L'éditeur de sous-titres Amara est une plateforme simple et amusante à utiliser. Dans cette vidéo, nous allons voir comment l'utiliser pour traduire. Avant de commencer, assurez-vous de lire les conseils de sous-titrage, juste ici. Généralement, les recommandations sont d'avoir moins de 42 caractères, moins de 2 lignes, et d'être visibles assez longtemps pour être lus. Plus d'informations peuvent être trouvées ici. En mode traduction la langue source est en bas à gauche de l'éditeur et la langue cible est à droite. Tapez votre traduction dans l'encadré sous la vidéo. Si nécessaire, n'oubliez pas de traduire aussi le titre et la description juste ici. Quand vous avez terminé, cliquez sur démarrer la synchronisation pour faire apparaître le minutage. Les minutages de la traduction sont copiés sur ceux de la langue source mais vous pouvez les modifier avec l'outil de chronométrage. Vous pouvez copier ou supprimer les minutages, ou les déplacer et les ajuster sur la ligne de temps. L'icône du cadenas barré fait dérouler ensemble les deux langues et le débloquer laisse la langue cible se dérouler de façon indépendante, au cas où vous devez ré-aligner les minutages. Ceci est utile surtout quand le nombre de caractères dans la langue cible diffère énormément de celui de la langue source. Dernier point, mais pas le moindre, C'est le moment vous relire ! Assurez-vous d'être attentifs aux alertes en orange qui vous indiquent que votre texte ne respecte pas les recommandations. Pour en savoir plus sur l'outil d'édition d'Amara cliquez sur les liens de la barre de description ci-dessous ou laissez-nous un commentaire. Merci d'avoir regardé cette vidéo, et bon sous-titrage !