. 0:07:43.169,0:07:47.677 Nous avons tourné d'abord le passé,[br]les scènes de Williamsburg, 0:07:47.677,0:07:50.233 et puis nous sommes passés à Berlin. 0:07:50.233,0:07:54.080 Et donc, tout à coup,[br]les choses étaient si différentes. 0:07:54.080,0:07:56.312 C'était le passage du yiddish à l'anglais, 0:07:56.312,0:08:00.972 le changement soudain de costumes,[br]du maquillage et de coiffure... 0:08:00.972,0:08:05.459 Il y a tant de coiffure différentes:[br]chauve...ça... 0:08:05.459,0:08:09.399 ...la perruque...[br]Esty a tant de différents visages. 0:08:09.399,0:08:11.860 J'avais discuté avec Deborah Feldman, 0:08:11.860,0:08:15.708 avant le lancement du projet,[br]sur son expérience personnelle 0:08:15.708,0:08:21.781 du passage entre les habits modestes[br]de sa communauté Satmar 0:08:21.781,0:08:24.863 et les habits occidentaux. 0:08:24.863,0:08:28.830 Elle m'a dit qu'il lui a fallu[br]beaucoup de temps et que c'était lent. 0:08:28.830,0:08:33.042 Elle se poussait à vivre l'expérience[br]de mettre un t-shirt, 0:08:33.042,0:08:36.125 d'exposer son bras, sa peau. 0:08:36.125,0:08:37.705 Ça lui a pris beaucoup de temps. 0:08:37.705,0:08:39.350 Donc, je voulais montrer ça. 0:08:39.350,0:08:42.409 Je voulais présenter l'expérience[br]de Deborah à travers Esther. 0:08:42.409,0:08:44.594 C'était très difficile de produire 0:08:44.594,0:08:49.481 une série qui était, en quelques sortes, [br]un film d'époque 0:08:49.481,0:08:51.621 qui se déroulait dans le [br]monde d'aujourd'hui. 0:08:51.621,0:08:55.426 Créer des costumes pour cela[br]a constitué un énorme défi. 0:08:55.426,0:08:58.188 Tout comme les plateaux de tournage[br]basés dans deux mondes, 0:08:58.188,0:09:00.519 il y avait des costumes[br]de deux mondes différents. 0:09:00.519,0:09:03.360 En plus, nous avons un [br]caractère qui décrit un arc, 0:09:03.360,0:09:09.528 en ce qui concerne ses[br]personnalités et ses vêtements. 0:09:10.731,0:09:12.270 Notre chef décorateur 0:09:12.270,0:09:15.462 savait dans quels endroits[br]nous allions tourner, 0:09:15.462,0:09:17.999 et il a créé les plateaux de tournage[br]sur mesure, ici, 0:09:17.999,0:09:20.244 pour les synchroniser [br]avec les endroits là. 0:09:20.244,0:09:22.336 C'était difficile de tourner dehors[br]parce que 0:09:22.336,0:09:25.577 nous avons tourné la plupart [br]des parties de New York ici à Berlin. 0:09:25.577,0:09:27.926 -Pourquoi Allemagne? 0:09:27.926,0:09:29.742 Dans mes autres films avant ceci, 0:09:29.742,0:09:31.860 nous tournions à l'extérieur, 0:09:31.860,0:09:34.505 mais maintenant, nous tournons[br]tous à l'intérieur. 0:09:34.505,0:09:38.524 Donc, c'est une toute nouvelle[br]expérience pour moi aussi. 0:09:38.524,0:09:41.877 Wolfgang est un caméraman incroyable. 0:09:41.877,0:09:46.257 Il a tourné l'un des documentaires [br]les plus incroyables! 0:09:46.257,0:09:48.400 Il peut travailler sous [br]la lumière naturelle. 0:09:48.400,0:09:50.130 Il peut travailler spontanément. 0:09:50.130,0:09:53.862 Pour rigoler, nous l'avons surnommé[br]le stabilisateur portable. 0:09:53.862,0:09:56.725 Il sait bien combiner [br]différentes lumières. 0:09:56.725,0:10:01.226 Parce que nous essayions de créer [br]les intérieurs des plateaux de tournages 0:10:01.226,0:10:03.557 à l'image de vrais extérieurs, 0:10:03.557,0:10:05.972 gérer la lumière [br]était très délicat. 0:10:05.972,0:10:08.705 Wolfgang s'y connaissait bien en lumière. 0:10:08.705,0:10:11.346 Quand je vois des scènes [br]en postproduction, 0:10:11.346,0:10:13.533 je pense qu'il est difficile de dire 0:10:13.533,0:10:16.315 si ça a été tourné dedans, dehors,[br]à New York ou à Berlin. 0:10:17.055,0:10:18.236 -Elle n'est pas ici? 0:10:18.681,0:10:20.901 La distribution 0:10:22.794,0:10:26.446 Shira Haas a du talent![br]Quel visage! 0:10:26.446,0:10:31.129 Il lui faut bouger une seule[br]partie de son visage 0:10:31.129,0:10:34.407 et elle peut vous faire[br]pleurer ou rire. 0:10:34.407,0:10:40.541 Shira est une actrice [br]vraiment extraordinaire. 0:10:40.541,0:10:44.695 Quel talent! Tellement douée![br]Quelle bonne travailleuse! 0:10:44.695,0:10:47.201 C'était un pur bonheur! 0:10:47.201,0:10:50.829 Chaque jour, c'était un pur bonheur[br]de travailler avec Shira. 0:10:50.829,0:10:56.142 Ce que je trouve beau chez Esty,[br]c'est qu'elle essaie vraiment beaucoup, 0:10:56.142,0:10:59.793 même si on lui a toujours dit[br]qu'elle est différente, 0:10:59.793,0:11:01.860 et qu'elle le ressentie, 0:11:01.860,0:11:05.686 elle essaie vraiment beaucoup[br]de rentrer dans la moule. Vraiment! 0:11:05.686,0:11:10.560 Elle veut connaître le bonheur [br]et le sentiment d'appartenance. 0:11:10.560,0:11:12.494 Nous avons quatre personnages[br]principaux. 0:11:12.494,0:11:14.945 Esther est le personnage principal, 0:11:14.945,0:11:17.453 mais les autres personnages clés[br]sont tous Satmar 0:11:17.453,0:11:20.123 qui souffrent tous d'être en même temps[br]dedans et dehors. 0:11:20.123,0:11:25.481 Elle a été exclue de la communauté[br]ou elle l'a quittée il y a 15 ans. 0:11:25.481,0:11:32.300 C'est ce rôle qui a attiré mon attention. 0:11:32.300,0:11:37.023 Nous n'avions jamais vu Amit Rahav [br]interpéter un autre rôle ailleurs. 0:11:37.023,0:11:39.161 Nous l'avons vu seulement dans l'audition. 0:11:39.161,0:11:41.511 Nous étions tous très impressionnés[br]par lui aussi. 0:11:41.511,0:11:43.944 Il est étonnant dans chaque scène.[br]Il est doué. 0:11:43.944,0:11:47.013 Je le trouve très naïve et innocent. 0:11:47.013,0:11:50.580 Ce n'est pas une faiblesse. 0:11:50.580,0:11:55.098 C'est sa vérité, c'est la seule [br]vérité qu'il connait. 0:11:56.334,0:11:58.013 -C'est ici quelque part. 0:11:58.416,0:12:00.978 - Le voilà! 0:12:00.978,0:12:03.231 - Là, à côté de l'arbre tombé. 0:12:03.571,0:12:06.800 Avec Jeff Wilbusch, il s'est passé[br]une chose étonnante. 0:12:06.800,0:12:10.105 Notre directeur de casting allemand a dit: 0:12:10.105,0:12:13.403 "Nous avons un comédien allemand,[br]qui parle yiddish." 0:12:13.403,0:12:14.787 C'était la fin de la journée, 0:12:14.787,0:12:17.690 et Alexa et moi, nous étions [br]dans le bureau, très fatiguées. 0:12:17.690,0:12:19.789 Et ce type est venu et[br]nous lui disons: 0:12:19.789,0:12:21.742 "Voilà, en gros, de quoi parle la série." 0:12:21.742,0:12:23.316 Il nous dit:[br]"C'est mon histoire." 0:12:23.316,0:12:26.030 Nous lui répondons: "Pardon?"[br]et il nous explique: 0:12:26.030,0:12:27.613 "Je suis de la communauté satmar. 0:12:27.613,0:12:29.264 Yiddish est ma langue maternelle. 0:12:29.264,0:12:31.164 Voilà mon histoire." 0:12:31.164,0:12:34.106 Je trouve le rôle de Moishe tragique. 0:12:34.106,0:12:38.433 Il a beaucoup de problèmes. 0:12:38.433,0:12:42.618 Des problèmes personnels,[br]qu'il doit résoudre. 0:12:42.618,0:12:45.045 Il est hanté par ces problèmes. 0:12:45.045,0:12:47.178 C'est aussi un chasseur. 0:12:47.178,0:12:51.629 Donc, il est venu pour ramener Esther. 0:12:51.959,0:12:54.111 - Dis moi. Où est Esty? 0:12:56.091,0:12:57.863 - Où est Esty, téléphone? 0:12:58.363,0:13:00.449 - T'es fou, Yanky. 0:13:02.541,0:13:06.451 UN MARIAGE SATMAR 0:13:13.039,0:13:17.654 Pour nous, le défi de tourner[br]un mariage satmar ici à Berlin 0:13:17.654,0:13:20.272 a commencé avec la recherche [br]d'assez de figurants 0:13:20.272,0:13:22.347 avec des barbes assez longues, 0:13:22.347,0:13:25.120 et nous étions prêts à faire[br]la coiffure et le maquillage. 0:13:25.120,0:13:27.443 On s'en moque du fait que[br]les hommes ont utilisé 0:13:27.443,0:13:29.673 plus de maquillage et coiffure[br]que les femmes. 0:13:29.673,0:13:34.923 - Ma barbe est bien poussée maintenant. [br]Je pouvais pas la couper. 0:13:34.923,0:13:38.718 C'est un rituel culturel très complexe. 0:13:38.718,0:13:41.544 Nous voulions bien le présenter.[br]Il y a beaucoup de détails. 0:13:41.544,0:13:47.170 Je positionne tout le monde[br]dans l'ordre de genre et d'âge, 0:13:47.170,0:13:50.725 ainsi que leur relation imaginaires[br]aux mariés. 0:13:50.725,0:13:52.830 Donc, il y existe un système. 0:13:52.830,0:13:55.042 C'est un magnifique spectacle. 0:13:55.042,0:13:57.530 C'est un moment d'immense bonheur[br]pour la famille. 0:13:57.530,0:14:00.175 Mais ils ne montrent pas leur joie[br]de la même manière 0:14:00.175,0:14:02.318 que d'autres communautés. 0:14:02.318,0:14:04.652 J'ai payé pour tout. 0:14:04.652,0:14:06.917 Donc, tout doit bien se passer. 0:14:06.917,0:14:11.891 Je fais attention à comment[br]tout le monde se comporte. 0:14:11.891,0:14:15.356 Je m'amuse mais pas trop. 0:14:15.356,0:14:18.453 Il était important de recréer les [br]justes tons le jour de mariage 0:14:18.453,0:14:22.097 Nous avions en plus une centaine[br]d'extras, de costumes. 0:14:22.097,0:14:23.799 Le premier défi, 0:14:23.799,0:14:25.383 et le plus grand défi, 0:14:25.383,0:14:30.203 était de tout tourner en deux jours.[br][Elle rit.] 0:14:30.203,0:14:33.276 C'était notre grand moment de Hollywood. 0:14:33.276,0:14:35.863 Il faisait très chaud quand [br]nous tournions. 0:14:35.863,0:14:38.334 Malheureusement, les acteurs [br]et les figurants, 0:14:38.334,0:14:40.556 ils avaient tous mis beaucoup [br]de costumes, 0:14:40.556,0:14:41.975 coiffure et maquillage, 0:14:41.975,0:14:43.607 et il faisait 37 degrés. 0:14:43.607,0:14:46.940 C'est comme ça tous les jours ici.[br]C'est normal! 0:14:46.940,0:14:51.267 - J'en ai l'habitude.[br]-Parce que c'est lui le roi. 0:14:51.267,0:14:53.290 Il fait chaud dedans! 0:14:54.430,0:14:56.386 Il fait trop chaud. 0:14:56.386,0:14:58.685 Ne m'y envoyez pas[br]encore, s'il vous plaît! 0:14:58.862,0:15:02.701 Nous avons eu un très talentueuses [br]costumière, Justine Seymour. 0:15:02.701,0:15:04.903 Elle a travaillé dans le monde entier. 0:15:04.903,0:15:06.836 Elle est très souple. 0:15:06.836,0:15:10.155 Le travail a été difficile parce que[br]certains vêtements n'ont pas été 0:15:10.155,0:15:14.179 disponible en vente ici, donc[br]elles les a achetés à Williamsburg. 0:15:14.179,0:15:17.396 Ils portent des chapeaux de fourrure[br]qui s'appellent le shtreimel. 0:15:17.396,0:15:21.513 Ils coutaient très chers. [br]Plus de 1000 euros chacun. 0:15:21.513,0:15:24.612 Chaque chapeau contient[br]la fourrure de six visons, 0:15:24.612,0:15:27.993 ce qui nous paraît inutile.[br]Il nous en fallait beaucoup. 0:15:27.993,0:15:31.946 Une compagnie de théâtre à Hamburg[br]les a faits en fausse fourrure. 0:15:31.946,0:15:35.684 Donc, aucun vison n'a été blessé[br]pendant la réalisation de cette série TV. 0:15:35.684,0:15:38.563 Là, je mets du spray et [br]je peigne le shtreimel, 0:15:38.563,0:15:43.965 pour rendre la fourrure plus plate,[br]réaliste et brillante. 0:15:43.965,0:15:48.193 Nous avons du les faire[br]sur mesure pour chaque comédien. 0:15:48.193,0:15:49.690 Même pour les figurants. 0:15:49.690,0:15:53.740 Il y a une tente remplie là bas[br]remplie des shtreimels. 0:15:53.740,0:15:55.264 C'est notre tente de shtreimels. 0:15:55.264,0:15:58.265 Jens, le chef du département [br]de coiffure et de maquillage, 0:15:58.265,0:16:04.119 a pu créer les papillotes de manière[br]que j'ai jamais vu à l'écran. 0:16:04.119,0:16:07.959 Les meilleures papillotes que[br]je n'ai jamais vues. 0:16:07.959,0:16:09.189 C'est intéressant. 0:16:09.189,0:16:11.078 Hier, nous nous en rigolions beaucoup, 0:16:11.078,0:16:14.563 quand il y avait 150 Hassids dehors[br]dans la rue. C'était drôle. 0:16:14.563,0:16:17.132 On a dit: "Regarde, [br]les juifs sont de retour à Berlin" 0:16:17.132,0:16:29.528 [Musique instrumentale.] 0:16:34.932,0:16:38.280 Nous parlons toujours de[br]présenter la vie réelle dans les films. 0:16:38.280,0:16:44.346 Il n'y rien de plus réel que la diversité. 0:16:44.346,0:16:46.836 Il suffit de marcher dans la rue[br]pour la trouver. 0:16:50.260,0:16:52.577 Pour la partie de Berlin,[br]nous voulions donner 0:16:52.577,0:16:55.279 beaucoup de vivacité[br]et de légèreté 0:16:55.279,0:16:57.803 à l'architecture qu'on avait choisie. 0:16:57.803,0:17:00.562 Nous nous sommes rendus[br]à Berlin-Ouest. 0:17:00.562,0:17:05.000 De petits endroits [br]et une certaine architecture 0:17:05.000,0:17:08.917 créés dans les années 70 et 80. 0:17:08.917,0:17:12.947 Je cherchait un décor bien espacé, 0:17:12.947,0:17:14.980 qui avait plus de rythme. 0:17:15.408,0:17:20.729 Silke a trouvé un incroyable endroit,[br]juste à côté de la philharmonie de Berlin. 0:17:21.459,0:17:24.992 Personne n'y avait jamais tourné,[br]c'était l'endroit parfait. 0:17:24.992,0:17:28.559 C'était l'académie de musique,[br]créée dans les années 60. 0:17:28.559,0:17:33.044 Il était sensé être une structure 0:17:33.044,0:17:37.069 plus légère, ouverte, d'après-guerre, 0:17:37.069,0:17:39.259 qui parlait de la communication, 0:17:39.259,0:17:41.749 qui parlait de la basse hiérarchie. 0:17:42.279,0:17:44.945 Le tout se reflétant dans l'architecture. 0:17:46.779,0:17:49.380 Nous avons créé notre propre[br]académie de musique, où 0:17:49.380,0:17:52.195 des juifs et des musulmans[br]jouaient de la musique ensemble. 0:17:52.195,0:17:55.743 C'est aussi un étrange paradoxe [br]post-colonial. 0:17:55.743,0:17:58.204 Pourquoi les gens du Moyen-Orient 0:17:58.204,0:17:59.942 jouent-il de la musique allemande? 0:17:59.942,0:18:04.742 C'est un rapprochement insolite[br]de deux mondes inattendus. 0:18:06.383,0:18:09.899 Cela fait partie de l'esprit de ce[br]projet, dans tous ses aspects. 0:18:09.899,0:18:12.454 L'idée de cette académie c'est que 0:18:12.454,0:18:15.442 de différents musiciens doués,[br]de partout dans le monde, 0:18:15.442,0:18:18.520 viennent ensemble pour pratiquer [br]leur propres instruments. 0:18:18.520,0:18:30.860 [Musique instrumentale] 0:18:30.860,0:18:32.275 La télévision rend ambitieux. 0:18:32.275,0:18:36.781 Nous voulions montrer une version[br]de Berlin qui était pleine de musique, 0:18:36.781,0:18:41.932 qui unissait la musique du passé[br]et les jeunes du futur, 0:18:41.932,0:18:44.776 dans ce contexte impressionnant. 0:18:47.863,0:18:51.192 Il y a une sorte de retour en arrière[br]dans l'histoire dans cette série. 0:18:51.192,0:18:52.724 Il y a un personnage juif qui 0:18:52.724,0:18:56.731 pour échapper aux contraintes[br]de sa propre vie 0:18:56.731,0:18:58.749 retourne à la source 0:18:58.749,0:19:02.750 du traumatisme de sa communauté. 0:19:02.750,0:19:04.765 - Tu vois cette villa là? 0:19:04.765,0:19:08.101 - La conférence de 1942 où les Nazis [br]ont décidé de tuer des juifs 0:19:08.101,0:19:11.145 - dans des camps de concentration,[br]a eu lieu dans cette villa là. 0:19:11.145,0:19:13.260 - Et vous vous baignez dans ce lac? 0:19:13.260,0:19:15.495 - Eh bien, un lac n'est [br]rien de plus qu'un lac. 0:19:16.515,0:19:19.444 Bien sûr, lui voir faire face 0:19:19.444,0:19:21.538 à notre monde, 0:19:22.228,0:19:25.758 nous fait réfléchir aussi sur[br]notre propre monde. 0:19:26.442,0:19:28.606 Tourner une série TV en yiddish, 0:19:28.606,0:19:31.742 à Berlin, 0:19:31.742,0:19:38.342 qui, ironiquement, a une nouvelle[br]sorte de diaspora, 0:19:38.342,0:19:42.653 avec ses jeunes juifs israéliens[br]et américains qui reviennent à Berlin, 0:19:42.654,0:19:46.130 c'est un mouvement, et pas seulement[br]l'histoire d'une seule personne. 0:19:46.130,0:19:48.386 C'est parfait. Il est logique 0:19:48.386,0:19:51.646 que ce soit ici que nous [br]redécouvrions cette langue 0:19:51.646,0:19:54.258 en dehors d'un contexte religieux. 0:19:54.258,0:19:57.399 Il y a de l'art en yiddish. 0:19:57.399,0:19:59.885 Il du théâtre en yiddish. 0:19:59.885,0:20:03.396 Mais une vraie série Netflix[br]en yiddish? 0:20:03.396,0:20:05.752 Et bien, c'est incroyable! 0:20:10.314,0:20:14.049 Berlin ne cache pas du tout[br]ses traumatismes. 0:20:14.809,0:20:18.149 C'est ce qui rend la ville si grossière[br]et intéressante. 0:20:18.889,0:20:22.777 Et quand Etsy arrive dans la ville,[br]elle fait la même chose: 0:20:22.777,0:20:24.718 elle y ajoute des couches. 0:20:25.582,0:20:31.416 C'était très important pour nous, [br]de boucler la boucle, 0:20:32.136,0:20:34.925 comme on dit en allemand:[br]"den Kreis schliessen". 0:20:35.519,0:20:51.485 [Musique instrumentale]