♪[Music]♪
- [Eli] I'm fascinated with
the way language is central
to our world view as indigenous people.
I'm a Néhiyaw artist and curator living on
Lekwungen territory in Victoria, BC.
My personal research centers
around language revitalization
and how it connects us
to our cultures and lands.
Over the past few years, I've been
on a journey to learn the Cree language.
It's been a challenging and
incredibly rewarding experience.
Now I want to travel to Alberta,
where my ancestors are from,
to discover the ways that
different communities
are revitalizing their languages.
My mother and I both grew up
not knowing anything about our Cree family
because she was adopted out at birth
as part of the Sixties Scoop.
Twelve years ago, we met our Cree family,
and since then I have been in a process
of connecting with the community
in Wabasca, Alberta,
the place where my kohkom,
my grandmother Florence, was born.
I recently met Nora Yellowknee,
an administrator at the local school,
Oski Pasikoniwew Kamik.
After realizing that
we were second cousins,
she offered to help me learn
about my family tree.
[Nora] You have your grandmother, --
Florence.
And her mother is Isabelle.
And then, I'm here.
And your grandmother. And your mom?
Fancine.
[Nora] They are first cousins
or second cousins.
- [Eli] Okay.
- [Nora] And you're down here.
[Eli] I'm down there?
[Eli] Yeah, this is more than, --
a lot more than I knew
before I met you, before I came up.
[Nora] Yeah, that's Isabelle.
Nohkom Isabelle.
This means a lot to me to see this, --
again, --
because the more that I see it
the more that I hear about this
and talk about it.
It's going to stick and --
I now understand more and
know more through that process
[Nora] My dream for the language here,
starting with the school, is to have
our people who speak the language,
speak it every day,
because we are not getting that.
There are many Cree speakers working here,
but they are not speaking it.
For people, the young families now,
the young mothers
speak Cree to their children.
And all the rest of it will follow.
Seeing a photo of my kohkom Florence
as a young woman
created a sense of
healing and re-connection
after feeling disconnected
for most of my life.
Knowing more about
my family's history has allowed me
to connect deeper with my ancestors.
There is so much more to discover
but, like learning the language,
this will take time.
The Kapaskwatinak
Cultural Education Center
is a place for the Children of Wabaska
to connect to the land and their culture.
Knowledge Keeper Lorraine Cardinal
helps guide the children
through land-based education
including coming-of-age ceremonies.
I'm excited to learn about these teachings
since I didn't have the opportunities
to experience them,
growing up disconnected
from community and family.
[Lorraine Cardinal] The reason that --
I do these things, like the coming-of-age,
because it's also my responsibility
as a Néhiyaw school
to protect the children,
creator's children.
And when I'm protecting
creator's children, --
we need to teach them those protocols,
we need to teach those values.
They need to know them so that they don't
end up getting hurt in the future.
And that shame of our language,
and who we are, and our ceremonial ways;
losing those has caused
big destruction in our communities.
Because our children,
as they're growing up,
they know who they are, they came
with the gift of knowing who they are.
I have a responsibility to pass
those teachings on to other children too,
because they will experiment,
they will explore,
and we want to prevent them
from hurting each other
or hurting themselves, right?
[Drumming and chanting]
[Lorraine Cardinal] They call that
oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw,
young manhood and young womanhood.
I want to thank you and honour you
for coming into this world.
You are a blessing to us.
We are so very honored to have you
as part of us, nêhiyaw-iskwêw.
Always remember to hold your head up,
don't be ashamed and --
always accept yourself for who you are,
and honour those gifts
you brought with you, --
and welcome into womanhood.
Welcome.
It truly is a blessing
and an honour to have you
as a young nêhiyaw-iskwêw,
A young nêhiyaw woman.
Welcome.
[Children talking]
[Lorraine Cardinal] Somehow, someway --
fear got instilled in us
as indigenous people.
Shame got instilled in us
as indigenous people.
Our children, what they
experienced here today
taught them how sacred they are,
how important they are,
how beautiful they are,
and that they're not just
beautiful in physical form.
that they're beautiful
in spiritual form too.
All we need to do is believe in them,
to love them, and to tell them
they're important.
They'll start feeling good
about themselves.
I'm proud of them.
Their spirit is still alive and well.
What do you see being the way forward
so that these young ones
in the community --
can not only understand the language
and its relationship to their spirit,
and their relationship to the land
and each other and themselves,
but be speaking it?
How do you feel about --
the future of the language
in these next generations to come?
We have to believe in ourselves
to be able to do it, --
and we need to set our goal.
And if it's revitalizing the language,
then let's do that.
How did we learn Cree?
We learnt it sitting around
with the old people,
visiting each other and --
our parents speaking to us, you know?
So we can get it back.
We just need to do it.
John Bigstone is a Wabasca elder who carries
vast spiritual and ceremonial knowledge.
He invited me to the land where
he holds sweat lodge ceremonies
to share teachings about the spirit
within our languages.
[Music]
[Inhales deeply]
It clears your mind when
you breathe in this smudge.
English language is inadequate --
if you're going to describe spirit.
Anything of spirit.
It's inadequate.
They named it according to their
connection to that plant
because they spoke to the plant
They had a connection.
They had a connection to all of life.
They understood their environment.
They understood that
everything was alive, --
and your spirit has
a connection with that spirit
of mother earth and everything
that grows on her body.
Prior to contact, everything was
described in a more spiritual way.
Mîtos you know,
has a spiritual meaning.
Sihta as in spiritual meaning.
That's the poplar and the spruce.
I stutter coming back to the language
where our families have
had these interruptions --
of residential school, the 60s' scoop.
I'm curious what your thoughts are --
about those of us with this blood in us,
and whose ancestors
have spoken the language,
and whether you think that
we have it inside of us
just waiting to come out, --
this bone memory or
blood memory of the language.
Yeah, it's in your DNA.
It's programmed in there already.
You just have to wake up that programming.
That's why you're here, see?
It's that programming,
and your spirit guide.
You've got to remember,
there's a spiritual aspect to this.
You're never alone.
You never walk alone.
Your ancestors,
your Cree ancestors, walk with you.
They're assigned to you
to guide you where you need to be.
That's the beauty of
this understanding of spirit.
It happens in spirit.
We are the result of spirit in action.
We become material.
That's a deeper teaching.
But the reality is, every one of us
have spirit guides around us.
I was on kind of a lost path
before I found my way to my first lodge.
And it's interesting to think of these --
European modalities or
academic ways of describing
how things are working.
And the way that I explain it to people is
I don't know how it's working,
I just know it is working for me.
And it's not something I'm trying
to figure out up here,
I just know it's working down here.
And I think it has connected
my heart and my spirit
in ways that weren't happening before.
When I say a prayer
in the social gathering,
I say it in Cree
because it's an insult to my ancestors
if I pray in English.
It's the very thing
that oppressed me as a child.
I can't do that.
I have to speak and pray in Cree.
That's what I do and
I explain, you know, why.
Because I'm not praying to the people.
I'm praying to the spirits
that are guiding me.
They don't have to understand
what I'm saying.
Because as long as a spirit hears,
the spirit will come.
And they understand my language,
the Cree language.
Once I identify myself, they say,
"Huh, our grandson is praying.
Let's go support him."
That's the beauty of our language.
What happened to our language --
came from the time of
the residence in school,
the first time it was introduced, --
not only the Cree
but the many tribes themselves.
When they took away the children, --
they took the children away
from the land, --
the language, their ancestors,
their grandfathers, their grandmothers,
their teachers, their parents,
their aunts and uncles.
That's when the separation happened.
They broke that connection.
So when he took us away, --
they severed that connection
to all of those things.
We were taught a foreign way of thinking.
I was programmed as a child.
Now, I have to deprogram myself,
sometimes referred to as decolonization,
as they gave us that colonized mentality.
And it just did not fit with our paradigm,
how we saw our place in creation.
At some point, somebody's got to wake up.
One day, you've got to say,
"Hey, there's something wrong here."
This is the time.
That's why we're here.
To wake the people up.
To wake ourselves up.
Still be the guiding light, you know.
There is a different way.
So, it's about connection.
That's what was severed --
in the time of the residential school.
We lost connection to our spirit.
It replaced the creator
outside of us instead of in here.
We're trying to mend that rift.
That's what you're doing.
That rift that was caught;
you are the stitch that is bringing
those two worldviews --
but to where they start
respecting our way,
the Cree way.
When you have love, when you feel love --
and somebody tells you something
that your spirit is looking to hear
like, "Welcome home."
Where do you feel it?
Right here. You're connecting.
You'll always have
that sense of belonging --
because you come home. Yeah.
So once you come home,
you know where to come
next time you're out there, wandering, --
you have a connection there.
You've made some connections already here.
You're no longer disconnected.
I left my conversation with John
feeling like I belong
in a way that I've never felt before.
It was an incredibly
powerful experience
that made me feel more
connected to my spirit.
Tell me again, like,
your family story with Wabasca.
My mother grew up there,
my father grew up in Grouard, --
a couple hours away,
and she didn't want
to raise me on the reserve.
So as soon as they found out
about me, they moved away.
And when we move to Edmonton,
through the teen years,
through my adult years, that's when
the reconnection really started to happen,
going home more happen.
Before that, I would only visit,
like, holidays, few times a year.
Dusty Legrand is the creator of
the clothing label Mobilize Waskawēwin.
Using the ancient writing system
of Cree syllabics and his designs,
he's making the language
visible to a new generation.
Yeah, so this was the --
- it has the --
- Oh yeah,
the different languages,
tribes of the north.
Yeah, it tells the story of --
a bunch of people.
And it was really special to hear, like,
the feedback from different people
that had never seen
their nation represented on a ....
There were certain people that;
this was like their first time.
They're like, "I'm just buying this just because
I've never seen my nation represented."
Yeah, then I put revolution down the arm
just to let them know what's going on.
[Laughs]
I've been always wanting
to create a clothing brand.
So to be able to create something that
can empower indigenous youth
and educate them
on the indigenous history,
on the future, on values
and what it means to be indigenous.
So Mobilize was a way that
I could give voice to the voiceless.
I could give a voice to the youth.
To do it in a different way
than I had seen being done, --
it was very important to me.
To do it completely different,
to represent the funky people,
to represent the different people,
to represent everybody
that's ostracized that way
and especially as indigenous people,
like, that's been done to us.
Okay.
So this is the first drawing of this shirt.
So, a lot of, like, the pieces will come,
and they'll come at certain times,
when I'm driving,
when I'm listening to certain things.
And they'll come and if I don't write it
the way it's supposed to be,
the idea won't stay.
I want to try to encompass all of Canada
and I'm gonna try to reach
as many as I can.
So for me this was like a lot of studying,
a lot of research to try to see
as far east as I could go
and see what nations are there.
And that's what is special
about the language I find.
It's that the stories, and the purpose,
and everything exists within the language.
That's in kind of a place
that it's been locked.
And it remains, and even though --
the assimilation
has taken a lot of, like, --
our connection to community,
our ceremonies, our practices.
The language has kept all of that.
How did you get the Cree word?
Yes, well, the Cree word is
on the back of this one here.
Okay.
So I just keep it as like Mobilize
is the English version
and then Waskawēwin,
which is the Cree word for movement,
is the Cree element that comes in.
Mobilize didn't have a translation.
But I also didn't want to
just translate mobilize,
I wanted to use movement
as the word.
So one thing that I really liked
about the word waskawēwin
was the presence of
the triangular symbols,
and for me these represented,
like, two tipis
and kind of represented
the tribe that way.
Being a part of Reuben's class
was really special to understand
the fundamentals of and to learn
the history of the star chart
and to learn the history of syllabics.
Yeah, it was like learning
indigenous history
through the spirit mechanism.
That was really special.
He kind of just takes you back
and he tells you the stories.
And he takes you
through a journey through story
of the significance of the numbers
of the grandfather directions,
the grandmother directions.
Yeah, înîw.
And what does that mean, înîw?
It's a collapsed word.
Iyiniw actually is the way it's said.
From what I understand; --
talk a little bit about colonization --
and taking over lands,
the lands of original people; --
what I understand,
first thing you got to do is
you got to get rid of
those people's deity, the name,
and replace it with yours
when you're colonizing people.
So our dename for Néhiyaw people was aî, --
and we have a different paradigm
as far as dogma is concerned.
You are aîs, I am aîs,
so a diminutive of aî.
So aîsînîw.
But this is a collapsed version
of that iyiniw, înîw.
Wow, 3D.
Iskotew.
Iskotew.
Fantastic.
So we have a relationship with the earth,
and that relationship is that
we relate to her as mother.
So she when she brings forth
those different people --
the plant people, the different ones,
that's sâkipakâw coming
out of the trees, out of the grass.
And so she's showing us what love is.
It's practical.
So she'll give us all of this.
We will be nurtured by it.
The dandelions somewhere
and different grasses.
The four-legged people will eat from that.
We will, in turn, get our sustenance
from the four-legged people,
but she's giving us all of that,
showing us that love.
Now, sâki is the morpheme of that word.
And if I were to say to you,
"I love you," I would say ki-sākihitin.
Some people say ki-sāki-itin,
and I say ki-sākihitin.
That's how I've been taught: ki-sākihitin.
I love you or you are loved by me.
So that's a good word to learn
to say to your loved ones.
That's one of the only words
that I know to say to my partner.
[Laughs]
Yes, and see how that
it's coming into bloom.
It's gonna start blossoming.
It'll continue to grow and then
it'll go through its cycle, --
just like we will come into
a relationship with others.
This really sticks out to me,
when I came here last summer, --
as a special place.
Not only Amy's piece, but the other artwork
and it's kind of perched over the river.
When did you begin learning about
syllabics and the spirit marker system?
When we were liberated
from residential school,
probably 1970 or 1971,
I don't remember.
I was just young.
and the late Rosana Hole and
late Caroline Hunter would come in
and teach us about them, me and my peers.
So that's when I started learning
the system that I know about.
And it was made so simply
for me to learn it --
that I passed it on
the way that was taught to me,
and I guarantee that people
will master that writing system.
I always tell the ones
that are coming in to learn,
"Take your page and go to the center."
I tell them, "That's where
we're gonna start off."
because we're used to writing
from the top to the right,
left to right, left to right.
But in this one, --
you go from the center
and you start from inside.
So there's the center there.
I'll go left of center
and write the first one, --
and that's this one here.
This one is a phonetic language.
So that one says ah.
And it's also the sound.
The first sound that people will make --
when they're praying and worshiping.
They'll say something like, "â-kisemanito".
They'll describe that supreme being --
and the supreme being's name,
this part of this as well. Ā.
Ā someone then will say,
"Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw", --
describing again.
They'll endear themselves
to that supreme being
by calling that supreme being
father of all.
"Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw".
So I say, "ah-hay" in recognition.
There's you, me and the supreme being.
[Eli] "Ay-hay".
[Reuben] "Ay-hay".
A lot of people say, "hi-hi"
- That's what I've learned.
- That's probably --
how you've heard it quite a bit.
So that one near says, "â",
this one says "pa"
There's that "pah-pe"
So, it goes: "â", "pa", "ta", "la".
And there's four of them, like I said,
going off into the east:
"Mi", "ni", "yi", "si", "ki", "ji", "ri".
And there's seven of them, like I said.
There's seven tectonic plates --
going off into the south,
is the same vowel sound.
And then into the southwest,
there's what I like to call the anomaly.
It's a e vowel sound.
"Me", "ke", "ne", --
"ye",
"se", "je", "re".
A vowel sound "o".
And thank you Dr. James Makokis
for correcting me on that.
I used to go "oh", borrowing from English.
She said that, "O isn't it ooh?"
and I said, "Hey yeah, that's right."
"O", "wo", "po", "to", "lo".
And then they're smaller --
and these are way smaller
than the big ones, big spirit markers,
small spirit markers here.
To complete --
what Dr. Marilyn Shirt
has called the star chart.
So the one I told you, --
"Ki-sâ-kih-itin", --
that's, "You are loved by me or I love you."
Kisâkihitin.
Yeah, "Ki" - "Kisâkihitin".
So that's the writing system there.
My hope is that it will help
to instill pride in those --
for those young people --
because this is a racist country --
and it was born out of racism.
And of course racism disconnects people.
This one connects us.
And all have access to it, --
whatever ethnicity you are from.
It all makes sense to everybody.
It can make sense to everyone
and we can start connecting.
What they taught us
in the residential schools
is that we were worth less than Europeans.
And this one teaches us that:
"Pahpeyakwan iyikohk".
We all have the same measurements
as far as humanity.
Our DNA says that we're all the same.
I want to thank you so much
for sharing about this because --
I can see the the brilliance
and sophistication --
within the way you've shown and explained,
and it piques my interest
and makes me want to learn more.
It makes me want to move out here
so I could take one of your classes.
- [Reuben] Yeah.
Thank you so much for sharing this.
An honor and a privilege.
♪[Music]♪
n
♪ (موسيقى) ♪
[أصوات ترتفع]
[فيكتوريا. كولومبيا البريطانية]
انا منبهر بالطريقة التي
تكون فيها اللغة مركزاً
لنظرة العالم للسكان الاصليين.
أنا فنان ومؤلف لفن "ناهيو"
وأعيش في مقاطعة ليكوانجين في فيكتوريا
وتتمركز أبحاثي الشخصية
حول إحياء اللغات
وكيف تربطنا بتراثنا وأراضينا.
خلال السنين السابقة،
قمت برحلة لتعلم لغة الكريي.
لقد كان تحدياً وتجربة مجزية
بشكل لا يصدق.
والآن أرغب بالسفر الى ألبرتا،
التي ينحدر منها أسلافي
لأكتشف الطرق المختلفة
التي تستخدمها الشعوب
لإحياء لغاتها.
[الحلقة 1: الرجوع للوطن]
عشنا انا ووالدتي ونحن لا نعلم
أي شئ عن عائلتنا ال"كريي"
لانها كانت متبناة منذ الولادة
كجزء من خطة الستينات.
قبل 12 سنة التقينا بعائلتنا ال"كريي"
ومنذ ذلك الحين وأنا في
عملية تواصل مع المجتمع
في واباسكا، البرتا، المكان الذي
ولدت فيه جدتي، او كوكوم، فلورنس.
التقيت مؤخراً بنورا يلومي،
وهي ادارية
في المدرسة المحلية،
اوسكي بسكسكنويو كاميك.
وبعد ان أدركت باننا اقرباء
عرضت عليً المساعدة
لأتعرف على شجرة العائلة.
(نورا): لديك جدتك،
فلورنس
ووالدتها هي ايزابيل،
ثم انا هنا.
وجدتك ووالدتك.
- همم، فانسين
(نورا): أبناء عمومتك او
أبناء عمومتهم.
- حسناً
(نورا): وانت هنا في الأسفل.
- انا هنا في الأسفل.
نعم، هذا أكثر بكثير
مما كنت أعرفه قبل ان ألتقي بك
قبل ان آتي الى هنا.
(نورا): نعم، هذه ايزابيل.
نوهكوم ايزابيل.
- هذا يعني لي الكثير. انا أرى هذا
مجدداً
امم.. لأنني كلما رأيت أكثر،
وكلما سمعت عنه أكثر
وتكلمت عنه،
فسيلتصق
وسأفهم أكثر وأتعلم أكثر
خلال هذه العملية.
(نورا): ان حلمي الخاص باللغة هنا،
بدءاً بالمدرسة، هوأن نجعل
من يتكلم اللغة، يتكلمها يوميا
لأننا لم نستوعب ذلك.
هناك العديد ممن يتكلمون الكريي
يعملون هنا، ولكنهم لا يتكلمونها.
بالنسبة للناس، العوائل الشابة
والامهات الشابات،
يتكلمون الكري مع اطفالهم
والباقي يتبع.
- رؤية صورة كوكوم فلورنس
وهي امراه شابة يتولد شعور
أشبه بالبلسم، والتواصل،
بعد الشعوربالإنفصال لمعظم حياتي.
معرفة المزيد عن تاريخ عائلتي
وفر لي تواصل أعمق مع أسلافي.
وهناك المزيد مما يجب اكتشافه،
ومثل تعلم اللغة
فانه يتطلب وقت طويل.
ان مركز تعليم ثقافة الكاباسكواتينام
هومكان لأطفال الواباسكا
للتواصل مع الأرض، ومع ثقافتهم.
وتعمل حافظة المعلومات لوريان كاردينال
على ارشاد الاطفال من
خلال التعليم المتصل بالارض،
والذي يتضمن احتفالات بلوغ سن الرشد.
انا متحمس للتعرف على
هذه الأنواع من التعليم
لأنني لم تسنح لي الفرصة
من قبل لممارستها
حيث انني نشأت بمعزل
عن المجتمع والعائلة.
(لوريان): السبب وراء
عمل هذه الأشياء
مثل بلوغ سن الرشد هو انها
مسؤوليتي كونها مدرسة ناهيو
لحماية الأطفال، الأطفال المبدعين
وعندما أحمي الأطفال المبدعين
يجب ان نعلمهم هذه السياقات.
يجب ان نعلمهم هذه القيم.
يجب ان يتعلموها لكي لا يتعرضوا للأذى
في المستقبل
والشعور بالخجل من لغتنا وأصلنا،
وطرق احتفالاتنا.
ان فقدان هذه الاشياء تسبب بدمار كبير
في مجتمعاتنا
لان أطفالنا عندما ينشأون
يعرفون من هم، سيكون لهم
ميزة انهم يعرفون من هم.
مسؤوليتي ان أُمرر هذه الأنواع
من التعليم الى الأطفال الآخرين أيضاً
لأنهم سيختبرون، سيكتشفون
ونريد أن نمنعهم من ايذاء بعضهم البعض
او ايذاء انفسهم. صح؟
♪ (غناء وطبول) ♪
(لوريان): يطلقون على هذا اسم
"اوسكيسكويو" و اوسكينيكيسكويو"
"الرجولة اليافعة" و "الأُنوثة اليافعة"
أود ان أشكرك وأقدرك
لمجيئك الى هذا العالم
انت بركة لنا.
نحن نتشرف بوجودك
كجزء منا، في مدرسة ناهيو
تذكري دائماً ان ترفعي رأسك،
ولا تخجلي
ودائما تقبلي نفسك كما أنت
وقدّري هذه المزايا التي جئت بها
ومرحباً بك في الأُنوثة
مرحباً بك
ان وجودك بركة، وشرف
كونك ناهيو اسكويو.
كونك امرأة ناهيو يافعة. مرحباً
[اطفال يتحدثون]
(لوريان): بكيفية وبطريقة ما،
تمكن الخوف منا نحن السكان الأصليون.
وتمكن الخجل منا نحن السكان الأصليون
أطفالنا، ما يمارسونه اليوم هنا
علمهم مدى قدسيتهم
مدى أهميتهم
مدى جمالهم
وانهم ليسو فقط
جميلين من الناحية الفيزيائية
بل انهم جميلون من الناحية الروحية ايضاً
وكلما علينا فعله هو أن نؤمن بهم
أن نحبهم وأن نخبرهم
بأنهم مهمون، وبهذا سينتابهم شعورجيد
حيال انفسهم..
أنا فخورة بهم.
فان أرواحهم مازالت حية وبخير
- ما الذي تشاهدينه
كطريق للمستقبل؟
بحيث يتمكن هؤلاء الشباب في المجتمع
ليس فقط فهم اللغة
وعلاقتها بأرواحهم
وعلاقتهم بأرضهم
وعلاقتهم مع بعضهم ومع أنفسهم
بل أن يتكلموها؟
ما هو شعورك حيال
مستقبل اللغة
في الأجيال القادمة؟
- يجب أن نؤمن بانفسنا لنتمكن من ذلك
ويجب أن نحدد هدفنا
واذا كان إحياء اللغة، فلنعمل ذلك
كيف تعلمنا الكريي؟
لقد تعلمناها بالجلوس مع كبار السن
بالتزاور مع بعضنا
وبكلام أهلنا معنا، اتعلم؟
لذا فيمكننا إسترجاعها
نحن فقط علينا أن نفعل ذلك
جون بيكستون هو شيخ وابيسكاو
وهو يحمل معرفة روحانية
واحتفالية هائلة
دعاني لأقيم حيث تقام
احتفالات غسل العرق
ليشاركني التعاليم الخاصة
بالروح ضمن لغاتنا
♪ (موسيقى) ♪
[يتنفس بعمق]
(جون): يمكنك ان تصفي دماغك
عندما تتنفس من هذه البقعة
اللغة الانكليزية غير كافية
اذا أردت ان تصف الروح
او أي شئ يخص الروح
فهي غير كافية.
لقد تم تسميتها حسب ارتباطها بهذا النبات
لانهم تحدثوا الى هذا النبات
كان لهم اتصال
كان لهم اتصال بكل الحياة.
لقد فهموا بيئتهم
وفهموا بأن كل شئ حي
وان روحك لها اتصال بتلك الروح
الخاصة بأُمّنا الأرض،
وكل شئ ينمو على جسدها
قبل الاتصال، كان كل شئ
يوصف بطريقة روحية أكثر.
"ميتوس" أتعلم، له معنى روحي
"سيفتا" لها معنى روحي
وهو الشائع والأنيق
- بالعودة الى اللغة، حيث
تعرضت عوائلنا الى تلك العوائق
المتعلقة بالمدارس الداخلية
في خطة الستينات
ينتابني الفضول حول أفكارك عن
اولئك الذين يحملون دماءنا
والذين تحدث أسلافهم لغتنا
وهل تعتقد بأننا ما نزال نحتفظ بها بداخلنا
وهي تنتظر لتخرج
ذكرى العظم أو ذكرى الدم للغة
- نعم انها في حمضك النووي
لقد تم برمجتها هناك
فقط عليك أن توقظ ذلك البرنامج
هذا هو سبب وجودك هنا.
هل ترى؟
انها تلك البرمجة، ودليلك الروحي
يجب ان تتذكر أن هناك جانب روحي
لن تكون وحيداً
لن تمشي وحيداً
أسلافك، أسلافك الكريي سيمشون معك
لقد تم تخصيصهم لك،
لإرشادك عند الحاجة
هذه هي الجمالية في
فهم موضوع الروح
انه يحصل في الروح
نحن ناتج عمل الروح.
نصبح مادة
هذا هو التعليم الأكثر عمقاً
ولكن الحقيقة هي ان كلاً منا
لديه أرواح مرشدة من حوله
- لقد كنت تائهاً قبل ان
أجد طريقي الى سكني الأول
ومن المثير لللإهتمام هو التفكير
بتلك النماذج الأوربية
او الطرق الأكاديمية لتوصيف
كيفية عمل الأشياء.
وطريقتي في شرحها للناس
هي أنني لا أعلم كيف تعمل
أنا فقط أعلم انها تعمل لصالحي
وهي ليست شئ
أُحاول ان اكتشفه هنا
أنا فقط أعلم انها تعمل في الأسفل هنا
وأنا أعتقد انها ربطت قلبي مع روحي
بطرق لم تكن تحدث من قبل
- عندما أُصلي في المناسبات الاجتماعية
افعل ذلك بلغة الكري
لأنها ستكون إهانة لأسلافي
اذا صليت بالانكليزية.
انه ذات الشئ الذي
أشعرني بالظلم عندما كنت صغيراً
لا استطيع ان افعل ذلك
يجب ان اتكلم واصلي بلغة الكريي
هذا ما افعله وما اشرحه
هل تعلم لماذا؟
لانني لا اصلي للناس
انا اصلي للارواح
التي ترشدني
لا ينبغي عليهم فهم ما اقوله
لانه لطالما الروح تستمع،
فان الروح ستحضر.
وهي تفهم لغتي. لغة الكريي
فعندما اعرف نفسي، فسيقولون
"هه، حفيدنا يلعب.
لنذهب ونسانده."
هذه هي الجمالية في لغتنا.
ما حصل للغتنا...
حصل منذ زمن المدارس الداخلية،
منذ ان بدأت،
وليس فقط للكريي
بل للعديد من القبائل ذاتها.
عندما أخذواأاولادهم،
أبعدوا أولادهم عن الأرض،
وعن اللغة، وعن أسلافهم،
وأجدادهم وجداتهم
معلميهم، وآباءهم
عماتهم وأعمامهم.
هذا ما حصل عند الإنفصال
فقد كسروا الرابط.
فعندما أبعدونا،
قطعوا ذلك الرابط مع كل تلك الأشياء
لقد علمونا طريقة غريبة في التفكير.
لقد تمت برمجتي كطفل
والآن عليّ أن أُعيد برمجة نفسي
أو ما يسمى أحياناً "التحرر من الاستعمار"
لأنهم أعطونا عقلية الاستعمار
الا انها لم تتلاءم مع طبيعتنا،
وكيف نرى أنفسنا في الخلق
في وقت ما، يجب على أحدهم ان يستيقظ
يوماً ما، يجب عليك القول
"هيه، هناك شئ ما خطأ هنا"
وهذا هو الوقت.
ولهذا نحن هنا.
لنوقظ الناس
ولنوقظ انفسنا.
لنبقى ذلك النور المرشد، كما تعلم
هناك طريقة مختلفة.
وهي اعادة ربط
ما تم فصله
في زمن المدارس الداخلية.
لقد فقدنا الاتصال بأرواحنا
وتم استبدال الخالق في الخارج
بما موجود هنا
ونحن نحاول ان نصلح هذا الشرخ.
هذا ما تفعله أنت.
ذلك الشرخ الذي حصل
أنت الغرزة التي تربط بين
نظرتي العالمين
ولكن، الى اي مدى سيحترمون طريقتنا؟
طريقة الكريي.
عندما يكون لديك الحب
عندما تشعر بالحب
ويخبرك أحدهم شيئاً
تبحث عنه روحك
مثل، "اهلا بك في وطنك"
اين ستشعر بذلك؟
هنا. انك تتواصل
سيكون لك دائماً ذلك الشعور بالإنتماء
لانك تأتي الى وطنك. نعم.
لذا، فطالما تاتي الى وطنك،
فانت تعلم الى اين تذهب
في المرة القادمة عندما تخرج هناك، لتتجول
لديك رابط هناك.
لقد كونت روابط هنا
ولم تعد معزولاً
- تركت حديثي مع جون وأنا أشعر بالإنتماء
بشكل لم أشعر به من قبل.
كانت تجربة قوية بشكل لا يصدق
جعلتني أشعر بترابط أكثر مع روحي
- أخبرني مجدداً قصة عائلتك مع "وابيسكا"
- لقد نشأت أُمي هناك وأبي عاش حياة صعبة
على بعد ساعتين
ولم تكن تريدني أن أتربّى في الحجز
لذا فعندما علموا بوجودي
اضطروا للانتقال بعيداً
وعندما انتقلنا الى ادمونتون وخلال مراهقتي
وخلال نضوجي، بدأ الارتباط يحدث.
وازداد برجوعنا للوطن
قبل ذلك كنت أقوم بزيارات
في العطل، بضع مرات في السنة
- قام دستي لوكراند، صاحب ماركة الألبسة،
بتحريك واسكا وبه وبن
باستخدام كتابات الكريي القديمة في تصاميمه
مما جعل اللغة مرئية للأجيال الجديدة
- نعم، هذا الذي حصل.
- انها..
- نعم ..
اللغات المختلفة لقبائل الشمال،
انها تحكي قصة مجموعة من الناس.
وهي مميّزة جداً
انطباعات من أُناس مختلفين
لم يروا أوطانهم. متمثلة في..
وهناك أُناس يقولون بانها لأول مرّة
انهم يقولون انهم يشترونها
لأنها أول شئ يمثل أوطانهم
نعم، ثم أضع ثورة تحت الكم
فقط لأخبرهم بأن هناك شئ يحدث
[ضحك]
لطالما وددت ان أجد علامة للألبسة
لأتمكن من إيجاد شئ يقوّي
شباب السكان الأصليين
ويثقفهم حول تاريخ السكان الأصليين
حول المستقبل والقيم
وما يعني أن تكون من السكان الأصليين
لذا فان هذا التحريك كان طريقة
تمكنني من إعطاء صوت لمن لا صوت له
تمكنت من إعطاء صوت للشباب
ليفعلوا ذلك بطريقة مختلفة عمّا
رأيته من قبل،
وهذا كان مهماً بالنسبة لي
أن أفعل ذلك بطريقة مختلفة تماماً،
وأن أمثل مختلف الناس،
أن أُمثل كل من نُبذ هكذا
وبالأخص السكان الأصليين
وهذا الذي حصل لنا
- حسناً
- هذا هو الرسم الاول على هذا القميص
لذا فالعديد من القطع ستتجمع.
وستتجمع في وقت ما. عندما أسوق
او عندما أسمع شيئاً
ستأتي، واذا لم أكتبها بالشكل الذي
أتت به الفكرة،
فلن تبقى
أريد أن أشمل كل كندا
وسأحاول ان أصل الى أكبر عدد ممكن
لقد تطلب ذلك دراسات واسعة
وبحوث للنظر الى أقصى الشرق
وإيجاد اي الأُمم هناك
وهذا ما يميز اللغة.
فأنا أجد أن القصص
والغاية وكل شئ موجود ضمن اللغة.
لذا فهي كإن تكون سجينة في مكان ما
وباقية فيه. وبالرغم من ان
عملية الاستيعاب قد سلبت متا الكثير
مثل تواصلنا بمجتمعاتنا
واحتفالاتنا وشعائرنا
الا ان اللغة حافظت على كل ذلك
- كيف حصلت على كلمة الكريي؟
- نعم، ان كلمة الكريي موجودة في الخلف، هنا
- حسناً.
- لذا فانا فقط اضع مثلا
كلمة "حركة" بالانكليزية
ثم هناك "واسكو وي ون"
وهي الكلمة الكريي المرادفة لحركة
وهذا هو العنصر الاساسي الذي ياتي معها
كلمة حركة ليس لها الترجمة
ولكنني لم ارغب في ترجمة حركة فحسب
بل اردت ان اوضف معنى الحركة في الكلمة
ما احببت في كلمة "واسكو وي ون"
هو انها تمثلت في الرموز المثلثة
وبالنسبة لي فهي تمثل حرفي TP مكررة
وهي نوعاً ما تصور معنى القبيلة بهذا الشكل
- اشتراكي في دروس روبن كان مميزاً
فقد فهمت اساسيات وتاريخ مخطط النجوم
وتعلمت تاريخ مقاطع الكلمات
نعم، كان اشبه بتعلم تاريخ السكان الاصليين
من خلال ميكانيكية الارواح
والتي كانت مميزة للغاية
فهو، نوعاً ما، يأخذك للماضي ويخبرك القصص
ويأخذك برحلة من خلال
سرد قصة دلالة الاعداد
واتجاهات الجد واتجاهات الجدة.
نعم، "اي نوه"
- وماذا يعني لك هذا؟ اي نوه؟
- انها كلمة مختصرة
"اييه نوه"
هي في الواقع الطريقة التي تنطقها:
"اييه نوه"
كما فهمت من الكلام عن الاستعمار،
والإستيلاء على الأراضي
أراضي السكان الأصليين
لقد فهمت ان أول شئ يفعلونه هو
التخلص من أسمائهم المقدسة
واستبدالها بأسماء من الاستعمار
لذا فان اسم شعوب النيهيو كان آييه (ie)
وقد كان لدينا نموذج مختلف
فيما يتعلق بالعقيدة
انت أييس وأنا آييس،
وتصغير آييه
هو آييس اييه نوه
وهذه صيغة مختصرة، اييه نوه ، اينوه
- آه ثلاثي الابعاد، هذا جيد.
رائع
لدينا رابط مع الارض.
وهذا الرابط هو اننا نتواصل معها كأنها أُم
لذا فعندما تجلب هؤلاء الناس المختلفين
وهذه النباتات وهذه الحشرات
والفطر على الاشجار والحشائش
لذا فهي تعلمنا معنى الحب
انه.. انه عملي
فهي تعطينا كل ذلك.
وهي سترعانا.
الهندباء في مكان ما
والاعشاب المختلفة
والحيوانات ذات الأربع أرجل ستأكل منها
ونحن بدورنا سنأخذ قوتنا
من الحيوانات ذات الأربع أرجل
ولكنها تعطينا كل ذلك وتبين لنا الحب.
لذا فان ساكيه (Soggy) هو مرادف هذه الكلمة
واذا أردت ان أقول لك "أحبك" سأقول:
"كي ساكيه تن"
البعض يقول: "كي ساكيه تن"
وانا اقول: " كي ساكيه هي تين"
هذا ما تعلمته: " كي ساكيه هي تين"
اي أنا أحبك أو انك محبوب من قبلي
لذا فهي كلمة جيدة لتتعلم أن تقولها لأحباءك
- هذه أحدى الكلمات الوحيدة
التي أقولها لشريكتي
[ضحك]
- نعم. وأنت ترى أنها تزهر.
انها ستبدأ بالازدهار
وستستمر بالنمو ثم ستمر بدورتها
كما ستكون علاقات مع الآخرين، مثلنا
- انه يظهر أمامي منذ مجيئي هنا
في الصيف الماضي.
انه مكان مميز
ليس عمل ايمي ولكن الاعمال الفنية
الاخرى ايضاً وهي نوعا ما، تجثم على النهر.
- متى بدأت التعلم عن المقاطع
ونظام علامات الروح
- عندنا تحررنا من المدارس الداخلية
ربما 1970 او 71. لا أذكر،
كنت صغيراً
وكانت الراحلتين روزانا هول وكارولين هنتر
تأتيان وتعلماننا عنهم أنا وزملائي
حينها بدأت بتعلم نظام وجودي وما أعرفه
وقد كان مبسطاً جداً بالنسبة لي لأتعلمه
وأُمرره بنفس الطريقة التي تعلمتها
وسأضمن ان الكل سيتقنون نظام الكتابة
لذا فكنت أُخبرمن يأتي الى هنا ليتعلم:
"خذ صفحتك واذهب للمنتصف"
أقول لهم: "من هنا سنبدأ"
لأننا تعودنا على الكتابة
من الأعلى والى اليمين.
من اليسار الى اليمين، يسار الى يمين
ولكن هنا ..
أنت تذهب الى المنتصف.
وتبدأ من الداخل
هنا المنتصف
سأذهب الى يسار المنتصف
و أكتب اول حرف
وهو هذا، هنا
هذه لغة صوتية
هذه تلفظ "آه"
وهي تمثل صوت
أول صوت يقوله الناس
عند الصلاة والعبادة
سيقولون ما يشبه "آه ديه سيه مو نيتو"
يصفون ذلك "الوجود الاعلى".
وان اسم الوجود الأعلى
يرتبط بهذه الكلمة. "آه"
"آه نيه سيمينوموه سيه"
"آه ماموه تاوي موه"
أيضاً وصف
سيسلمون أنفسهم لذلك الوجود الأعلى
بتسمية الوجود الأعلى "الأب لكل شئ"
"آه ما موه تاويه موه"
هذه تقال "آايه هيه"
للتعريف بك وبي وبالوجود الاعلى
- آيه هيه.
- العديد يقولون هاي هاي.
- هكذا تعلمتها
- ربما هكذا سمعتها
هذه تقال "آه" وهذه تقال "باه"
هناك يوجد "باه بيه"
لذا فسيكون "آه، باه، تاه، لاه،..
وهي أربعة تتجه نحو الشرق.
ثم اي كي ني يي تي سي
وهي سبعة كما قلت
لان هناك سبعة صفائح تكتونية
وبالإتجاه نحو الجنوب
هناك الحروف الصوتية نفسها
ثم الى الجنوب الغربي.
وهذا ما اسميه الأحرف الشاذة
الحرف الصوتي ايه،
ميه، كيه، نيه، ييه، سيه، جيه، ريه
ثم الحرف الصوتي اووه.
وشكراً للدكتور جيمس مكول لأنه صلح لي اللفظ
كنت أقول "او" مستعيراً من الانكليزية
وهو قال لي "اوه"؟ اليست "اووه"؟
فقلت نعم هذا صحيح:
أووه، بووه، تووه، لووه
ثم تكون أصغر فأصغر
وهذه أصغر بكثيرمن الأحرف الكبيرة،
علامات الروح الكبيرة
علامات الروح الصغيرة هنا
لتكمل ما أسماه
الدكتور مارلين شرت "مخطط النجوم"
لذا فالذي قلته لك
" كي ساكيه هي تين"
"إنك محبوب من قبلي" او "أنا أحبك"
- " كي ساكيه هي تين"
- نعم " كي ساكيه هي تين"
اذن هذا هو نظام الكتابة
وأملي هو ان يساعد في تعزيز الفخر
لأُولئك الاطفال الذين لا تحبهم ميسي
لأن هذا البلد عنصري
وقد ولد من رحم العنصرية
وبالطبع فان العنصرية تفرّق بين الناس
بينما هذه تربطنا ببعضنا
والكل يمكنهم تعلّمها
مهما تكون العقيدة أو الشكل.
وهي مقبولة للجميع
ويمكننا البدء بالترابط
ما علمونا اياه في المدارس الداخلية
هو اننا اقل شأناً من الاوربيين
وهذه تعلمنا "باه بيه كون تيه باهان"
أي كلنا لنا نفس المقاسات
وبقدرتعلق الأمر بالانسانية
فان DNA يقول بأننا متشابهون
- اريد أن أشكرك كثيراً لمشاركتك هذه لأنني
أستطيع أن أرى مدى الذكاء والتعقيد
فيما بينته وشرحته
وهذا يزيد من اهتمامي
ويجعلني ارغب بتعلم المزيد
يجعلني أرغب في الإنتقال الى هنا
لأحضر بعض من دروسك
- نعم
- شكرا جزيلا لمشاركتك
- انه لشرف وامتياز
♪ (موسيقى) ♪
(Música)
Em fascina com la llengua és vital
per la nostra visió cap als
pobles indígens.
Sóc un artista i curador Néhiyaw i visc
en territori Lekwungen a Victoria, BC.
La meva investigació es basa
en la dinamització lingüística
i en com ens connecta amb les
cultures i terres.
Durant els últims anys, he començat un
viatge
per aprendre la llengua Cree.
Ha estat tot un repte i una experiència
molt gratificant.
Ara vull viatjar a Alberta,
el poble dels meus antpassats,
per conéixer com les diferents comunitats
estan revitalitzant les seves llengües.
La meva mare i jo vam créixer sense
conéixer res de la nostra família Cree
perque ella va ser adoptada al néixer
durant el "Sixties Scoop".
Fa dotze anys vam conèixer
la nostra família Cree,
i des de llavors hem connectat
amb la comunitat de Wabasca, Alberta,
lloc on la meva kohkom,
la meva àvia Florence, va néixer.
Fa poc vaig conèixer a la Nora Yellowknee,
una administradora de l'escola local,
Oski Pasikoniwew Kamik.
Després de descobrir que
érem cosins segons,
es va oferir a ajudarme fer
el meu arbre geneològic.
Tens la teva àvia,
Florence.
La seva mare és la Isabel.
I aquí hi sóc jo.
I la teva àvia. I la teva mare?
Fancine.
Són cosins germans
o cosins segons.
- D'acord.
- I tu ets aquí.
Aquí sota?
Sí, això és molt més
del que jo coneixia abans
de coneixe't, abans de venir.
Sí, aquesta és la Isabelle.
Nohkom Isabelle.
Significa molt per mi veure
això una altra vegada.
Perquè com més coses veig,
sento i més en parlo
se'm quedarà per sempre.
I ara sé i ho entenc molt més,
gracies a aquest procés.
El meu somni per la llengua d'aquí,
començant per l'escola,
és que la gent que el parla
el parli cada dia
perquè encara no ho fan.
N'hi ha molts que treballen
aquí, pero no el parlen.
Ara, les famílies joves,
les mares joves, parlen Cree als fills.
La resta vindrà sol.
Veure una foto de la meva
"kohkom" Florence de jove
em va crear una sensació
curativa i de reconnexió
després d'haverme sentit
desconnectat tota la vida.
Conéixer més sobre la meva
història familiar
m'ha permès connectar amb
els meus avantpassats.
Hi ha tant per descobrir...
Però aprendre la llengua
portarà temps.
El centre cultural i educatiu
Kapaskwatinak
és un lloc pels nens de Wabaska
on connecten amb la terra
i la cultura.
El coneixedor Lorraine Cardinal
ajuda i guia als nens a través
d'una educació basada
en la inclusió de cerimònies
de majoria d'edat
M'emociona aprendre sobre
aquests coneixements
ja que jo no vaig tenir
l'oportunitat d'experimentar-los
al créixer desconnectat de la
comunitat i la família.
La raó per la que
faig aquestes coses com
la cerimonia de majoria d'edat
és perquè
també és la meva
responsabilitat com a nigihosko
protegir als nens
als creadors, als nens.
I quan els estic protegint a
aquests nens,
necessitem ensenyar-los aquests protocols,
necessitem ensenyar-los aquests valors.
Necessiten saber-los perquè no acabin
ferits en el futur.
I aquestes cadenes del nostre llenguatge,
i de qui som, i de les nostres cerimònies,
la seva pèrdua ha causat una gran
destrucció a la nostra comunitat.
Perquè els nostres nens, mentre creixen,
saben qui son,
van arribar amb el regal de
conèixer qui són.
Tinc la responsabilitat de passar
aquests coneixements
a tots els altres nens també.
Perque també experimentaran, exploraran,
i volem evitar que es
fereixin uns als altres,
o que es fereixin a ells mateixos.
(Música)
A això en diuen "keniskowan"
La joventut de l'home i la dona.
Vull agrair-te i honrar-te
per venir a aquest món.
Ets una benedicció per nosaltres.
Estem molt honrats de que formis
part de nosaltres.
"Nehiwosko".
Recorda mantenir sempre el cap ben alt.
No t'avergonyeixis,
i sempre accepta't tal i com ets
i honra aquells dons
que has portat amb tu.
Benvinguda a l'edat madura de la dona.
Benvinguda.
És un honor i una benedicció tenir-te
com una doneta Nikiho.
Benvinguda.
D'alguna manera, d'alguna forma,
la por ens va invadir com
a poble indígena.
La vergonya es va colar dins nostre
com indígenes.
El que els nostres nens
experimenten aquí avui,
els ensenyem com de sagrats són,
com d'importants són,
com de bonics són
i no només bonics en forma física,
sinó que, també son bonics
en forma espiritual.
Tot el que hem de fer és creure en ells,
estimar-los i dir-los,
que són importants, i
així començaran a sentir-se
bé amb ells mateixos.
Estic orgullosa d'ells,
el seu esperit encara està viu i bé.
Roger: Com et sents essent la guia
per tal que aquests joves i la comunitat
no només aprenguin la llengua,
la relació amb l'esperit,
la relació amb la terra, amb
els companys i amb ells mateixos,
sinó que l'estan parlant també.
Què penses sobre el futur de la llengua
en aquestes properes generacions?
Hem de creure en nosaltres
per poder-ho fer.
I necessitem fixar un objectiu.
I si això fa que la llengua revisqui,
això farem.
Com vam aprendre nosaltres Cree?
El vam aprendre sentant-nos
amb els ancians,
visitant-los,
i parlant amb els nostres pares, saps?
Així que, ho podem recuperar,
només ho hem de fer.
Jhon Bigstone és un ancià de Wabasca
que té un gran coneixement
espiritual i cerenimonial.
Em va convidar al lloc on fan
les cerimònies de la suor
per compartir ensenyaments sobre
els esperits de les nostres llengües.
(Música)
Quan respires aquest fum,
es neteja la teva ment.
La llengua anglesa és inadequada
si vols descriure l'esperit.
Qualsevol cosa de l'esperit.
És inadequat.
Van triar el nom pensant en la connexió
amb aquella planta
perquè ells parlaven amb la planta.
Tenien una connexió.
Tenien connexió amb tot allò que té vida.
Entenien el seu entorn.
Entenien que tot estava viu.
I que el teu esperit té una
connexió l'esperit
de la mare terra i de tot allò
que creix en ella.
Abans del contacte, tot era descrit
d'una manera més espiritual
Els mites, saps?
Tenen un sentit espiritual.
"Sihta" en un sentit espiritual.
Que són l'àlber i l'avet.
[Eli] Tornant a parlar de la llengua,
les nostres famílies han sofert
totes aquestes interrupcions
de residències escolars,
els "sixties scoop", etc.
Tinc curiositat per saber què en penses
sobre els que ho portem a la sang
i els nostres avantpassats
ja parlaven la llengua,
i si penses que ho portem dins nostre,
esperant per sortir.
Dins la memòria òssia
o la memòria sanguínia
del llenguatge.
Sí, crec que ho portes al teu ADN.
Ja està programat allà dins.
Només has de despertar
aquesta programació.
Per això estàs aquí, ho veus?
És la teva programació i
els teus guies espirituals.
No t'oblidis, hi ha un aspecte
espiritual en tot això.
Mai estàs sol.
Mai camines sol.
Els teus avantpassats Cree
caminen amb tu.
Et van ser assignats, per guiar-te
i portar-te on has d'estar.
Això és la bellesa d'entendre l'esperit.
Succeeix en l'esperit.
Som el resultat de l'esperit en acció.
Ens convertim en matèria.
I això és un ensenyament
més profund encara.
La realitat és que cadascú
de nosaltres,
té guies espirituals al voltant.
Em trobava en una espècie
de camí perdut
abans de troar el camí
al meu primer campament.
I és interessant pensar en
les modalitats europees
o maneres acadèmiques de descriure
el funcionament de les coses.
La manera en la qual
jo ho explico a la gent és:
no sé com funciona,
només sé que funciona per mi.
I no ho estic intentant
desxifrar aquí dalt al cap.
Només sé que em funciona
aquí a baix, al cor.
I penso que,
ha connectat el meu cor i esperit
en maneres que no ho havia fet mai.
Quan faig oracions en un entorn social,
ho faig en Cree.
Ja que és un insult pels avantpassats
si reso en anglès.
És una cosa que m'oprimia
quan era petit.
No puc fer-ho.
He de parlar i resar en Cree.
I és el que faig.
I explico, si cal, el perquè.
Perquè jo no reso per la gent,
reso pels esperits que m'estan guiant.
No cal que la gent entengui el que dic.
Perquè mentre l'esperit escolti,
sé que vindrà.
I entén la meva llengua,
la llengua Cree.
I quan em presento a la gent, diuen:
"Oh, el nostre net està resant,
anem a donar-li suport."
Aquesta és la bellesa
de la nostra llengua.
El que va passar a la llengua Cree,
ve de l'època de les escoles residencials
la primera vegada que va ser introduit.
No només la llengua Cree,
si no també mateixes les tribus.
Quan es van endur els nens,
se'ls van endur lluny de les terres,
del llenguatge, dels avantpassats,
dels avis, de les àvies,
dels mestres, dels pares, tiets i tietes.
Allà va ser on es va
produir la separació.
La connexió es va trencar.
Quan se'ls van endur,
van tallar totes les connexions.
Ens van inculcar una forma
de pensar estrangera.
Com a nen, estava programat,
i ara m'he de desprogramar jo mateix.
Podríem referir-nos-hi
com a descolonització.
♪ New Age Musik ♪
[Eli] Mich fasziniert
der zentrale Einfluss von Sprache
auf unsere Weltsicht
als indigene Völker.
Ich bin ein Néhiyaw Künstler und Kurator.
Ich lebe auf dem Gebiet der Lekwungen
in British Colombia.
Im Mittelpunkt meiner Forschungen
steht das Wiederbeleben von Sprache
und wie sie uns mit unserer Kultur
und unserem Land verbindet.
In den letzte Jahren
habe ich mich aufgemacht,
die Cree-Sprache zu erlernen.
Das war eine große Herausforderung
und eine bereichernde Erfahrung.
Ich möchte nun nach Alberta reisen,
ins Land meiner Vorfahren,
um herauszufinden,
wie verschiedene Gemeinden
ihre Sprachen wiederbeleben.
Folge 1:
Heimkehr
Meine Mutter und ich wussten
nichts über unsere Cree-Familie,
weil sie nach der Geburt
adoptiert wurde.
Im Rahmen des Sixties Scoop.
Vor 12 Jahren
trafen wir unsere Cree-Familie.
Seitdem habe ich Kontakt zu
der Gemeinde in Wabasca, Alberta.
Dort wurde meine Kôhkom,
meine Großmutter Florence, geboren.
Vor Kurzem traf ich Nora Yellowknee
aus der Verwaltung der örtlichen Schule
Oski Pasikoniwew Kamik.
Als uns klar wurde,
dass wir Cousins zweiten Grades sind,
half sie mir dabei, mehr über
meinen Stammbaum zu erfahren.
[Nora] Hier ist deine Großmutter.
Florence.
Ihre Mutter war Isabelle.
Und ich ... bin hier.
Hier deine Großmutter.
Und deine Mutter?
Fancine.
[Nora] Sie sind Cousins
ersten oder zweiten Grades.
Okay.
- Und du ...
bist hier unten.
[Eli] Hier unten?
Nun, ich weiß jetzt viel mehr ...
Viel mehr als vorher.
Bevor ich herkam und wir uns trafen.
[Nora] Ja, das hier ist Isabelle.
Nôhkom Isabelle.
Ja ...
Es bedeutet mir sehr viel,
dies zu sehen ...
Denn je mehr ich sehe,
je mehr ich darüber erfahre,
je mehr ich darüber spreche ...
All das macht es fassbarer.
Ich verstehe nun vieles besser
und habe viel Neues erfahren.
[Nora] Ich wünsche mir,
dass die Sprache hier,
angefangen in der Schule,
von unseren Leuten gesprochen wird.
Im Alltag. Jeden Tag.
Denn dem ist nicht so.
Viele Mitarbeiter beherrschen Cree,
aber es wird hier nicht gesprochen.
Die Leute heutzutage, junge Familien,
junge Mütter,
sprechen Cree mit ihren Kindern.
Und die anderen werden ihnen folgen.
[Eli] Ein Foto
meiner Kôhkom Florence
als junge Frau zu sehen,
gab mir das Gefühl von
Versöhnung und Verbundenheit.
Etwas, das mir mein Leben lang
gefehlt hat.
Mehr über die Geschichte
meiner Familie zu erfahren
erlaubte es mir, mich tieferer
mit meinen Ahnen zu verbinden.
Es gibt noch viel zu entdecken,
aber wie das Erlernen der Sprache,
braucht es seine Zeit.
Das kulturelle Bildungszentrum
Kapaskwatinak ist ein Ort
für die Kinder von Wabasca,
an dem sie mit ihrem Land
und ihrer Kultur in Verbindung treten.
Wissenshüterin Lorraine Cardinal
lehrt die Kinder Wissen,
das aus dem Land hervorgeht.
Es umfasst auch Initiationsrituale.
Ich freue mich darauf,
mehr darüber zu erfahren,
da ich bisher
keine Gelegenheit dazu hatte.
Denn ich wuchs ohne Kontakt
zur Familie und zur Gemeinde auf.
Ich tue diese Dinge ...
das Initiationsritual zum Beispiel,
weil ich als Teil einer Naheo Schule,
die Verantwortung dafür trage,
die Kinder zu beschützen,
Kinder des Schöpfers.
Und um die Kinder des Schöpfers
zu beschützen,
müssen wir sie diese Rituale lehren.
Wir müssen sie diese Werte lehren.
Sie müssen sie kennen,
damit sie in Zukunft
nicht verletzt werden.
Und diese Scham
gegenüber unserer Sprache,
dem wer wir sind
und unserer ritueller Traditionen.
Der Verlust all dessen
hat große Zerstörung angerichtet
in unseren Gemeinden.
Doch unsere Kinder
wissen wer sie sind,
wenn sie aufwachsen.
Sie haben das Glück,
zu wissen wer sie sind.
Ich habe die Pflicht,
dieses Wissen an sie weiterzugeben.
Auch an andere Kinder.
Denn so können sie
damit experimentieren
und es erforschen.
Und ... wir wollen verhindern,
dass sie einander
oder sich selbst verletzen, nicht?
[Trommelmusik und Gesang]
[Kinder sprechen unverständlich]
[Lorraine] Sie nennen es
Oskeskwew und Oskinîkiskwew,
der Eintritt ins Leben als
junger Mann und junge Frau.
[Lorraine] Ich möchte
dich ehren und dir dafür danken,
dass du in diese Welt gekommen bist.
Du bist ein Segen für uns.
Wir sind sehr geehrt,
dass du ein Teil von uns bist,
in der Naheo Schule.
Gehe immer erhobenen Hauptes
durch die Welt,
schäme dich nicht
und akzeptiere dich wie du bist.
Halte die Gaben,
die du mitbringst, in Ehren.
Sei willkommen im Leben als Frau.
Willkommen.
Es ist eine Ehre und ein Segen,
dich hier zu empfangen
als junge Naheo Iskwêw.
Als junge Naheo Frau.
Willkommen.
[Kinder sprechen unverständlich]
[Lorraine]
Irgendwie hat sich ...
Angst in uns festgesetzt.
In uns indigenen Völkern.
Scham hat sich
in uns indigenen Völkern festgesetzt.
Was unsere Kinder hier heute erleben,
lehrt sie, wie gesegnet sie sind,
wie wichtig sie sind,
wie schön sie sind.
Und nicht nur ... äußerlich schön.
Sie sind auch
auf spirituelle Weise schön.
Wir müssen nur an sie glauben,
sie lieben und ihnen sagen,
dass sie wichtig sind.
Das gibt ihnen ein gutes Gefühl.
Ich bin stolz auf sie.
Ihr Geist ist lebendig und wohlauf.
[Eli] Was meinst du?
Was ist wegweisend,
damit die jungen Menschen
in der Gemeinde
nicht nur die Sprache verstehen,
und deren Beziehung zu ihrem Geist,
ihre Beziehung zum Land,
zu einander und zu sich selbst,
sondern die Sprache auch sprechen?
Wie denkst du
über die Zukunft der Sprache
in den kommenden Generationen?
[Lorraine] Wir müssen an uns glauben,
um das zu ermöglichen.
Und wir müssen uns ...
ein Ziel setzen.
Und wenn es das Wiederbeleben
der Sprache ist, lasst es uns tun.
Wie haben wir Cree gelernt?
Wir haben es gelernt,
indem wir mit älteren Menschen
zusammen saßen,
einander besucht haben.
Und unsere Eltern
mit uns gesprochen haben, nicht wahr?
Und ... das können wir wiederhaben.
Wir müssen es einfach ...
nur tun.
[Unverständliche Gespräche]
[Mystische Musik]
[Eli] John Bigstone
ist ein Wabascaw Ältester,
der über großes spirituelles
und rituelles Wissen verfügt.
Er lud mich auf das Land ein,
wo er Rituale
in Schwitzhütten abhält,
um sein Wissen über den Geist
in unserer Sprache zu teilen.
[Mystische Musik]
[Atmet tief ein]
Es befreit die Sinne,
wenn man die ...
Erde einatmet.
Die englische Sprache
ist unzureichend,
um den Geist zu beschreiben.
Alles spirituelle.
Sie ist unzureichend.
Sie benannten die Dinge im Einklang
mit ihrer Verbindung zu den Pflanzen.
Denn sie sprachen mit den Pflanzen.
Sie hatten einen Verbindung zu ihnen.
Sie hatten eine Verbindung
zu allem Leben.
Sie haben ihre Umwelt verstanden.
Sie haben verstanden,
dass Leben in allem ist
und dass der Geist eine Verbindung
zum Geist von Mutter Erde hat.
Und allem,
was auf ihrem Körper wächst.
Vor dem Kontakt wurde alles
auf spirituelle Weise beschrieben.
Mîtos
hat spirituelle Bedeutung.
Sihta hat spirituelle Bedeutung.
Das sind die Pappel und die Fichte.
[Eli] Wir,
die zur Sprache zurückkehren,
Familien die diesen Bruch hatten ...
Wegen der Residential School
oder des Sixties Scoop ...
Ich würde gerne wissen,
wie du über uns denkst,
über das Blut,
das in unseren Adern fließt,
und darüber, dass unsere Ahnen
diese Sprache sprachen.
Meinst du es steckt in uns
und wartet nur darauf hervorzutreten?
Die Erinnerung unserer Knochen
und unseres Blutes an die Sprache?
Klar, es ist ein eurer DNA.
Das ist vorprogrammiert,
in deinem Inneren.
Es muss nur aktiviert werden.
Deshalb bist du hier.
Deswegen und wegen
deiner spirituellen Wegweiser ...
Denk daran, dass all dem
ein spiritueller Aspekt hinzukommt.
Du bist nie allein,
du gehts nie allein.
Deine Ahnen,
deine Cree-Ahnen gehen mit dir.
Sie sind dir zugeschrieben,
um dich dort hinzuführen,
wo du sein sollst.
Darin liegt die Schönheit
dieser Vorstellung vom Geist.
Es passiert im Geist.
Wir sind das Resultat
eines handelnden Geistes.
Wir werden zu Materie.
Das ist eine tiefere Lehre.
Aber Fakt ist, dass jeder von uns
von spirituellen Führern umgeben ist.
[Eli] Ich fühlte ziemlich verloren,
bevor ich den Weg
zu einer Heilhütte gefunden habe.
Und ...
Es ist interessant
darüber nachzudenken,
wie europäische
oder akademische Ansätze
die Welt erklären.
Und ich erkläre es den Leuten so:
„Ich weiß nicht, wie es funktioniert.
Ich weiß nur,
dass es für mich Sinn macht.“
Ich muss darüber
nicht hier oben nachdenken.
Es kommt einfach von hier unten.
Ich denke,
es hat meinen Geist
mit meinem Herzen verbunden,
wie ich es zuvor nicht erlebt habe.
[John] Wenn ich in Gemeinschaft
ein Gebet spreche,
spreche ich es in Cree.
Es wäre beleidigend für meine Ahnen,
auf Englisch zu beten.
Denn das ist es,
was mich als Kind unterdrückt hat.
Das kann ich nicht machen.
Ich muss auf Cree sprechen und beten.
Genau das tue ich.
Und ich erkläre dir warum.
Denn ich bete nicht zu den Leuten,
nur zu den Geistern die mich leiten.
Die Leute müssen es nicht verstehen.
Doch wenn die Geister es hören,
dann werden sie kommen.
Und sie verstehen meine Sprache,
die Sprache der Cree.
Sobald ich mich zu erkennen gebe,
sagen sie:
„Oh, unser Enkel betet.
Unterstützen wir ihn.“
Das ist das Schöne an unserer Sprache.
Was mit unserer Sprach passiert ist,
geht zurück auf die Zeit
der Resident Schools.
Als sie eingeführt wurden ...
Nicht nur bei den Cree,
auch bei anderen Völkern im Süden.
Als sie uns unsere Kinder wegnahmen.
Sie entrissen die Kinder ihrem Land,
ihrer Sprache, ihrer Ahnen,
ihrer Großväter, ihrer Großmütter,
ihrer Lehrer, ihrer Eltern,
ihrer Tanten und Onkel.
Das war der Zeitpunkt der Trennung.
Sie haben die Verbindung unterbrochen.
Als sie uns fortbrachten,
haben sie die Verbindung
zu all diesen Dingen getrennt.
Uns wurde
eine fremde Art zu denken auferlegt.
Ich wurde als Kind programmiert.
Nun muss ich das rückgängig machen.
Man nennt das auch „Dekolonisation“,
denn sie haben uns diese
kolonisierte Mentalität auferlegt.
Und die passt einfach nicht
in unser Paradigma
und dazu, wie wir unseren Platz
in der Schöpfung betrachten.
Irgendwann muss jemand aufwachen.
Eines Tage musst du sagen:
„Hey, hier stimmt was nicht!“
Dieser Moment ist gekommen.
Darum sind wir hier.
Um die Leute aufzuwecken.
Um selbst aufzuwachen.
Um anderen
ein wegweisendes Licht zu sein.
Es gibt einen anderen Weg.
Verbindung, darum geht es.
Das ist es, was unterbrochen wurde
zu Zeiten der Resident Schools.
Wir haben die Verbindung
zu unseren Geistern verloren.
Dadurch trat der Schöpfer
in die Ferne, statt hier drin zu sein.
Wir versuchen dieses Loch zu flicken.
Genaus das tust du.
Das Loch, das geflickt wird ...
Du bist der Nadelstich und bringst
diese zwei Weltanschauungen ...
Aber dorthin, wo sie anfangen
unsere Bräuche zu respektieren.
Die Bräuche der Cree.
Wenn du Liebe in dir trägst,
wenn du Liebe fühlst
und jemand sagt dir etwas,
das deine Geister hören möchten,
so wie: „Willkommen zu Hause!”
Wo fühlst du es?
Genau hier. Du hast eine Verbindung.
Du wirst immer diese Gefühl
von Zugehörigkeit haben,
weil du nach Hause kommst.
Bist du einmal zu Hause,
weiß du wohin du kommen kannst,
wenn du wieder umherwanderst ...
Du hast eine Verbindung
zu diesem Ort.
Du hast hier bereits
Verbindungen aufgebaut.
Du bist nicht länger
von hier getrennt.
[Eli] Nach dem Gespräch mit John
fühlte ich eine Zugehörigkeit,
wie ich sie bisher
noch nie gefühlt habe.
Durch diese
unglaublich intensive Erfahrung
fühle ich eine stärkere Verbindung
zu meinem Geist.
[Eli] Erzähl mir nochmal
von deiner Familiengeschichte.
In Wabasca.
[Dusty] Meiner Mutter wuchs dort auf.
Mein Vater wuchs in Grouard auf.
Ein paar Stunden davon entfernt.
Sie wollte mich nicht
im Reservat großziehen.
Also sind sie weggezogen,
als sie von mir erfuhren.
Erst als junger Erwachsener,
als wir nach Edmonton zogen,
entstand eine richtige Verbindung
und ich begann
regelmäßig nach Hause zu gehen.
Davor kam ich nur hin und wieder
in den Ferien zu Besuch.
[Eli] Dusty Legrand ist der Gründer
des Modelabels Mobilize Waskawēwin.
In seinen Designs benutzt er Silben
des alten Schriftsystem der Cree
und macht so die Sprache
für neue Generationen sichtbar.
[Dusty] Ja, also auf dem sind ...
[Eli] Oh, ja!
[Dusty] ... verschieden Sprachen
der Völker aus dem Norden.
Es erzählt die Geschichte
einer großen Gruppe von Menschen.
Es war wirklich etwas besonderes,
Feedback von den Leuten zu hören,
die noch nie ihr Volk
auf einem T-Shirt gesehen haben.
Für einige war es das erste mal.
Und sie sagten:
„Ich kaufe es, weil ich mein Volk
noch nie auf einem Shirt gesehen habe.“
Und auf dem Ärmel steht „Revolution“,
damit alle Bescheid wissen.
[Lacht]
Ich wollte schon immer
ein Modelabel gründen,
um etwas zu schaffen,
das die indigene Jugend bestärkt
und ihnen die Geschichte
indigener Völker nahebringt.
Deren Zukunft, deren Werte
und was es heißt, indigen zu sein.
Durch Mobilize gab es einen Weg,
den Stimmlosen eine Stimme zu geben.
Der Jugend eine Stimme zu geben.
Auf eine andere Art und Weise,
die ich bisher kannte.
Das war mir sehr wichtig.
Es ganz anders zu machen.
Die unkonventionellen Leute
und die alternativen Leute
zu repräsentieren.
Alle die ausgegrenzt werden,
vor allem als Indigene.
So wie man es mit uns gemacht hat.
Also gut.
Das war der erste Entwurf dieses T-Shirts.
Viele Elemente kommen mir
in ganz bestimmten Situationen
in den Sinn.
Wenn ich Auto fahre
oder etwas bestimmtes höre.
Und wenn ich es nicht exakt notiere,
bleibt die Idee nicht hängen.
Ich möchte ganz Kanada erreichen.
Ich möchte so viele Menschen
wie nur möglich erreichen.
Dafür musste ich einiges lernen.
Ich musste viel recherchieren,
um zu sehen wie weit ich
in den Osten gehen kann.
Und um zu sehen,
welche Völker es dort gibt.
Das ist das Besondere an der Sprache.
Die Geschichten, der Sinn,
alles wohnt der Sprache inne.
Als wäre es ein Ort,
an dem es verwahrt wird.
Und dort bleibt es.
Obwohl wir durch Assimilation
vieles verloren haben.
Unsere Verbindung zur Gemeinde,
unsere Zeremonien, unsere Rituale.
Die Sprache hat all das erhalten.
[Eli] Wie bist du
zu dem Cree-Wort gekommen?
[Dusty] Nun ja, das Wort in Cree
ist hier auf der Rückseite.
Okay.
Für mich ist Mobilize
der englische Begriff
und Waskawēwin,
was auf Cree “Bewegung“ bedeutet,
stellt das Cree-Element dar.
Es gab für Mobilize
keine Übersetzung ins Cree.
Aber ich wollte Mobilize
auch nicht einfach übersetzen.
Ich wollte Bewegung
als Cree-Wort benutzen.
Und was mir an dem Wort Waskawēwin
besonders gefallen hat,
waren die dreieckigen Symbole,
die es enthält.
Für mich stellen sie zwei Tipis dar
und die wiederum
symbolisieren die Völker.
An Reubens Kurs teilzunehmen,
war eine besondere Weise,
die Grundlagen zu erlernen.
Die Geschichte der Sternkarte
und die Geschichte der Silbenschrift.
Es war, als lerne man
indigene Geschichte
durch die Spirit Marker.
Das war wirklich außergewöhnlich.
Er nimmt dich einfach mit zurück
und erzählt dir Geschichten.
Er nimmt dich mit auf eine Reise
durch die Geschichte
von der Bedeutung der Zahlen,
von den Richtungen des Großvaters,
von den Richtungen der Großmutter.
ÎNÎW - INDIGENER KUNSTPARK
[Reuben] Ja, înîw.
[Eli] Was bedeutet înîw?
[Reuben] Es ist ein zerfallenes Wort.
Îyîniw sagt man eigentlich richtig.
Îyîniw.
Nach meinem Verständnis
spricht es ein wenig
von Kolonisierung
und vom Besetzen der Länder.
Die Länder der ursprünglichen Völker.
So wie ich das sehe,
muss man sich zuerst
der Gottheiten der Völker
und deren Namen entledigen,
um sie mit den eignen zu ersetzen,
wenn man Völker kolonisiert.
Wir Néhiyaw nannten uns auch Ayi.
Unser Paradigma
steht ganz anders zu Dogmen.
Du bist Ayis, ich bin Ayis.
Also ein Diminutiv von Ayi.
Daher Ayis-înîw-ak.
Aber das ist
eine zerfallene Version von iyiniw.
Înîw.
Wow, in 3D!
Iskotew.
Iskotew.
Fantastisch.
Nun, wir haben
eine Beziehung zur Erde.
Und zwar sehen wir sie
als unsere Mutter an.
Sie bringt verschiedene
Wesen hervor.
Die Pflanzenwesen, die Andersartigen.
Das ist Sâkipakaw, es kommt
aus den Bäumen, aus dem Gras.
Und sie zeigt uns was Liebe ist.
Auf praktische Weise.
Sie gibt uns all das hier.
Wir werden davon ernährt.
Dort irgendwo ist Löwenzahn
und andere Gräser.
Die vierbeinigen Wesen
werden davon essen.
Und wir wiederum ernähren uns
von den vierbeinigen Wesen.
Sie gibt uns all das,
zeigt uns diese Liebe.
Und sâkih ist die Vorsilbe
von diesem Wort.
Wenn ich dir sagen möchte
„ich liebe dich“, würde ich sagen:
Ki-sâ-kih-itin.
Kisâkihitin.
Manche Leute sagen Kisâkihitin.
Ich sage Kisâkihitin.
So hat man es mir beigebracht,
Kisâkihitin.
„Ich liebe dich“ oder
„du wirst von mir geliebt“.
Es ist ein schönes Wort,
um es geliebten Menschen zu sagen.
Es ist eines der wenigen Wörter,
das ich meiner Partnerin sagen kann.
[Lachen]
Kisâkihitin, ja ...
Und schau mal wie es dort blüht.
Es fängt an zu blühen dort.
Es wird wachsen
und dann seinen Zyklus durchlaufen.
Genau wie wir mit anderen
in Beziehung treten.
[Eli] Also, ich weiß auch nicht ...
Dieser Ort fasziniert mich,
seit ich letztes Jahr
im Sommer hier war.
Ein besonderer Ort.
Nicht nur Amys Werk ...
All die Kunstwerke
und ihre Lage entlang des Flusses.
[Beide schweigen]
[Eli] Wann hast du begonnen,
das Spirit Marker System und
die Silbenschrift und zu studieren?
Als ich aus der
Residential School entlassen wurde.
Etwa 1970 oder 1971.
Ich bin mir nicht mehr sicher.
Ich war noch jung.
Rosana Hola und Caroline Hunter,
beide sind schon verstorben,
kamen und unterrichteten uns darin,
mich und meine Mitschüler.
Da lernte ich das System kennen,
von dem ich nun einiges weiß.
Es wurde mir so einfach gemacht,
es zu erlernen,
dass ich es so weitergebe,
wie es mir beigebracht wurde.
Und ich versichere den Leuten,
dass sie das Schriftsystem
beherrschen werden.
Denen die kommen um es zu lernen,
sage ich immer folgendes:
Also ... das hier ...
„Nimm dein Blatt und gehe zur Mitte“,
sage ich ihnen.
„Da fangen wir an.“
Eigentlich sind wir daran gewöhnt,
von oben nach unten
und von links nach rechts
zu schreiben.
Aber in diesem Fall
fangen wir in der Mitte an.
Und wir beginnen von innen.
Also gehen wir von der Mitte aus
ein Stück nach links
und schreiben das erste Zeichen.
Und zwar dieses hier.
Es handelt sich
um eine phonetische Sprache.
Das hier ist â.
Es ist der gleiche Laut,
der erste Laut,
den die Menschen ...
beim Gebet
oder einer Anbetung aussprechen.
Sie sagen dann so etwas wie:
„Â-Kisemanito.“
Sie beschreiben damit das Höhere Wesen.
Und der Name des Höhere Wesen
wohnt diesem â ebenfalls inne.
 ... Manche werde sagen:
„Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw.“
Was es wiederum beschreibt.
Sie untergeben sich
diesem Höheren Wesen,
indem sie es
den „Vater von allem“ nennen.
 Mâmaw-ôhtâwîmâw.
Ich sage also ah-hay
und erkenne damit an,
dass es dich, mich
und das Höhere Wesen gibt.
[Eli] Ay-hay.
[Reuben] Ay-hay.
Viele Leute sagen „hi hi“.
- So habe ich es gelernt.
So hast du es
sicher oft gehört.
Also das hier wäre â,
das hier ist wa.
Hier wäre das pa und ta.
Dann geht es so: wa, pa, ta, la.
Und es gibt vier davon
und sie gehen in Richtung Osten.
Mi, ni, yi, si, ki, ji, ri.
Von denen gibt es sieben.
Wie die sieben Kontinentalplatten.
Und geht man in den Süden,
gibt es den selben Vokallaut.
Richtung Südwesten, gibt es
eine Anomalie, wie ich sie nenne.
Es ist ein e Vokallaut.
Me, ne, ye, se, ke, je, re.
Und dann der Vokallaut o.
Und ein Dank an Dr. James Makokis,
der mich korrigiert hat.
Ich sagte früher „ouh“,
aus dem Englischen entlehnt.
Und er sagte mir:
„ist es nicht eher ein ‚uoh‘?“
Und ich antwortete:
„Oh ja, das stimmt!“
O, wo, po, to, lo.
Und dann gibt es noch
die kleineren ...
Diese sind viel kleiner
als die großen Spirit Markers,
die kleine Spirit Markers hier.
Jetzt sind wir fertig.
Das hier ...
wurde von Dr. Marilyn Shirt,
als "Sternkarte" bezeichnet.
Das ist das Wort,
worüber wir gesprochen haben:
Ki-sâ-kih-itin.
Das heißt
„du wirst von mir geliebt“
oder „ich liebe dich“.
Kisâkihitin.
Genau, „Ki“ - Kisâkihitin.
Das ist es, das Schriftsystem.
Ich hoffe es trägt dazu bei,
die jungen Leute mit Stolz erfüllen.
Denn, nun ja ...
Denn dieses Land ist rassistisch,
entstanden aus Rassismus.
Und natürlich
spaltet Rassismus die Menschen.
Und das hier verbindet uns.
Jeder kann daran teilhaben,
unabhängig von ... seiner Abstammung.
Das ist für jedermann.
Es ist für jeden nachvollziehbar.
Es ergibt für jeden Sinn
und verbindet uns miteinander.
In den Residential Schools
haben sie uns gelehrt,
dass wir weniger wert sind
als Europäer.
Und das hier lehrt uns:
Pahpeyakwan iyikohk.
Alle Menschen unterliegen den
gleichen Maßstäben.
Alle werden danach bewertet.
Unsere DNA zeigt uns,
dass wir alle gleich sind.
Ich möchte dir danken,
dass du all das mit mir teilst.
Denn ...
Ich erkenne die Genialität
und Perfektion in all dem,
was du mir veranschaulicht hast.
Dank deiner Art
es mir zu zeigen und zu erklären.
Es macht mich neugierig.
Ich möchte mehr davon erfahren.
Ich würde gerne hierherkommen,
um Unterricht bei dir zu nehmen.
[Reuben] Ja ...
Vielen Dank,
dass du all das mit mir teilst.
Es ist mir eine große Ehre.
♪ New Age Musik ♪
Übersetzt von: Anna Paula Foltanska
[Música]
Me fascina cómo el lenguage es vital
para nuestra visión del mundo
como pueblo indígena.
Soy un artista y curador Naheo y vivo
en el territorio Lekwungen en Victoria, BC.
Mi investigación se centra en
la revitalización lingüística
y en cómo nos conecta con
nuestras culturas y tierras.
Estos últimos años, me he embarcado
para aprender el idioma Cree.
Ha sido una experiencia retadora
e increíblemente gratificante.
Quiero viajar a Alberta,
de donde vienen mis antepasados,
y descubrir las formas distinctas
de como las comunidades
revitalizan sus idiomas.
Espisodio 1: Regreso A casa
Mi madre y yo crecimos sin saber
nada sobre nuestra familia Cree
porque ella fue adoptada al nacer
durante el "scoop" de los años 60.
Hace doce años conocimos a
nuestra familia Cree,
estoy en el proceso de
conectar con la comunidad
de Wabasca, Alberta,donde mi "kohkom",
mi abuela Florence, nació.
Hace poco conocí a Nora Yellowknee,
una administradora en la escuela local,
"Oski Pasikoniwew Kamik".
Después de darnos cuenta
de que éramos primos segundos,
se ofreció a ayudarme a aprender
sobre mi árbol genealógico.
[Nora] Tienes a tu abuela,
Florence.
Y su madre es Isabelle.
Y yo estoy aquí,
y tu abuela... ¿Y tu madre?
[Eli] Fancine.
[Nora] Son primas o primas segundas.
- [Eli] Vale.
- [Nora] Y tú estás aquí abajo.
[Eli] ¿Yo estoy ahí abajo?
Esto es más de...
es mucho más de lo que sabía
antes de conocerte, antes de venir.
[Nora] Sí, esa es Isabelle.
"Nohkom" Isabelle.
Ver esto otra vez significa mucho para mí...
um, porque cuanto más lo veo
más oigo y más hablo sobre esto
Va a quedarse grabado,
ahora entiendo más y sé más
durante este proceso.
[Nora] Mi sueño para el idioma de aquí,
empezando por la escuela, es que
nuestra gente, los que hablan el idioma,
lo hablen todos los días,
porque aún no lo hacen.
Hay muchos hablantes de Cree
trabajando aquí, pero no lo hablan.
Ahora, en las familias jóvenes,
las madres jóvenes
hablan en Cree a sus hijos.
Y todo lo demás irá solo.
[Eli] Ver una foto de mi
"kohkom" Florence de joven
me creó una sensación
curativa y de reconexión
tras haberme sentido desconectado
la mayor parte de mi vida.
Al conocer mas sobre mi historia familiar
me ha permitido conectar mas profundamente con mis antepasados
Hay tanto mas por descubrir,
como aprender el idioma
tomara tiempo.
El Centro Cultural y Educativo Kapaskwatinak
es un lugar para los ninos de Wabaska
de conectar con la tierra y su cultura
El guardian del conocimiento Lorraine Cardinal
ayuda a guiar a los ninos a traves de la educacion basada en la base
incluyendo las ceremonias de mayoria de edad
Me emociona aprender sobre estas ensenanzas
ya que yo no tuve la oprtunidad de experimentarlas
al crecer desconectado de la comunidad y la familia.
Lorraine: La razon por la que hago estas cosas como:
la ceremonia de mayoria de edad,
es porque tambien es mi responsabilidad como nigihosko
proteger a los ninos
los creadores, los ninos
Y cuando estoy protegiendo a los creadores-ninos
necesitamos ensenarles esos protocolos,
necesitamos ensenarles esos valores
Necesitan saberlo para que no terminen
siendo heridos en el futuro.
Y ese cambio de nuestro lenguaje
y de quienes somos y nuestra ceremonia
ha causado una gran destruccion
nuestra comunidad.
porque nuestros ninos,
mientras crecen,
saben quienes son.
Ellos vinieron con el regalo de saber
quienes son.
Tengo una responsabilidad
de pasar esas ensenanzas
a otros ninos tambien.
Porque ellos van a experimentar, explorar,
y queremos prevenirlos
de herirse el uno al otro
o a ellos mismos.
A eso lo llaman keniskowan
La virilidad del hombre y de la mujer.
Y te quiero agradecer y honrarte
por venir a este mundo.
Eres una bendicion para nosotros.
Estamos tan honrados de tenerte
como parte de nosotros.
Nehiwosko.
Recuerda siempre
mantener tu cabeza erguida.
No tengas verguenza, y
aceptate siempre como eres
y honra esos dones
que has traido contigo.
Y bienvenida a la edad madura
de la mujer.
Bienvenida.
Tenerte como una joven mujer Nikiho
es realmente un honor y una bendicion.
BIenvenida.
De alguna forma o manera
el miedo se colo dentro de nosotros
como indigenas.
La verguenza se colo dentro de nosotros
como indigenas.
Lo que nuestros ninos experimentan
aqui hoy
les enseno lo sagrados que son,
lo importante que son,
lo bellos que son
y que no solo son bellos
en la forma fisica
sino que tambien son bellos
en la forma espiritual.
Todo lo que necesitamos hacer
es creer en ellos
amarlos y decirles
que son importantes;
comenzaran a sentirse
bien consigo mismos
y orgullosos de si mismos
Sus espiritus estan aun vivos y bien.
Roger: Que sientes siendo la guia,
para que estos jovenes y la comunidad
no solo puedan aprender el idioma
y su relacion con su espiritu
y su relacion con la tierra
y co,n cada uno y a ellos mismos
sino estar hablandolo.
Como te sientes sobre el futuro
del idioma en esta proximas generaciones?
Woman: Tenemos que creer en nosotros
para poder hacerlo.
Y necesitamos ponernos nuestra meta
y si eso reavitaliza el idioma,
hagamos eso entonces.
Como aprendimos Cree?
Lo aprendimos sentandonos
con los ancianos
visitandose
y nuestros padres hablandonos, sabes?
Entonces podemos tenerlo de vuelta,
solo necesitamos hacerlo.
Jhon Bigstone es un anciano de Wabasca
con un vasto conocimiento espiritual
y ceremonial.
El me invito al lugar donde hacen
ceremonias de sudor
para compartir ensenanzas sobre los espiritus en nuestros idiomas
Limpia tu mente cuando respiras
este humo.
El idioma ingles es inadecuado
si vas a hablar de los espiritus.
Cualquier cosa sobre esto.
Es inadecuado.
Lo nombraron de acuerdo
con la coneccion a la planta.
Porque ellos le hablaban a la planta.
Tenian una coneccion.
Tenian una coneccion con el mundo
de la vida.
Entendian su alrededor,
que todo estaba vivo,
y tu espiritu tiene una coneccion
con ese espiritu,
de la madre tierra
y todo lo que crece en su cuerpo.
Antes del contacto, todo era descrito
de una manera mas espiritual.
Mîtos, sabes?
tiene un sentido espiritual.
Sihta en un sentido espiritual.
Eso es el álamo y el abeto.
Comence a volver al lenguaje
donde nuestras familias han
tenido estas interrupciones
de residencias escolares,
la primicia de los 60.
Me da curiosidad
cuáles son tus pensamientos
sobre los que tenemos
esta sangre,
y cuyos ancestros
han hablado el lenguaje,
y si piensas que lo
hemos encontrado dentro de nosotros
esperando salir
de la memoria ósea
o de la memoria de sangre
del lenguaje.
Sí, está en nuestro ADN.
Está directamente programada.
Solo tienes que despertar
esa programación.
Por eso estás aquí, ¿lo ves?
Es esa programacion
y tu guia espiritual.
Tienes que recordar;
hay un aspecto espiritual de esto.
Nunca estas solo.
Nunca caminas solo.
Tus ancestros,
tus pre-ancestros caminan contigo.
Fueron asignados a ti,
para guiarte donde necesitas estar.
Esa es la belleza
de este entendimiento del espiritu.
Sucede en el espiritu.
Somos un resultado
del espiritu en accion.
Nos volvemos materia.
Esa es una ensenanza mas profunda.
Pero la realidad es
que cada uno de nosotros
tenemos guias espirituales
a nuestro alrededor.
Yo estaba en una especie
de camino perdido
antes de encontrar mi camino
a mi primer campamento.
Y... es interesante pensar
en estas modalidades europeas
o maneras academicas de describir
como funcionan las cosas,
y la manera
en la que se lo explico a la gente es
No se como funciona,
solo se que esta funcionando para mi.
Y no es algo que estoy intentando
de descifrar aqui arriba.
Solo se que esta funcionando
aqui abajo.
Y pienso que
ha conectado
mi corazon y mi espiritu
en maneras que
no pasaba antes.
Cuando digo una oracion
en una reunion social
la digo en Creek,
ya que es un insulto para mis ancestros
si rezo en ingles.
La misma cosa
que me oprimia siendo nino.
Tengo que hablar y rezar en Creek.
Eso es lo que hago.
Y lo explico, sabes?
el por que?
porque yo no rezo por la gente,
Estoy rezandole a los espiritus
que me estan guiando.
Ellos no tienen que entender
lo que estoy diciendo.
Porque mientras el espiritu escuche,
el vendra.
Y ellos entienden mi idioma,
el idioma Creek.
Y me presento y dicen:
"Oh, nuestro nieto esta tocando esto;
vayan a apoyarlo."
[Música]
- [Eli] Estoy fascinado con el modo en que
lenguaje es central
en nuestro cosmovisión como
gente Indígena.
Soy un artista Néhiyaw y curador viviendo
en territorio Lekwungen en Victoria, BC.
Mi estudio personal se concentra
en revitalización de lenguas
y como se connecta a nosotros
con nuestros culturas y tierras.
En los recientes años, estado en
un viaje aprendiendo el languaje Cree.
Es un experiencia desafiante y
increíblemente gratificante.
Ahora quiero viajar a Alberta, de donde
eran mis ancestros,
en descubrir las maneras en como
diferente
comunidades están reviviendo sus
lenguajes.
Mi madre y yo crecimos juntos,
no sabiendo nada de nuestro familia Cree
porque ella estaba adoptada desde
nacimiento en parte de los '60s.
Doce años atrás, conoci
nuestro familia Cree y desde
entonces, yo estado conectado
al comunidad en Wabasca, Alberta,
el lugar donde mi kohkom,
mi abuela Florence, nacio.
Recién conocí Nora Yellowknee,
un administradora en el escuela local,
Oski Pasikoniwew Kamik.
Después descubrimos que
eramos primos segundos
ella ofreció en ayudar en aprender
acerca de mi árbol familiar.
[Nora] Tu tienes tu abuela, --
Florence.
Y su madre es Isabelle.
Y luego, aqui estoy.
Y tu abuela. Y tu mama?
Fancine.
[Nora] Son primas hermanas
o primas segundas.
- [Eli] Okay.
- [Nora] Y estas aca abajo.
[Eli] Estoy alli abajo?
[Eli] Si, esto es mas que --
es mucho más que sabía
antes de conocerte, antes que vine.
[Nora] Si, esa es Isabelle.
Nohkom Isabelle.
Significa mucho para mi en ver esto, --
otra vez, --
porque entre mas lo veo,
mas lo oigo
y platico de ello.
Se me va a quedar --
Y ahora entiendo más y
se mas por este proceso
[Nora] Mi sueño para el idioma aquí,
empezando con el escuela, es tener
nuestra gente que habla el lengua,
y lo habla todo los dias,
porque ahorita no lo tenemos.
Hay muchos hablantes Crees trabajando
aquí, pero no lo están hablando.
Para gente, los familias jóvenes de ahora,
las madres jóvenes hablan
Cree a sus ninos.
Y los restos van a seguir.
Viendo una foto de mi kohkom Florence
como señorita
se hizo un sentimiento de
curación y reconexión
después de sentir desconectado
de la mayoría de mi vida.
Sabiendo mas de el historia
de mi familia ay permitido
en conectar más con mis antepasados.
Hay mucho más a descubrir
pero, es como aprendiendo el idioma,
se toma tiempo.
El Kapaskwatinak
Centro de Educacion Cultural
es un lugar para los Niños de Wabaska
en connectar con el tierra y su cultura.
Guardián del Conocimiento
Lorraine
Cardinal ayuda guiar los niños
en educación basado en
el tierra, incluyendo ceremonias de
mayoridad.
Soy emocionado en aprender
estos enseñanzas
porque no tenía el oportunidad
en tener el experiencia,
creciendo desconectado
del comunidad y familia.
[Lorraine Cardinal] El razon --
que hago estos cosas, como el mayoridad,
es porque es mi responsabilidad
como un escuela Néhiyaw
a proteger los ninos,
los niños del Creador.
Y cuando soy protegiendo
los niños del Creador, --
necesitamos enseñar esos protocolos,
necesitamos enseñar esos valores.
Ellos necesitan saber para que
no se dañan en el futuro.
Es un vergüenza que nuestro lengua,
y como somos, y formas ceremoniales;
en perder eso causó un
daño grande en nuestra comunidad.
Porque nuestros hijos,
cuando crecen,
van a saber quien son, que tienen
el regalo de saber quien son.
Tengo el responsabilidad a pasar
esos enseñanzas a otros niños también,
porque van a experimentar,
van a explorar,
y queremos prevenir
que dañan uno a otro
o a uno mismo, si?
[Tambores y canto]
[Lorraine Cardinal] Lo llaman
oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw,
joven virilidad y edad madura de mujer.
Quiero agradecerte y darte honor
en venir a este mundo.
Eres un bendicion para nosotros.
Estamos honrados en tenerte
parte de nosotros, nêhiyaw-iskwêw.
Siempre recuerda a tener tu cabeza
arriba, no te avergüences
y siempre aceptate a ti mismo
como eres,
y honora esos regalos
que tienes contigo, --
y bienvenida en ser un mujer.
Bienvenida.
Es un bendición y un
honor en tenerte
como una joven nêhiyaw-iskwêw,
una joven mujer nêhiyaw.
Bienvenida.
[Niños hablando]
[Lorraine Cardinal] De algun modo --
el miedo se inculcado en nosotros
como gente Indígena.
Vergüenza se inculcado en nosotros
como gente Indígena.
Nuestros niños, en el
experiencia de aquí hoy
se enseña en qué sagrado son,
en que importantes son,
en qué hermosos son,
y eso que no no mas estan
hermosos en el físico.
Que están hermosos en
el forma espiritual también.
Y no más necesitamos en creer en ellos,
en amar los, y decir que son
importantes.
Ellos van a empezar a sentir bien
de ellos mismos.
Soy orgullosa.
Sus espíritus están vivos y sanos.
En que vez el forma moviendo
adelante
para que los jóvenes en el
comunidad --
no no mas pueden entender el idioma
y su relación al espíritu,
y su relación al tierra
y a uno mismo y uno a otro,
pero en platicar lo?
Como sientes de --
el futuro del idioma para
los generaciones que vienen?
Necesitamos a creer en nosotros mismos
en hacerlo, --
y necesitamos en tener nuestro meta.
Y si es reviviendo el lenguaje,
vamos a hacerlo.
Como aprendimos Cree?
Lo aprendimos en sentar con
los ancianos,
visitando uno a otro y --
nuestros padres hablando a nosotros,
sabes?
Lo podemos tener a regreso.
No mas necesitamos hacerlo.
John Bigstone es un Wabasca anciano que
lleva conocimiento espiritual y
ceremonial. Me invitó al donde
tiene ceremonias de sudadera
para ensenar del espíritu en
nuestro lenguajes.
[Musica]
[Respira profundo]
Te clara tu mente cuando
respires este humo.
El lengua Inglés es inadecuado --
si describes el espiritu.
Cualquier cosa de eso.
Es inadecuado.
Lo nombran en su conexión
a ese planta
porque platicaban a la planta.
Tenían un conexión.
Tenían un conexión de toda la
vida.
Entendian el ambiente.
Entendían que todo
era vivo, --
y tu espiritu tenia un
conexion con ese espiritu
de Madre Tierra y todo que
crece a su cuerpo.
Entes de contacto, todo estaba
describido en un modo espiritual.
Mitos, sabes, tiene un significado
espiritual.
Sihta es espiritual en significado.
Es el álamo y el abeto.
Tartamudear en regresar al idioma
donde nuestros familias
tienen estos interrupciones --
de escuelas residenciales, del '60s.
Tengo curiosidad en saber tus pensamientos
de ellos que tiene esta sangre,
y los ancestros que hablaban
el lengua,
y si crees que lo tenemos
adentro
esperando a salir, --
este memoria de hueso o
memoria de sangre del lenguaje.
Si, esta en tu ADN.
Ahí lo tienes programado ahorita.
No mas necesitas despertar el programa.
Es la razón que estas qui, vez?
Es el programa,
y tu guia espiritual.
Tienes que recordar, hay
un aspecto espiritual.
Nunca estás solo.
Nunca caminas solo.
Tus ancestros,
Los ancestros Cree,
caminan contigo.
Estan contigo para guiarte
en donde debes estar.
Eso es el belleza del entender
el espíritu.
Se pasa en espíritu.
Somos el resultado del espíritu
en acción.
Somos material.
Es un ensenanza profunda.
El realidad es, cada uno de nosotros
tenemos guías espirituales alrededor.
Estaba en un camino perdido antes que
encontré mi camino a mi primer sudadera.
Y es interesante en pensar en esto --
los modales Europeas o los modos
académicos en describir
cómo trabaja cosas.
Y lo explico a personas
No se como trabaja, no mas
se que esta trabajando para mi.
Y no es algo que estoy tratando a
encontrar aquí arriba,
no mas se que trabaja aquí abajo.
Y creo que conecto mi espíritu
y mi corazón
en modos que nunca pasado antes.
Cuando digo una oración en
un junta social,
lo digo en Cree
porque es un insulto a mis ancestros
si lo digo en Ingles.
Es la cosa que me oprimido
cuando era niño.
No puedo hacerlo.
Tengo que platicar y rezar en Cree.
Es la razón que hago y explico,
sabes, porque
no estoy rezando a los personas.
Soy rezando a los espíritus
que me guían.
No necesitan entender lo que
digo.
Porque si un espíritu oiga,
el espíritu va venir.
Entienden mi lenguaje,
el lenguaje Cree.
Cuando me annuncio, dicen,
"Huh, nuestro nieto está rezando.
Vamos a soportarlo."
Es el belleza del nuestro lengua.
Lo que paso a nuestro idioma --
viene de el tiempo de los
escuelas residenciales,
el primera ves que estaba introducido, --
no no más el Cree,
pero a muchos tribos.
Cuando llevaron los niños,
llevaron los niños afuera de sus
tierras,
del lenguaje, de sus ancestros,
de sus abuelos, sus abuelas,
sus maestros, sus parientes,
sus tias y tios.
Es cuando el separacion paso.
El conexión se quebró.
Quando nos llevo, --
cortaron ese conexión a
todo esos cosas.
Nos enseñaron un forma de pensar
extranjero.
Estaba programado desde niño.
Ahora necesito quitarlo yo mismo,
se entiende como descolonización,
porque nos dieron un mentalidad
de colonialismo.
Y no se cabe con nuestro paradigma,
como vimos nuestro parte en creación.
En un punto, alguien necesita despertar.
Un dia, necesitas decir, "Oiga, hay
algo mal aqui."
Esto es el tiempo.
Es la razón que estamos
aquí. A despertar todos.
A despertar a nosotros.
En hacer un luz para guiar, sabes?
Hay un otra forma.
Es sobre conexión.
Es eso lo que quebró --
en ese tiempo de los escuelas
residenciales.
Perdimos el conexión al espíritu.
Reemplazo el creador afuera de
nosotros y no de adentro.
Estamos tratando a curarlo.
Es lo que estas haciendo.
Te agarrastes;
eres el hielo que esta llevando
esos dos puntos --
pero quando respetan nuestro
manera,
el manera del Cree.
Cuando tienes amor, y sientas
ese amor --
y alguien de dice algo que tu espíritu
está viendo a oír
como, "Bienvenido a casa."
Donde lo sientes?
Aquí. Estas conectado.
Siempre tienes ese sentimiento
de ser parte --
porque vienes a casa. Si.
Cuando ya vienes a casa,
tu sabes donde vienes
el próxima vez que estás allí,
caminando, --
tienes el conexión ahí.
Ya tienes conexiones aquí.
Ya no estas desconnectado.
Deje mi conversacion con John
sientiendo que soy parte de
en un modo que nunca senti antes.
Era algo increíblemente
poderosa
y me hizo sentir mas connectado
a mi espiritu.
Dime otra vez, como,
tu historia familiar con Wabasca.
Mi madre crecio ahi,
my padre crecio en Grouard, --
unos horas de camino,
y ella no queria tener
a criarme en el reserva.
Cuando descubrieron de mi,
se fueron.
Y fuimos a Edmonton,
mediante años de
adolescencia y de adulto, es cuando
el conexión paso,
estaba llendo a casa mas.
Antes, no mas visite en los
dias festivos, poco veces al año.
Dusty Legrand es el creador de
la linea de ropa Mobilize Waskawēwin.
Usando el sistema antigua de escribir
Cree silábico y sus designos,
hace que el lenguaje
es visible al nuevo generación.
Si, esto era el --
- tiene el --
- Oh si,
los lenguas diferentes,
tribus del norte.
Si, dice el historia de --
muchos personas.
Y es especial a oír
el realimentación de diferentes
personas que nunca a visto
su nación representado en una ...
Hay ciertos personas que
esto era su primer tiempo.
Están, "Estoy comprando esto porque
nunca hay visto mi nación así."
Si, y luego pongo el revolución abajo del
hombro para que ellos saben.
[Risas]
Siempre quería un
linea de ropa.
Para crear algo que da
poder a Indígenas jóvenes
y educar ellos en
el historia Indígena,
en el futuro, en valores y
que significa en ser Indígena.
Mobilize es un modo que
yo puedo dar voz a ellos que no lo tienen.
Dar voz a los jóvenes.
En hacerlo en un modo diferente
del típico, --
es muy importante para mi.
En ser completamente diferente,
representando gente miedoso,
representando gente diferente,
representando todos quien sean
condenado al ostracismo
y especialmente personas Indígenas,
porque tenemos esa historia.
Okay.
Esto es el primer dibujo de esta
camisa.
Mucho de los piezas van
a venir,
y vienen en ciertos momentos,
cuando manejo,
cuando escucho cierto cosas.
Y si vienen y no lo escribo como
debe ser,
el idea no se queda.
Quiero tratar abarcar todo Canada
y voy a tratar a alcanzar
todo lo que puedo.
Esto para mi era como estudiar
mucho,
mucho estudio para tratar a ver
que tanto puedo ir al lejano este
y ver que naciones están allí.
Y que es especial del lenguaje
que encuentro.
Es que los historias, el propósito,
y todo existe adentro del lengua.
Es como en un lugar
que se encerró.
Y así sigue, y aunque --
el asimilación tomo mucho de
nuestro conexión al comunidad,
ceremonias y costumbres.
El lenguaje guardo todo eso.
Como consigues el palabra Cree?
Si, pues, el palabra Cree es
atrás de esta aquí.
Okay.
Lo guardo como Mobilize es
el version Ingles
y luego Waskawēwin,
que es el palabra Cree de movimiento,
es el elemento Cree que viene.
Mobilize no tiene un traducción.
Pero tampoco quería traducir
no mas mobilize,
quería usar movimiento
como el palabra.
Es un cosa que me gusto mucho
del palabra waskawēwin
es la presencia de símbolos triángulo,
y para mi se representan
dos tipis
y representan el tribu
en ese manera.
En ser parte del clase de Reuben
era especial en entender
los fundamentales de y aprender
el historia del mapa de las estrellas
y aprender el historia de silábico.
Si, era como aprender historia
Indígena
por el mecanismo del espíritu.
Era muy especial.
Es como que te trae atrás
y dice los historias.
De lleva en un viaje
por el historia
con el significado de números,
el abuelo de direcciones,
el abuela de direcciones.
Si, înîw.
Y que significa înîw?
Es un palabra colapsada.
Iyiniw es como lo debe decir.
En lo que entiendo; --
en hablar un poco de colonización --
y tomar los tierras,
los tierras de el personas originales; --
en lo que entiendo,
el primer cosa que haces es
que quitas el deidad de los
personas, el nombre,
y reemplazar lo con el tuyo
cuando colonizas personas.
Nuestro nombre para gente Néhiyaw
era aî, --
y tenemos un diferente paradigma
en relación con dogma.
Tu eres aîs, yo soy aîs,
y un diminutivo de aî.
Y pues, aîsînîw.
Pero esto es un version colapsada
de iyiniw, înîw.
Wow, 3D.
Iskotew.
Iskotew.
Fantastico.
Y ahora tenemos un relación con el
Tierra
y esa relación es como relacionemos
con ella como Madre.
Ella trae afrente esos
diferentes personas --
gente de plantas, los diferentes,
eso es sâkipakâw que viene
saliendo de los arboles, del pasto.
Y nos ensena que es amor.
Es practica.
Y ella nos da todo esto.
Seremos nutridos por ello.
Los dientes de león en alguna parte
y diferentes hierbas.
Los personas de cuarto-piernas comen eso.
Nosotros, en regreso, tenemos sustancia
por los personas de cuarto-piernas,
pero ella nos da todo eso,
ensenado esa amor.
Ahora, sâki es el morfema de
ese palabra.
Si yo te digo, "Te amo," yo puedo
decir ki-sākihitin.
Algunas personas dicen ki-sāki-itin,
y yo lo digo ki-sākihitin.
Es como yo aprendí: ki-sākihitin.
Yo te amo o tu estas amado por mi.
Es un buena palabra para aprender
y decir lo a tu amados.
Es uno de los únicos palabras
que yo se en decir a mi pareja.
[Rie]
Si, y ves como ese
va a florecer.
Va empezar a florecer.
Va a continuar a crecer y
va a seguir con su ciclo, --
y así es como tenemos
un relación con otros.
Esto sobresale a mi,
cuando viene el verano pasado, --
es un lugar especial.
No no mas el pieza de Amy, pero
el otro obras de arte arriba del río.
Cuando empezar a aprender silábico
y el sistema marcador de espíritu?
Cuando fuimos liberados
de la escuela residencial,
probablemente 1970 o 1971,
no recuerdo.
No mas que era joven.
y la difunta Rosana Hole y
Caroline Hunter entraría
y ensenar a nosotros sobre el,
a mi y mi compañeros.
Es ahí que empece aprender el
sistema que yo se.
Y era muy simple para mi
en aprenderlo --
y lo paso en el manera que
me ensenaron,
y te garantizo que la gente
dominará ese sistema de escritura.
Yo siempre digo ellos que vienen
a aprender,
"Toma tu página y ve al centro".
Les digo, "Ahí es donde vamos
a empezar."
porque estamos ajustados a
escribir arriba y a la derecha,
izquierda a derecha.
pero en esta, --
vas al centro y empiezas
de adentro.
Aquí esta el centro.
Voy al izquierda del centro
y escribir el primero, --
y es esta que esta aqui.
Este es un lenguaje fonético.
Y esta dice ah.
Y es también el sonido.
El primer sonido que gente
hace --
cuando están rezando y adorando.
Dicen algo como, â-kisemanito.
Ellos describirán ese ser supremo --
y el nombre del ser supremo,
es parte de esto también. ā.
Ā alguien después dice, "Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw", --
describir lo otra ves.
Ellos se querrán
a ese ser supremo
llamando a ese supremo ser
el padre de todos.
"Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw".
Digo "ah-hay" en reconocimiento. Estás tú, yo y el ser supremo.
[Eli] "Ay-hay".
[Reuben] "Ay-hay".
Muchos dicen, "hi-hi"
- Es lo que he aprendido
- Eso es probablemente -- así es como lo has escuchado.
Y esa que esta cercas dice, "â",
y esta dice "pa"
Ahí ésta "pah-pe".
Así que va: "â", "pa", "ta", "la".
y hay cuarto, como digo,
yendo al este:
"Mi", "ni", "yi", "si", "ki", "ji", "ri".
y hay siete de ellos, como digo.
Siete platos tectónico --
yendo al sur, es el mismo
sonido vocal.
Y luego en el sur oeste, es lo que
llamo el anomalía.
Es el sonido vocal.
"Me", "ke", "ne", --
"ye",
"se", "je", "re".
El sonido vocal "o".
Y gracias a Dr.James Makokis en
corregiéndome en eso.
Antes dije 'oh', tomando prestado
del inglés.
El dijo, "O no es ooh?"
y yo dije, "Ah si, es correcto."
"O", "wo", "po", "to", "lo".
Y luego son pequeños --
y estos son mas pequeños que
los grandes marcadores espirituales,
pequeño marcadores espirituales aquí.
Para completar --
qué Dr. Marilyn Shirt
ha llamado la carta estelar.
Lo que te dije --
"Ki-sâ-kih-itin", --
es, "Tu estas amado por mi o te amo."
Kisâkihitin.
Si, "Ki" - "Kisâkihitin".
Y es el sistema de escritura ahí.
Mi esperanza es que va ayudar
a inspirar orgullo en ellos --
para ellos jóvenes --
porque este es un país racista --
esta nacida sobre el racismo.
Y racismo desconecta a los personas.
Esta conecta todos.
Todos tienen acceso, --
sea cual sea su etnia.
Hace sentido a todos.
Se puede hacer sentido a todos
y podemos comenzar a conectar.
Que nos ensenaron en los escuelas
residenciales,
es que somos menos que los Europeos.
Y esta nos ensena que: "Pahpeyakwan iyikohk".
van a tener el mismos mediciones
hasta el humanidad.
Nuestro ADN dice que todos somos
igual.
Quiero agradecerte por compartir esto
porque --
puedo ver el brillantez
y sofisticación -
y como ensenasteis y explicasteis,
y sube mi interés y quiero aprender
mas.
Me hace sentir que quiero mover hasta
aquí para tomar tus clases.
- [Reuben] Si.
Muchas gracias en compartir esto.
Un honor y privilegio.
[Musica]
[Musique]
Je suis fasciné par la manière
dont le language est central
à notre vision du monde
en tant que peuple indigène
Je suis un artiste et conservateur Naheo
vivant sur le territoire Lekwungen
à Victoria dans la province
de la Colombie-Britanique
Ma recherche gravite autour de
la revitalization du language
et comment celà nous connecte
à nos cultures et nos terres.
[Musica]
Mi affascina il fatto che per noi popoli
indigeni il linguaggio sia centrale
per il modo in cui vediamo il mondo
Sono un artista e curatore Naheo
e vivo in territorio Lekwungen (Victoria BC)
La mia ricerca verte sulla
rigenerazione della nostra lingua
e su come ci lega alla nostra cultura
e alla nostra terra.
Negli ultimi anni
ho fatto un percorso
per imparare la lingua Cree.
E' stata un'esperienza difficile
e incredibilmente gratificante.
Ora voglio andare ad Alberta,
da dove vengono i miei antenati,
e scoprire i diversi modi
in cui le varie comunità
stanno rivitalizzando la loro lingua.
[Episodio I:
Ritorno]
Sia io che mia madre
siamo cresciuti senza sapere nulla
della nostra famiglia Cree.
Lei fu addottata alla nascita
durante la retata degli anni 60.
12 anni fa abbiamo conosciuto
la nostra famiglia Cree
e da allora sto imparando a conoscere
la comunità di Wabasca
vicino a Alberta,
dove nacque la mia kokum,
mia nonna Florence.
Ho recentemente incontrato
Nora Yellowmee, amministratrice
della scuola di
Oksi Pskiknowew Kamik.
Abbiamo scoperto ti essere
cugini di secondo grado,
e mi sta aiutando a scoprire l'albero
genealogico della nostra famiglia .
(Nora) C'é tua nonna, Florence,
e sua madre si chiama Isabelle,
qui ci sono io. E tua nonna
E tua mamma.
Fancine.
(Nora) Cugini di primo
e secondo grado.
Ok.
(Nora) E tu sei qui.
(Uomo) Io sono li.
Tutto questo é molto, molto
più di quello che sapevo
prima di incontrarti,
di venire qui.
(Nora) Ecco, questa é Isabelle
Nokhom Isabelle.
Questo vuol dire molto per me.
Vedere questo,
perché più vedo,
più scopro,
e più ne parlo, più posso ricordare
e posso capire sempre di più.
(Nora) Quello che sogno per
la nostra lingua ,
a cominciare dalla scuola,
é che chi di noi parla la lingua
la parli tutti i giorni
perché non succede.
Molti tra coloro che lavorano
qui conoscono il Cree,
ma non lo parlano.
Sogno che la gente, le giovani famiglie,
le giovani mamme, parlino
Cree con i loro bambini.
E poi tutto il resto che segue.
Vedere una fotografia da giovane
della mia kokum Florence
é stato terapeuutico,
ho sentito una connessione,
dopo il senso di separazione
provato per gran parte della mia vita.
Avere scoperto di più sulla
storia della mia famiglia
mi ha permesso di riconnettermi
profondamente con le mie radici.
C'é ancora molto da scoprire,
ma, come imparare la lingua,
questo richiederà del tempo.
Il Kapaskwatinak Cultural
Education Center
é un posto dove i bambini di Wabaska
possono connettersi con la terra,
e con la loro cultura.
La custode del sapere Lorraine Cardinal
aiuta a guidare i bambini in un'educazione
basata sulla conoscenza della terra,
comprese le cerimonie di
entrata nel mondo adulto
Mi emoziona scoprire questi insegnamenti
che non ho potuto imparare da bambino
essendo cresciuto senza una connessione
alla comunità e alla mia famiglia.
(Lorraine) Il motivo per cui
faccio queste cose
come la cerimonia di
ingresso nel mondo adulto,
é anche una mia responsabilità
come insegnante della scuola Naheo
quella di proteggere i bambini,
i bambini del creatore.
E nel proteggere i bambini del creatore
dobbiamo insegnare loro quelle procedure.
dobbbiamo insegnare loro quei valori.
Devono conoscerli
per non farsi del male in futuro.
E la vergogna della perdita
della nostra lingua,
di chi siamo e le nostre cerimonie.
Quelle perdite hanno causato
grande distruzione nelle nostre comunità.
Perché i nostri bambini crescendo
lo sanno chi sono, sono arrivati
con il dono di sapere chi sono.
Io ho la responsabilità di trasmettere
quegli insegnamenti anche
ad altri bambini,
che li sperimenteranno, esploreranno
e vogliamo prevenire che facciano del male
a se' stessi o ad altri.
(Canto e suono di tamburi)
(Lorraine) La chiamano oskeskwew (?)
oskinîkiskwew (?)
età dell'uomo giovane e
della donna giovane.
Voglio ringraziarvi e rendervi onore
per essere entrati in questo mondo.
Voi siete una benedizione per noi.
Siamo davvero onorati che siate
parte di noi,
la scuola Naheo.
Ricordatevi sempre di tenere la testa alta
non vergognatevi e accettatevi
sempre per quello che siete
rendete onore ai doni che portate con voi
benvenute all'età delle giovani donne.
Benvenuta.
E' davvero una benedizione e un onore
averti come giovane Naheo,
iskwew (?), young Naheo woman.
Benvenuta.
(voci di giovani e bambini)
(Lorraine) In qualche modo
a un certo punto
la paura é stata instillata dentro
di noi, popoli indigeni.
La vergogna é stata instillata dentro
di noi, popoli indigeni.
Quello che i nostri figli
hanno vissuto qui oggi
ha insegnato loro quanto siano
esseri sacri,
quanto sono importanti
quanto sono meravigliosi,
e non solo di una bellezza fisica
ma anche di una bellezza spirituale.
Dobbiamo soltanto credere in loro,
amarli e dire loro che sono importanti
e comincerano a sentirsi
bene con se' stessi.
Sono orgogliosa di loro.
Il loro spirito é vivo e vegeto.
(Narratore) Quale credi che sia
la strada verso il futuro
per fare si che questi
giovani della comunità
non solo imparino a comprendere la lingua
e le sue relazioni con il loro spirito,
le loro relazioni con la terra,
tra di loro e con se' stessi,
ma anche comincino a parlarla?
Quale credi sia il futuro della lingua
in queste e nelle nuove generazioni?
(Lorraine) Dobbiamo credere in
noi stessi, di esserne capaci,
e dobbiamo fissarci un chiaro obiettivo,
e se questo é
rivitalizzare la nostra lingua, allora
facciamolo davvero.
Come abbiamo imparato il Cree, noi?
Lo abbiamo imparato sedendoci in
cerchio con gli anziani,
facendoci visita a vicenda,
e i nostri genitori lo parlavano con noi.
Possiamo farlo, dobbiamo solo cominciare.
John Bigstone é un anziano Wabiskaw,
con una vasta conoscenza spirituale
e delle cerimonie.
Mi ha invitato sull'appezzamento
dove organizza cerimonie
nella capanna sudatoria
per condividere insegnamenti
sullo spirito nei nostri
linguaggi
(musica)
(inspirazione profonda)
(John) ti purifica la mente quando inspiri
questo fumo.
La lingua inglese é inadeguata
per descrivere lo spirito.
le cose dello spirito.
Inadeguata.
Le hanno dato un nome secondo il loro
legame a quella pianta,
perché parlavano alla pianta
avevano un legame.
Avevano un legame con tutta la vita.
Capivano il loro contesto, l'ambiente.
Sapevano che tutto era vivo,
e il tuo spirito é legato a quello spirito
allo spirito della madre terra,
e tutto ciò che cresce sul suo corpo.
Prima del contatto, tutto era descritto
in un modo più spirituale.
Aveva un significato spirituale.
[음악]
저는 우리의 원주민으로서의
세계관에 언어가 중심 역할하는 것에 관심이 있읍니다.
저는 브리티시 콜롬비아 내 빅토리아에 있는 르쿵건 영토에 거주하는
나히요 부족 예술가이며 학예사입니다.
제 개인적 연구 관심사는 언어 소생을 중심으로 하여
그것이 어떻게 우리를 우리의 문화와 영토에 연결하느냐에 있읍니다.
지난 몇넌 간, 저는 크리 언어를 배우기 위한 정도를 밟았읍니다.
그것은 힘들었고 믿을 수 없을 만큼 보람있는 일이었읍니다.
인제 저는 우리 조상들이 떠나 온 알버타로 여행하며
언어를 소생시키고 있는 여러 공동체들을 찿아 보려합니다.
엄마와 나는 둘 다 우리의 크리 가족에 대해 아무것도 모르는 채 자랐는데
식스티즈 스쿱의 일환으로
엄마가 강제 입양되었기 때문입니다.
십 이년 전에 우리는 우리의 크리 가족을 만났어요,
그런 이후, 저는 알버타의 와바스카에 있는
그 지역 사회와
나의 코콤, 할머니 플로런스가 태어난 곳과 연결하는 과정에 있어요.
저는 최근에 관할 지역 학교 책임자 노라 옐로우니를 만났어요,
오스키 파시쿄니외 카믹이라는 곳.
저희가 이종 사촌간이라는 걸 알게 된 후,
그녀는 저의 가문 족보에 대해 알도록 도와주겠다고 했어요.
[노라] 너의 할머니는
플로런스야.
그 분의 엄마는 이사벨이고.
그리고 내가 여기 있고.
그리고 네 할머니, 네 어머니는?
판신.
[노라] 그분들은 사촌이거나 이종 사촌이야.
[엘리] 오케이. [노라] 그리고 너는 여기 아래 있고.
[엘리] 내가 여기 아래 있어요?
[엘리] 네, 이건 훨씬, ...
내가 당신 만나기 전, 여기 오기 전에 알았던 것보다 훨씬 더 많네요.
[노라] 그렇지, 그 분은 이사벨.
노콤 이사벨.
이걸 보는 건 나한텐 정말 대박, ...
다시 말해, ...
내가 더 많이 알면 이에 관해 더 많이 듣고
말하게 되니까.
마음에 새겨져서 ...
그 과정을 통해 인제 더 이해하고 더 알게 되고
[노라] 내 꿈은 우리 언어가,
여기 학교서부터 시작해서, 우리 민족이 우리 언어로 말하고,
매일 항상 쓰고,
왜냐하면, 우리 그렇게 못하잖아.
여기 크리말 하는 많은 사람들이 일하는데, 그 말 안 쓴다고.
사람들을 위해, 젊은 가정에서,
젊은 엄마들이 아이들에게 크리로 말하면,
나머지 사람들은 따라하게 돼.
내 코콤 플로런스가 젊은 여인이었을 때 사진을 보는 것은
치유와 재결합의 감정을 창조했어요.
내 생애 거의 늘 소외감을 느꼈는데.
내 가족의 역사에 대해 더 알게 된 것이,
나를 내 조상에게 깊이 연결시켰어요.
찿아내야 할 게 아직 더 많지만, 언어를 배우는 것 처럼,
이건 시간이 걸릴 거예요.
카파스카와티낙 문화 교육 센터는
와바스카의 어린이들이
그들의 영토와 문화와 연결하는 곳이예요.
지식 관리인 로레인 카디날이
성인 예식을 포함한 토지에 바탕한 교육을 통해
아이들을 안내하고 지도합니다.
저는 이 공부에 대해 가슴이 벅찹니다,
이런 경험을 할 기회가 없었거든요,
공동체와 가족으로 부터 단절되어 자라면서.
[로레인 카디날] 이유가 있어요...
이런 것들, 성인식 같은 거 하는 이유는,
네히요 학교로써, 나의 책임 또한,
아이들을 보호하는 것,
창조주의 아이들이기 때문이죠..
그리고, 제가 창조주의 아이들을 보호할 때, ...
우리는 이러한 의례를 가르쳐아 하고, 그 가치를 가르쳐야 하고,
걔네들은 그것을 배워야 미래에 상처받는 일이 없습니다.
우리의 언어, 우리가 누군지, 그리고 행하는 의식의 방법들에 대한 수치감이
그런 것들의 손실이 우리 사회의 막대한 파괴를 가져왔어요.
왜냐하면, 우리 아이들은 자라면서,
자신이 누구지 알고, 그 자각이라는 선물을 가지고 태어났다는 것을 압니다.
저에게는 이 가르침을 다른 아이들에게도 전달할 책임이 있어요,
왜냐하면, 그들은 실험하고 모험할텐데,
우리가 방지하고자 하는 것은,
서로에게 상처를 주거나, 자신이 상처받는 것이란 말이에요, 그렇죠?
[북과 노래 소리]
그걸 "오스키닉스쿠 에크와 오스키닉키위"라고 하는데,
젊은 남성다움, 젊은 여성다움을 뜻하죠.
저는 당신이 이 세상에 오신 것을 감사하고 존중하고 싶읍니다.
당신은 우리에게 축복이예요.
당신이 우리와 함께 하시는 것이 큰 영광입니다, 네히요-에스쿠.
항상 머리를 꼿꼿이 드는 것을 잊지 마시고, 부끄러워 마시고 ...
언제나 자신이 누구인가를 받아들이세요,
그리고 자신이 가져온 선물을 소중히 여기시고,...
여성다움을 만끽하세요.
환영합니다.
정말 축복이고 영광이예요,
당신 젊은 네히요-에스쿠를 맞이하는 것이.
젊은 네히요 여인.
환영합니다.
[아이들 이야기]
[로레인 카디날] 어떻게 된건지 몰라도, '''
원주민에게 공포가 심어졌읍니다.
원주민에게 수치심이 주입됐어요.
우리의 아이들, 오늘 무엇을 경험하느냐에 따라,
그들이 얼마나 성스러운지,
얼마나 중요한지,
얼마나 아름다운지,
그런데, 신체적으로 아름다울 뿐 아니라,
영적으로도 아름답다는 것을 배웁니다.
오직 우리가 할 일은 걔네들을 믿고,
사랑하고, 그들이 중요하다고 말해주는 거예요.
그들은 자신에 대해 뿌듯하게 여기기 시작할 겁니다.
저는 그들이 자랑스러워요, 그들의 정신이 아직 생기 있고 건강해요.
우리는 앞으로 무엇을 지향합니까
젊은이들이 지역 사회에서 ...
언어를
그것과 그들의 영혼과의 관계,
그들의 땅과
서로와 자신과의 관계를 이해할 뿐 아니라
언어 구사하는 것에 대해서?
어떻게 생각하세요...
앞으로의 세대의 언어의 장래에 대해서?
우리 자신이 할 수 있다고 믿어야 하고,...
그리고 목표를 세워야합니다.
그리고 그것이 언어 소생이라면, 해 봅시다.
크리를 어떻게 배웠죠?
나이 지긋한 어른들과 둘러 앉아 배웠죠,
서로 두런 두런 나누면서,
우리 부모님들 우리한테 하듯이, 아시죠?
그러니까 우리는 찿을 수 있어요,
그냥 어떻게든 해내야죠.
존 빅스톤은 방대한 정신적인 의례적인 지식을 소유한 와바스카 연장자인데,
저를 발한 오두막 예식을 거행하는 곳으로 초청했어요.
우리 언어로 영혼에 관한 배움을 나누기 위해.
[음악]
[숨 깊이 들이마쉼]
이 연기를 들이마시면 마음이 맑아집니다.
영어는 부적절합니다,
영혼을 묘사할 때는,
모든 초자연적인 것에 대해,
부적당합니다.
그들은 식물과 그들의 관계애 따라 각 식물을 이름 지었어요,
왜냐하면 식물한테 말을 했거든요.
그들은 통했어요.
그들은 생명 있은 모든 것들과 통했어요.
그들의 환경을 이해했어요.
모든 것이 살아있다는 걸 이해했고,...
당신의 영혼이 어머니인 지구의 영혼과 또
그녀의 몸체 위에서 자라는 모든 것들과의 연결됨을 이해했어요.
서양과의 접촉 전에는, 모든 것이 영혼을 통해 묘사되었어요.
미토스, 아시죠, 영혼의 뜻이 있어요.
시흐타가 영혼을 가졌듯이. 포플러와 가문지 나무를 가리킵니다.
저는 이 언어를 접하는데 어려움이 있어요
우리 가족이 겪은 단절로 인해서 ...
60년대 납치되어, 기숙학교에 다니면서.
어떻게 생각하시는지 궁금해요 ...
이 피를 지니고 있는 저희들,
우리 조상들은 이 언어를 썼는데,
혹시 저희 안에 있다고 생각하시는지,
단지 표현되기를 기다리고 있는,
이 뼈나 피로 기억하는 언어.
그렇습니다, 당신의 디엔에이(DNA) 안에 있어요.
거기 이미 작성이 되어있어요.
당신이 그 프로그래밍에 시동을 걸기만 하면 돼요.
그래서 당신이 여기 온 거죠, 알다시피?
그 프로그래밍하고, 당신의 영혼의 길잡이예요.
기억해야 될 것이, 여기 영혼적 측면이 있읍니다.
당신은 언제고 혼자가 아니예요, 혼자 걷는 일이 없어요.
당신의 조상이,
당신의 크리 조상이, 당신과 동행해요.
당신이 있어야 할 곳을 안내하기 위해 당신에게 선임됐어요.
이것이 영혼을 이해하는 것의 아름다움이예요.
영혼으로 일어납니다.
우리는 영혼이 하는 일의 결과입니다.
우리가 물질이 되죠.
그게 보다 깊은 가르침이예요.
그렇지만, 실상은, 우리 모든 사람을 안내하는 영혼이 각자 주위에 있어요.
저는 처음 오두막 경험을 하게 되기 전까지는 길 잃고 헤맸어요.
그리고 이런 일들을 생각하는 건 재미있는데...
서구적인 방식 혹은 학구적으로
세상 만사를 묘사하는 것.
그리고 제가 사람들에게 그것을 설명하는 것은
저는 사물의 원리는 몰라요, 그저 제게 일어나는 일을 알 뿐입니다.
그리고 그것은 제가 여기 위에서 이해하려고 하지 않고,
그냥 여기 아래서 일어나는 것을 아는 거예요.
그리고 그것이 제 마음과 제 영혼을
전에 경험한 적 없는 방법으로 연결시켰다는 겁니다.
사회 모임에서 기도할 때
나는 크리로 합니다.
영어로 하면 내 조상을 모욕하는 거니까요.
바로 내가 어렸을 때 나를 압제했던 것입니다.
그렇게 못해요.
나는 크리로 말하고 기도해야 됩니다.
그게 내가 하는 일이고 그 이유를, 보다시피, 설명합니다.
사람한테 기도하는 것 아니니까요.
나는 나를 지도하는 영혼들에게 기도합니다.
그들이 내가 무슨 소리를 하는지 몰라도 돼요.
듣기만 하면 영혼이 옵니다.
그리고 내 언어를 이해해요, 크리 언어요.
일단 내가 누군지 밝히면, 그들은,
"어, 우리 손자가 기도하네, 가서 도와주자."
이것이 우리 언어의 아름다움이예요.
우리 언어에 일어 난 일은 ...
기숙학교 시절에서 비롯됐어요.
처음 시도됐을 때 부터,...
크리 뿐만 아니라 다른 많은 부족들에게도.
우리 어린 아이들을 데려 갔을 때, ...
그들은 아이들을 토지로부터, ...
언어, 조상으로 부터,
걔네들의 할아버지, 할머니,
걔네들의 선생님, 걔네들의 부모, 삼촌, 이모로 부터 빼았은 거예요.
그렇게 그 때 단절이 발생했어요.
그들이 그 관계를 깨뜨렸어요.
우리를 끌어 갔을 때,...
그 모든 것들과의 관계를 절단냈어요.
우리에게 생소한 방법으로 사고하는 것을 가르쳤어요.
나는 어려서 프로그램이 작성되었어요.
이제 내가 스스로 프로그램을 지우는 작업을, 때로 반식민화라고도 하는 데 ,
그들이 주입한 식민지화된 정신상태를 뒤집어야 합니다.
그게 우리의 사고의 틀, 만유에서 찿는 우리의 위치에 도무지 맞지 않았어요.
언젠가는, 누군가가 깨어나야 합니다.
어느 날, 당신은, "아니, 이거 뭔가 잘못 됐잖아." 해야 합니다.
지금이 그 때예요.
그래서 우리가 여기 있는 겁니다.
사람들을 깨우기 위해.
우리 자신을 깨우기 위해.
또 그러면서 안내하는 등불이어야 하고, 아시죠?
다른 방법이죠.
관계에 대한 것이예요.
그것이 절단 된거예요...
기숙학교 시절에.
우리 영혼과의 연락이 끊겼어요.
그것은 여기 우리 안에 있는 것을 우리 밖의 창조주로 대체했어요.
우리가 그 갈라짐을 보수하려 합니다.
그게 당신이 하는 일이예요.
그 적발된 틈새;
당신이 그 두 세계관을 꼬매는 바느질을 하는데...
우리의 방식을 존중하는 데서부터 시작해야 합니다.
크리의 방식.
사랑이 있으면, 사랑을 느끼면 ...
그리고 누군가 당신의 영혼이 귀를 기울이는 말을 하면
"고향에 잘 돌아왔어"와 같은.
어디서 그걸 느낍니가?
바로 여기요. 당신을 연결해요.
당신은 언제나 그 친밀감을 소유할예요
고향에 왔으니까요, 네.
그래서 한번 귀향하면, 어디로 와야 할지 압니다.
다음 번 떠나서, 헤맬 때 ...
거기 관계가 있어요.
여기 벌써 연줄을 만들었어요.
당신은 이제는 더 이상 단절 상태가 아니예요.
저는 자신이 전에 결코 못 느꼈던 귀속감을
누리면서 존과의 대화를 마쳤읍니다.
믿을 수 없을 만큼 강력한 경험이었어요.
그것이 나로 하여금 내 영혼에 긴밀한 연관을 느끼게 했어요.
얘기 다시 해 줘요, 그, 와바스카의 당신 가족 얘기.
엄마가 거기서 자라고, 아빠는 그루아드에서 컸는데, ...
한 두 시간 정도 거리,
엄마는 나를 인디언 거주지에서 키우기 원치 않았어요.
그래서 임신에 대해 알게 된 후, 우리 부모는 떠났어요.
그리서 에드몬톤으로 이사하고, 사춘기 시절,
성인이 되고, 그러면서 관계를 재개하는 일이 실제로 일어나고
귀향하는 일도 생기고.
그 전에는, 단지 휴일에만, 일년에 몇번 정도 방문하곤 했어요.
더스티 르그랜드는 "모빌라이즈 와스카웨이언" 의류 상표 창업자이죠.
크리 음절의 고대 문자 체계와 자신의 디자인을 이용해서,
그는 언어가 새 세대의 눈에 들어 오게 만듭니다.
네, 이것이 그 ...
갖고 있어서... 아 네,
북쭉 부족이 쓰는 다를 언어들이예요.
네, 이야기를 들려줍니다 ...
여러 부족들의. 듣기에 아주 특별했어요, 그러니까,
다른 사람들로 부터 반응을 듣는 것이,
자신들 부족에 대한 표현을 전에 본 적이 없는 ...
이것이 생전 처음인 사람들도 있었어요.
"내 부족의 표상을 보는게 처음이라서, 단지 그래서 이걸 사는거"라면서요.
네, 그래서 소매에다 혁명을, 단지 세상이 어떻게 돌아가는지 알릴려구요.
[웃음]
전 항상 의류 상표를 창조하길 원했어요.
원주민 청소년들에게 힘을 불어 넣는 뭔가를 창조할 수 있으려면
그리고, 원주민의 역사에 대해,
미래와 가치와 원주민 존재의 의미에 대해 교육하기 위해
그래서 "모빌라이즈"가 목소리 없는 이들에게 목소리을 부여하는 방법이었어요.
청소년들에게 목청을 제공했어요.
제가 보아 왔던 것과는 다른 방법으로 하는 것이, ...
제게는 굉장히 중요했어요.
완전히 다르게 하기 위해서는,
괴상한 사람들도 표현하고, 남다른 사람들도 표현하고,
그래서 왕따 당하는 모든 사람을 표현하고,
특히 원주민으로써, 우리가 그런 일을 당했으니까.
오케이.
이것이 이 서츠의 처음 도안이예요.
그래서, 작품이라고 할만한 많은 것들은
제가 운전하는 동안 특정 시간에,
제가 어떤 것들을 듣고 있을 때, 생깁니다.
그것이 생겨 날 때 그대로 받아 적어 놓지 않으면,
그 아이디어가 보존되지 않아요.
캐나다 전체를 돌기 원해요.
그래야 되도록 많이 최대한 순방할 수 있으니까요.
이건 저한테는 많은 공부예요.
갈 수 있는 최대한 동쪽 끝까지가 보기 위해
어떤 부족이 있는지 알기 위해 많은 연구를 해야 하죠.
그것이 제가 발견한 언어에 대한 특별한 일이예요.
이야기들과, 그 목적, 그리고 그 언어 안에 존재하는 모든 것이요.
그것 모두가 이를테면 자물쇠로 잠근 곳에 들어있는 거예요.
그렇게 남아있어요, 비록 ...
동화시키려는 노력이 많이, ...
우리가 연결된 공동체, 의식, 관습을 앗아가긴 했지만요.
언어가 그 모든 것을 지켰어요.
크리 단어를 어떻게 구했어요?
아, 네, 크리 단어는 여기 뒤에 있는 이거예요.
오케이.
그리서 영어로는 "모빌라이즈"고
그리고 "와스카웨이언"
그것이 운동이라는 크리 단어고, 크리를 소개하는 거죠.
"모빌라이즈"는 마땅히 번역할 단어가 없었어요.
그리고, 또 제가 "모빌라이즈"를 그냥 번역하려는 게 아니었어요.
운동이라는 단어를 쓰고 싶었어요.
그래서 "와스카웨이언"이라는 단어에 대해 진짜 좋아하는 한가지는
삼각형 부호의 존재가
저한테는 두 티피를 표상하고,
그것이 어쩌면 부족을 표상한다는 거예요.
루벤의 수업에 참관하면서
별자리 도표의 기본을 이해하고 그 역사에 대해 배우고
음절의 역사에 대해 배우는 것이 정말 특별했어요.
네, 원주민의 역사를
영혼의 우주 체계를 통해 배우는 것 같았어요.
그건 정말 특유했어요.
그는 우리를 그냥 옛날로 데려가서 이야기를 들려줍니다.
그 다음 이야기를 통해 여행을 시켜주는데
수의 중요성과 그것의 할아버지 방향과
할머니 방향들.
네, "이니우."
그게 무슨 뜻이죠, "이니우"?
접혀진 말이예요.
"이이누우"라고 해야 맞는 건데, ...
제가 알기로는, ...
식민지화에 대해 좀 이야기하자면, ...
영토를 탈취하려면, 우리 원주민의 땅을 말하는 건데; ...
제가 알기로 제일 먼저 할 일은
그들의 신, 그 이름을 없애 버리고,
당신이 식민지 탈취하는 사람이면, 당신의 것으로 바꾸는 겁니다.
그래서 우리 네히요 부족의 바뀐 이름은 "아이", ...
그래서 교리에 관해 말하자면 뒤바뀐 사고의 틀을 가지게 된 거죠.
당신은 "아이스" 나도 "아이스"
"아이"의 축소판이죠.
그래서 "아이스이이누우."
그렇지만, "이니우"는 "이이누우"가 줄어들은 말이예요.
와우, 삼차원.
"이스코테오"
"이스코테오"
멋지군요.
우리는 지구와 관계가 있는데,
우리에게 어머니와의 관계예요.
그래서 그녀가 이러한 다른 생령들을 생산할 때 ...
식물 생령, 그리고 또 다른,
그러면, "사키파카우"가 나무에서, 풀에서 나오는 거예요.
그렇게 그녀가 우리에게 사랑이 뭔지 보여주는 거죠.
그건 실용적이예요.
그녀가 이 모든 걸 제공한다구요.
우리는 그렇게 양육됩니다.
어딘가에 피어있을 민들레와 다른 풀들을
네 발 가진 생령들이 섭취할 겁니다.
우리가 그 다음, 네 발 가진 생령들로 부터, 생계를 위해 섭취합니다.
그녀가 이 모든 것을 우리에게 제공하며, 사랑을 알게 합니다.
자, "사키"가 그 단어의 형태소입니다.
제가 "당신을 사랑합니다," 한다면, 저는 "키-사키히틴"이라 할겁니다.
어떤 사람들은 "키-사키-이틴"이라고 하고,
저는 "키-사키히틴"이라고 합니다.
저는 그렇게 배웠어요: "키-사키히틴"
내가 당신을 사랑합니다 혹은 당신은 나의 사랑을 받습니다.
당신이 사랑하는 사람들 한테 쓸 좋은 말입니다.
그게 제가 파트너에게 제대로 할 줄 아는 단 한가지 말이예요.
[웃음]
네, 인제 보세요, 꽃이 피기 시작할 거예요.
그 다음엔 만발할 거예요.
그것이 계속 자라고 계절 따라, ...
우리가 다른 이들과의 관계들을 맺듯이.
이곳은 정말 눈에 확 들어왔어요, 작년 여름에 제가 왔을 때,...
특별한 곳으로.
에이미의 작품만 아니라, 다른 작품들도, 말하자면 강 위에 자리 잡고.
음절과 영혼을 표시하는 체계를 언제부터 배우기 시작했어요?
기숙사 학교로 부터 해방됐을 때,
아마 1970년이나, 1971년, 잘 기억 안 나요.
그저 젊었었어요.
돌아가신 로자나 홀과 고 캐롤린 헌터께서 오셔서
저희들, 저와 제 동아리들을 가르쳐 주셨어요.
그래서 그 때가 제가 아는 그 체계에 대해 배우기 시작한 거예요.
단지 제가 배우기만 하면 되는 거였어요 ...
제가 가르침 받은 대로 전하는 거니까,
사람들이 그 문자 체계를 숙달할 것 장담합니다.
저는 배우러 오는 이들에게 항상 얘기해요,
"그 페이지을 열면 중심으로 가라,"
말해 주죠, "거기가 우리가 시작하는 곳이다."
왜냐하면, 우리는 위 오른 쪽에서 시작하여,
왼쪽에서 오른 쪽, 왼쪽에서 오른 쪽으로 쓰는 데 익숙해 있어요.
그렇지만, 이것은, ...
중심으로 가서, 안에서 부터 시작해요.
그래서 거기 중심이 있어요.
중심에서 왼쭉으로 가서 처음 쓰기 시작해요, ...
그러면, 그게 여기 이것이예요.
이것은 음성 언어예요.
그러니까 이것은 "아" 라고 하구요.
그리고 이것은 소리이기도 해요.
사람들이 내는 첫 소리, ...
기도하거나 경배할 때.
아마, "아-키세마니토" 같은 말을 할 겁니다.
그들은 최상의 존재를 묘사하는 데
그 전능한 존재의 이름은, 이것의 부분, 역시 "아"입니다.
"아"하고 누구든 "아-마마우-오타위마우", 라고
다시 묘사하겠죠.
그들이 그 전능한 존재에게 사랑 받고자
그를 만유의 아버지라고 하겠죠,
"아-마마우-오타위마우."
그러면, 저는 "아-이"라고 응답합니다.
당신과, 나와, 전능한 존재예요.
[엘리] ""아-이" [루벤] "아-이"
많은 사람들은 "하이-하이" 합니다.
--그게 제가 배운 건데요. --그건 아마 ...
꽤 많이 들었을 거예요.
그래서 여기 가까운 것은 "아", 이것은 "파"
거기 "파아-페"
그리고 "아", "파", "타", "라"
그래서 네 개가 있어요, 말씀드렸듯이, 서쪽으로 향해 가면:
"미", "니", "이", "시", "키", "지", "리."
그리고 일곱 개가 있어요, 말씀드렸죠. 일곱 개의 지질 구조판이 있어요...
남쪽으로는 향하는 건 같은 모음 소리예요.
그리고 남서쪽으로는 제가 변칙이라고 부르고 싶은 것이 있어요.
" 에" 모음 소리예요.
"메", "케", "네", --
"예",
"세", "제", "레".
"우" 모음 소리.
제임스 마코키스 박사님 덕분에 제가 틀린 것 고쳤어요.
저는 영어에서 빌린 대로, "오우" 로 했는데,
그녀가, "우우", "그거 우우 아녜요?" 하셨어요.
그래서 제가, "아, 그래요, 맞아요." 했죠.
"우", "우", "푸", "투", "루".
그리고 그 다음 작은 것들 ...
이것들은 큰 것들 보다, 큰 영혼 표적보다 훨씬 작은 겁니다,
작은 표적들은 여기에.
마치기 위해...
매릴린 셔트 박사가 별자리 도표라고 한 것을,
내가 말해 준, ...
"키-사-키-히틴", ...
그게 당신은 내게서 사랑을 받습니다 혹은 내가 당신을 사랑합니다.
"키사키히틴"
네, "키"... " "키사키-히틴"
그래서 그렇게 문자 체계가 되어있군요.
내가 희망하는 것은 이것이 그들에게 자부심을 불어넣길 ...
그들 젊은이들에게 ...
왜냐하면 이곳은 인종 차별의 나라예요,
인종 차별주의로 탄생되었어요.
그리고 물론 인종 차별은 사람들을 단절시킵니다.
이것은 우리를 연결시켜요.
누구나 접할 수 있어요, ...
어떤 인종에 속하던지.
누구한테나 이해가 됩니다.
누구든지 이해하고 우리가 관계를 맺기 시작할 수 있어요.
기숙사학교에서 우리에게 가르친 것은
우리가 유럽인 보다 열등하다는 것이었어요.
그런데 이것은 우리에게 가르칩니다:
"파페야콴 티파환"
인간성에 관한 우리의 측량은 같습니다.
우리의 디엔에이가 우리는 다 같다고 알려줍니다.
여기에 대해 공유해 주신 것 대단히 감사 드리고 싶어요 왜냐하면 ...
뛰어남과 세련됨을 볼 수 있거든요 ...
당신이 보여주고 설명하신 것을 통해,
거기에 제 흥미가 돋고 제가 더 배우고 싶게 만드네요.
여기로 이사와서 당신의 수업을 듣고 싶게 합니다.
[루벤] 네.
이것을 공유해주셔서 정말 감사합니다.
영광이고 특권이죠.
[음악]
♪[Música]♪
— [Eli] Fascina-me
como a língua é vital
para nossa visão do mundo como indígenas.
Sou artista e curador Néhiyaw
no território Lekwungen, Victoria, BC.
Minha pesquisa pessoal foca
na revitalização da língua
e como ela nos conecta às nossas
culturas e terras.
No decorrer dos últimos anos, vivenciei
uma jornada para aprender a língua Cree.
Foi uma experiência muito
gratificante e desafiadora.
Agora quero viajar para Alberta,
onde meus ancestrais nasceram,
para descobrir os meios que
diferentes comunidades
estão revitalizando suas línguas.
Minha mãe e eu crescemos não sabendo
sobre nossa família Cree
porque ela foi adotada
como parte do "Sixties Scoop".
Doze anos atrás, conhecemos
nossa família Cree
e desde então estou em um
processo de me conectar com
a comunidade em Wabasca, Alberta,
o lugar onde meu kohkom,
minha avó Florence, nasceu.
Recentemente conheci a Nora Yellowknee,
uma administradora na escola local,
Oski Pasikoniwew Kamik.
Após perceber que éramos
primos de segundo grau,
ela se ofereceu a me ensinar
sobre a minha árvore genealógica
[Nora] Você tem a sua avó,
Florence.
E a mãe dela é Isabelle.
E então, eu estou aqui.
E a sua avó. E a sua mãe?
Fancine.
[Nora] Elas são primas de primeiro
ou segundo grau.
— [Eli] Ok.
— [Nora] E você está aqui embaixo.
[Eli] Eu estou lá embaixo?
[Eli] É, isso é mais do que,
muito mais do que eu sabia
antes de conhecê-la, antes de vir aqui.
[Nora] É, aquela é Isabelle.
Nohkom Isabelle.
Ver isso significa muito pra mim,
eu posso, --
porque quanto mais eu vejo isso,
quanto mais eu ouço sobre isso
e falo sobre isso....
Isso vai ficar na cabeça e
agora eu entendo mais e sei mais
através desse processo
[Nora] Meu sonho para a língua aqui,
começando com a escola, é fazer com que
as pessoas que falam nossa língua,
falem todos os dias,
porque não estamos fazendo isso.
Há muitos falantes de Cree trabalhando
aqui, mas eles não estão praticando.
Para as pessoas, as famílias jovens agora,
as mães jovens falarem
Cree com suas crianças.
E todo o resto vai fazer o mesmo.
Ver a foto da minha kohkom Florence
como uma mulher jovem
criou um sentimento de cura e reconexão
após me sentir desconectado
por quase toda a minha vida.
Saber mais sobre a história da minha
família me permitiu
conectar mais profundamente com meus
ancestrais.
Há tanto a descobrir, mas como
aprender o idioma,
isso vai demorar.
O Centro Educacional Cultural
Kapaskwatinak
é um lugar para as Crianças de Wabaska
se conectarem com sua terra e cultura.
Guardiã do conhecimento,
Lorraine Cardinal
ajuda a guiar as crianças na educação
sobre a terra, incluindo cerimônias de
maioridade.
Estou animado para aprender
sobre esses ensinamentos já que eu não
tive a oportunidade de experienciá-los,
tendo crescido desconectado da comunidade
e da família.
[Lorraine Cardinal] O motivo pelo qual --
Eu faço isso, como por exemplo
a cerimônia de maioridade,
porque também é minha
responsabilidade como escola Néhiyaw
proteger as crianças,
as crianças do criador.
E quando eu estou protegendo
as crianças do criador, --
Nós temos que ensiná-los os protocolos,
nós temos que ensiná-los os valores.
Eles têm que sabê-los para
não acabarem se magoando no futuro.
E a vergonha do nosso idioma,
de quem somos,
e de nossas cerimônias; perder esses
costumes
causou uma grande destruição
em nossas comunidades.
Porque nossas crianças, enquanto crescem,
elas sabem quem são, elas têm o
privilégio de saberem quem são.
Tenho a responsabilidade de passar
os ensinamentos
para outras crianças também,
porque elas vão experimentar,
vão explorar,
e nós queremos prevenir elas
de magoarem umas as outras
ou a elas mesmas, certo?
[Tambores e pessoas cantando]
[Lorraine Cardinal] Eles chamam de
oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw,
a jovem masculinidade e a
jovem feminilidade.
Eu quero te agradecer e te honrar
por ter vindo a esse mundo.
Você é uma bênção para nós.
Nós estamos muito honrados por te
ter como parte de nós, nêhiyaw-iskwêw.
Lembre-se sempre de manter a cabeça
erguida, não se envergonhe e
sempre aceite você por quem você é,
e honre os dons que trouxe consigo
e bem-vinda à vida adulta. Bem-vinda.
É realmente uma bênção e uma honra te ter
como uma jovem nêhiyaw-iskwêw,
Uma jovem mulher nêhiyaw. Bem-vinda.
[Crianças conversando]
[Lorraine Cardinal] De certa forma,
de certa maneira --
o medo foi incutido em nós,
como indígenas.
Vergonha foi incutida em nós,
como indígenas.
O que nossas crianças experienciam
aqui hoje
as ensina como elas são sagradas,
como elas são importantes,
como elas são belas,
e que essa beleza não é só física.
Que elas são belas também espiritualmente.
Tudo o que precisamos fazer
é acreditar nelas,
amá-las, e dizer a elas
que são importantes.
Elas vão passar a se sentir
bem consigo mesmas.
Eu tenho orgulho delas. Seus espíritos
seguem vivos e bem.
O que você vê sendo o caminho a seguir
para que os jovens da
comunidade não apenas
possam entender o idioma e sua
relação com a espiritualidade,
e sua relação com a terra e entre um ao
outro e com eles mesmos,
mas para que também o falem?
Como você se sente sobre --
sobre o futuro do idioma com essas
gerações que estão por vir?
Temos que acreditar em nós mesmos
para conseguir realizar isso, --
e precisamos traçar nosso objetivo.
E se este for revitalizar o idioma,
então vamos fazê-lo.
Como aprendemos Cree?
Nós aprendemos estando em torno
das pessoas mais velhas,
visitando uns aos outros e --
com nossos pais falando conosco, sabe?
Para podermos resgatá-lo.
Só precisamos fazer isso.
John Bigstone é um ancião Wabasca
com um vasto conhecimento
espiritual e cerimonial
Ele me convidou para a terreno onde
realiza cerimônias da Tenda do Suor
para compartilhar ensinamentos sobre o
espírito em nossos idiomas.
[Música]
[Inspira profundamente]
Limpa sua mente quando
você inspira este incenso.
A língua inglesa é inadequada --
se você for descrever o espírito
qualquer coisa espiritual.
É inadequada.
Eles nomearam de acordo
com a conexão deles
com aquela planta
porque eles falavam com o planta,
eles tiveram uma conexão.
Eles tiveram uma conexão ao todo da vida.
Eles entenderam o seu ambiente.
Eles entenderam que tudo estava vivo, --
E que o seu espírito está conectado
àquele espírito da mãe natureza
e tudo que cresce em seu corpo.
Antes do contato, tudo era descrito
de uma maneira mais espiritual.
Mîtos você sabe,
tem um siginificado espiritual.
Sihta como no siginificado espiritual.
Esse é o choupo e o abeto.
Eu gaguejo ao voltar à língua
onde nossas famílias tem tido
essas interrupções --
do sistema escolar residencial,
the “Sixties Scoop”
Eu estou curioso sobre quais são seus
pensamentos
sobre nós, que temos esse sangue
e os quais os ancestrais
falaram a língua
e se você pensa que nós temos isso
dentro de nós
somente esperando para sair, --
essa memória óssea ou sanguínea
da língua.
Sim, está no nosso DNA.
Já está programado nele.
Você só tem que
despertar essa programação.
É por isso que você está aqui, entende?
É essa programação
e o seu guia espiritual.
Você tem que lembrar que há
um aspecto espiritual nisso.
Você nunca está só.
Você nunca anda só.
Seus ancestrais,
seus ancentrais Cree,
caminham com você.
Eles são atribuídos a você
para guiá-lo aonde você precisa estar.
Essa é a beleza
da compreensão do espírito.
Acontece em espírito.
Nós somos o resultado do espírito em ação.
Nos tornamos material.
Esse é um ensino mais profundo.
Mas a realidade é, todos nós
temos guias espirituais ao nosso redor.
Eu estava em um caminho perdido
antes de encontrar meu primeiro lodge.
E é interessante pensar nessas
modalidades europeias ou
maneiras acadêmicas de descrever
como as coisas estão funcionando.
E a maneira como
eu explico isso para as pessoas é --
Eu não sei como está funcionando.
Eu só sei que está funcionando para mim.
E não é algo que eu estou tentando
descobrir aqui,
eu simplesmente sei que está funcionando
aqui embaixo.
E eu acredito que isso conectou
meu coração e meu espírito
em maneiras que não estavam
acontecendo antes.
Quando eu faço uma oração
na reunião social,
eu faço em Cree
porque é insulto ao meus ancestrais
eu rezar em inglês
É aquilo que me oprimiu quando criança.
Eu não posso fazer isso.
Eu tenho que falar e rezar em Cree.
É isso que eu faço e explico,
sabe, o por quê.
Porque eu não estou rezando para
as pessoas.
Eu estou rezando para os espíritos
que estão me guiando.
Eles não têm entender o que
eu estou dizendo,
porque enquanto um espírito ouvir,
o espírito virá.
E eles entendem a minha língua,
a língua Cree.
Uma vez que eu me identifico, eles dizem:
"Huh, nosso neto está orando.
Vamos lhe dar nosso apoio"
Essa é a beleza da nossa língua.
O que aconteceu à nossa língua --
vem do tempo do
sistema residencial escolar,
a primeira vez que ele foi introduzido, --
não somente ao Cree,
mas à muitas tribos do sul.
Quando eles levaram as crianças, --
eles levaram as crianças para longe
da terra, --
da língua, dos seus ancestrais,
de seus avôs, de suas avós,
de seus professores, seus pais,
suas tias e tios.
Foi então que a separação aconteceu.
Eles quebraram a conexão.
Então quando eles nos levaram, --
eles cortaram a conexão
que tínhamos com todas essas coisas.
Nos foi ensinado uma maneira estrangeira
de pensar.
Eu fui programado enquanto criança.
Agora, eu tenho que me desprogramar.
Às vezes referido como descolonização,
já que eles nos deram uma mentalidade
colonizada.
E isso simplesmente não se encaixava
no nosso paradigma,
como víamos nosso lugar na criação.
Em algum momento,
alguém precisa despertar.
Um dia, você tem que dizer:
"Ei, tem algo errado aqui."
Este é a hora.
É por isso que estamos aqui.
Para acordar as pessoas.
Para acordar nós mesmos.
Ainda ser a luz guia, sabe.
Existe um jeito diferente.
Então, é sobre conexão.
Isso é o que foi cortado
no tempo do sistema residencial escolar.
Nós perdemos a nossa conexão ao espírito.
Substituiu o criador fora de nós,
ao invés de aqui dentro.
Estamos tentando remendar essa fenda
É isso que você está fazendo.
Essa fenda que foi travada;
você é o ponto que está trazendo essas
duas visões do mundo --
mas para onde elas começaram e
respeitando o nosso jeito
o jeito Cree.
Quando você tem amor, quando você
sente amor --
e alguém te diz algo que o seu espírito
está buscando ouvir,
como, "Bem-vindo à casa."
Onde você sente isso?
Bem aqui.
Você está conectando.
Você sempre terá esse sentimento de
pertencimento --
porque você veio para casa. É isso.
Então uma vez que você
vem para casa,
você sabe para onde vir
na próxima vez que você estiver aí,
vagando,
Você tem uma conexão lá.
Você já fez algumas conexões aqui.
Você não está mais desconectado.
Saí de minha conversa
com John sentindo que pertenço
de uma maneira que eu nunca havia
sentido antes.
Foi uma experiência poderosa e incrível
que fez com que me sentisse mais
conectado ao meu espírito.
Me conte novamente, a história da
sua família com Wabasca.
Minha mãe cresceu lá, meu pai,
em Grouard, --
algumas horas de distância,
e ela não queria me criar na reserva.
Então, assim que souberam sobre
mim, eles se mudaram.
Quando nos mudamos para Edmonton.
Foi durante a adolescência
e a vida adulta
que a reconexão
realmente teve início,
Comecei a ir mais vezes para casa.
Antes disso apenas visitava, como,
feriados, algumas vezes por ano.
Dusty Legrand é o criador
da marca Mobilize Waskawēwin.
Ao usar o antigo sistema silábico
de escrita Cree em seus designs,
está tornando a língua visível
para a nova geração.
Sim, então, esse é o --
- ele tem o --
- Ah sim,
as diferentes línguas,
tribos do norte.
Sim, conta a história de --
um monte de gente.
E foi muito especial de ouvir, como,
o feedback de diferentes pessoas
nunca haviam visto
a sua nação representada em uma
camiseta,
para algumas pessoas
essa foi a primeira vez.
Eles ficam tipo: "Estou comprando
isso só porque nunca tinha visto
minha nação representada."
Sim, aí eu coloco revolução no braço
só para deixá-los cientes do que
está rolando
[Risos]
Eu sempre quis criar uma marca de roupa
e ser capaz de criar algo capaz de
empoderar os jovens indígenas
e educá-los sobre a história indígena,
o futuro, os valores
e o que significa ser indígena.
Mobilize foi uma maneira
de dar voz aos que não tem.
Eu pude dar voz aos jovens.
Fazer isso de um jeito diferente
do que eu tenho visto ser feito, --
isso foi muito importante para mim.
Fazer isso completamente diferente,
para representar as pessoas descoladas,
as pessoas diferentes,
para representar todos que são
rejeitados assim
e especialmente como povo indígena,
isso foi feito conosco.
Ok.
Então, esse é o primeiro desenho dessa
camiseta,
então, muita coisa,
tipo as peças virão,
e virão em certos momentos,
quando estou dirigindo,
quando estou escutando
certas coisas.
E virão e se não escrevê-las da
maneira como deve ser,
a ideia não vai ficar.
Eu quero tentar abranger todo o Canadá
e vou tentar alcançar tantos
quanto eu puder.
Então para mim isso precisou de
muito estudo,
muita pesquisa para ver
o quão ao leste eu poderia ir
e ver quais nações estão lá.
E é isso que eu acho especial
sobre a língua.
É que as histórias, o propósito,
e tudo existe dentro da língua.
É uma espécie de lugar
onde isso está trancado
E permanece assim, e embora
a assimilação tenha tirado muito da
nossa conexão com a comunidade,
nossas cerimônias, nossa práticas.
A língua manteve isso tudo.
Como você tem a palavra Cree?
Bem, a palavra Cree está
na parte de trás desta aqui
Ok.
Então, eu apenas mantenho como Mobilize
na versão em inglês
e depois Waskawēwin,
que é a palavra Cree
para movimento,
e é o elemento Cree que vem.
Mobilize não tinha tradução.
Mas eu também não queria
apenas traduzir Mobilize,
eu queria usar movement
(movimento) como a palavra.
Então uma coisa que eu gostei
muito sobre a palavra waskawēwin
foi a presença dos
símbolos triangulares.
e para mim eles representaram,
como dois tipis
e representaram, tipo
a tribo desta maneira.
Sendo parte da classe de Reuben
foi muito especial entender
os fundamentos e aprender
a história da tabela de estrela.
e aprender a história
das silábicas.
Isso, foi como aprender
a história indígena
através do mecanismo do espírito.
Isto foi muito especial.
Ele quase leva você de volta
e te conta as histórias.
do significado dos números
das orientações do avô,
as orientações da avó.
Isso, înîw.
E o que isto significa, înîw?
É uma palavra desmoronada.
Iyiniw na verdade é como se diz.
No meu entendimento -
fala um pouco sobre colonização -
e ocupação de terras,
as terras dos povos originais; -
no meu entender,
a primeira coisa a fazer é
você precisa se livrar
da divindade das pessoas, o nome
e substituir pela sua
quando se coloniza um povo.
Assim nosso rebatizado para
o povo Néhiyaw foi aîs
e temos um paradigma diferente
em relação ao dogma.
Vocês são aîs, eu sou aîs,
então um diminuitivo de aî,
então aîsînîw.
Mas esta é um versão
desmoronada
Uau, 3D.
Iskotew.
Iskotew.
Fantástico.
Assim temos um relacionamento com a terra,
e este relacionamento é que nos
relacionamos com ela como mãe.
Então quando ela nos traz
estes povos diferentes -
as pessoas das plantas, os diferentes,
é o sâkipakâw chegando
saindo das árvores, da grama.
E aí ela está nos mostrando o que
é o amor.
É prático.
Aí ela vai nos dar tudo isso.
Seremos nutridos por ela.
Os dentes de leão em algum lugar
e gramas diferentes.
As pessoas de quatro patas irão
comer a partir disso.
Nós, por sua vez, teremos nosso
sustento das pessoas de 4 patas.
mas ela nos dá tudo isso,
nos mostrando este amor.
Agora, sâki é o morfema desta
palavra.
E se eu fosse dizer para você,
"Eu te amo," eu diria ki-sākihitin.
Algumas pessoas dizem ki-sāki-itin,
e eu digo ki-sākihitin.
Foi assim que me ensinaram: ki-sākihitin.
Eu te amo ou você é amado
por mim.
Então esta é uma palavra a aprender
para dizer aos seus amados.
Esta é uma das únicas palavras
que eu sei dizer à minha parceira.
(Risos)
Isso. e veja como
está desabrochando.
Vai começar a desabrochar.
Vai continuar a crescer e então
vai passar por seu ciclo, -
bem como vamos entrar em
um relacionamento com outros.
Isto realmente salta aos olhos para mim,
quando vim aqui no verão
como um lugar especial.
Não só a peça da Amy,
mas outras artes
e fica pendurado sobre o rio.
Quando você começou a aprender
sobre as silábicas e o
sistema de marcar espíritos?
Quando fomos liberados
da escola residencial,
provavelmente 1970 ou 1971,
não me lembro
Eu era tão jovem.
e as falecidas Rosana Hole e
a Caroline Hunter entravam
e nos ensinavam sobre eles,
eu e meus colegas.
Foi aí que comecei a aprender
o sistema que conheço hoje.
E ficou tão simples
para que eu aprendesse -
que eu passei para frente
da maneira como me ensinaram,
e eu garanto que as pessoas
irão dominar
este .sistema de escrita.
Eu sempre digo aos
que vem aprender,
"Pegue a sua folha e vá para
o centro."
Eu digo a eles, 1'É aí que
vamos começar."
porque costumamos escrever
do alto para a direita,
da esquerda para a direita,
esquerda para a direita.
Mas neste, -
você vai do centro
e começa de dentro.
Então ali está o centro.
Eu vou para a esquerda do centro
e escrevo a primeira, -
e é esta aqui.
Esta é um língua fonética.
Portanto esta diz ah.
E também é o som.
O primeiro som que as pessoas fazem -
quando estão orando e louvando.
Eles vão dizer algo como,
"â-kisemanito".
Vão descrever este ser supremo -
e o nome do ser supremo -
é parte disto também. Ā,
Ā alguém entáo dirá
"Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw",
decrevendo novamente
Irão encantar-se
a este ser supremo
ao chamar este ser supremo
de pai de todos.
"Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw".
Então eu digo, ah-hay" em
reconhecimento.
Existe você, eu e o ser supremo.
[Eli] "Ay-hay".
[Reuben] "Ay-hay".
Muitas pessoas dizem, "hi-hi"
- Foi isto que eu aprendi.
-Isto é provavelmente --
como você ouviu um pouco.
Então este quase diz, "â",
este aqui diz "pa"
Há este "pah-pe"
E assim vai: "â", "pa", "ta", "la".
e há quatro delas, como eu disse,
indo para o leste.
Mi", "ni", "yi", "si", "ki", "ji", "ri".
Ehá sete delas, como eu disse,
Há sete placas tectônicas -
indo na direção sul,
está o mesmo som de vogal.
E depois para o sudoeste, há
o que eu gosto
de chamar de anomalia.
é um som de vogal e.
"Me", "ke", "ne", -
"ye"
"se", "je", "re".
Um som de vogal "o".
E obrigado, Dra. Jean por
me corrigir neste,
eu costumava fazer "oh",
emprestando do inglês.
Ela disse que, "O não é ooh?"
e eu disse, "Hei certo, está certo."
"O", "wo", "po", "to", "lo".
E então ficam menores -
e estes são muito menores
que os grandes,
marcadores de espírito grandes,
pequenos marcadores
de espírito aqui.
Para completar --
o que a Dra, Marilyn Shirt
chamou de tabela estrela.
Sobre a qual eu já falei, -
"Ki-sâ-kih-itin", --
isto é, "Você é amado por mim ou
Eu te amo."
Kisâkihitin.
Sim, "Ki" - "Kisâkihitin".
Então este é o sistema
de escrita aqui.
Minha esperança é de ajudar
a incutir orgulho naqueles --
para aqueles jovens --
porque este é um país racista --
e ele nasceu do racismo.
E é claro que o racismo
desconecta as pessoas.
Isto nos conecta.
E todos têm acesso, --
seja qual for a etnia deles.
Tudo faz sentido para todos.
Pode fazer sentido para todos
e podemos começar a nos conectar.
O que nos ensinaram
nas escolas residenciais
foi que tínhamos menos valor
que os europeus.
E este nos ensina que:
"Pahpeyakwan iyikohk".
Todos nós temos as mesmas
medidas como humanidade.
O nosso DNA diz que somos
todos iguais.
Quero agradecer muito por
poder compartilhar isto porque --
posso ver o brilho e
a sofisticação --
da maneira como mostrou
e explicou,
e isto desperta o meu interesse.
Me faz querer morar aqui para
poder assistir uma de suas aulas.
- [Reuben] Isso.
Muito obrigado por compartilhar.
É uma honra e um privilégio.
♪[Música]♪
[இசை]
நான் வழியில் ஈர்க்கப்பட்டேன்
மொழி மையமானது
பழங்குடி மக்களாக நம் உலக பார்வைக்கு.
நான் ஒரு நெஹியா கலைஞர் மற்றும் கியூரேட்டர்
கி.மு. விக்டோரியாவில் உள்ள லெக்வங்கன் பிரதேசம்.
எனது தனிப்பட்ட ஆராய்ச்சி மையங்கள்
மொழி புத்துயிர் சுற்றி
அது நம்மை எவ்வாறு இணைக்கிறது
எங்கள் கலாச்சாரங்கள் மற்றும் நிலங்களுக்கு.
கடந்த சில ஆண்டுகளில், நான் இருந்தேன்
க்ரீ மொழியைக் கற்க ஒரு பயணத்தில்.
இது ஒரு சவாலான மற்றும்
நம்பமுடியாத பலனளிக்கும் அனுபவம்.
இப்போது நான் ஆல்பர்ட்டாவுக்கு செல்ல விரும்புகிறேன்,
என் முன்னோர்கள் எங்கிருந்து வருகிறார்கள்,
அந்த வழிகளைக் கண்டறிய
வெவ்வேறு சமூகங்கள்
தங்கள் மொழிகளுக்கு புத்துயிர் அளிக்கிறது.
நானும் என் அம்மாவும் வளர்ந்தோம்
எங்கள் க்ரீ குடும்பத்தைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது
ஏனென்றால் அவள் பிறக்கும்போதே தத்தெடுக்கப்பட்டாள்
60 களின் ஸ்கூப்பின் ஒரு பகுதியாக.
பன்னிரண்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, நாங்கள் எங்கள் க்ரீ குடும்பத்தை சந்தித்தோம்,
அதன் பின்னர் நான் ஒரு செயல்பாட்டில் இருக்கிறேன்
சமூகத்துடன் இணைக்கும்
வபாஸ்கா, ஆல்பர்ட்டாவில்,
என் கோஹ்கோம்,
என் பாட்டி புளோரன்ஸ், பிறந்தார்.
நான் சமீபத்தில் நோரா யெல்லோக்னியை சந்தித்தேன்,
உள்ளூர் பள்ளியில் ஒரு நிர்வாகி,
ஒஸ்கி பாசிகோனிவே காமிக்.
அதை உணர்ந்த பிறகு
நாங்கள் இரண்டாவது உறவினர்கள்,
அவள் எனக்கு கற்றுக்கொள்ள உதவ முன்வந்தாள்
என் குடும்ப மரம் பற்றி.
[நோரா] உங்களிடம் உங்கள் பாட்டி இருக்கிறார், -
புளோரன்ஸ்.
மேலும் அவரது தாயார் இசபெல்.
பின்னர், நான் இங்கே இருக்கிறேன்.
மற்றும் உங்கள் பாட்டி. உங்கள் அம்மா?
ஃபேன்சின்.
[நோரா] அவர்கள் முதல் உறவினர்கள்
அல்லது இரண்டாவது உறவினர்கள்.
- [எலி] சரி.
- [நோரா] நீங்கள் இங்கே கீழே இருக்கிறீர்கள்.
[எலி] நான் கீழே இருக்கிறேனா?
[எலி] ஆமாம், இது இதைவிட அதிகம், -
நான் அறிந்ததை விட நிறைய
நான் உன்னைச் சந்திப்பதற்கு முன்பு, நான் வருவதற்கு முன்பு.
[நோரா] ஆமாம், அது இசபெல்.
நோஹ்கோம் இசபெல்.
இதைப் பார்க்க இது எனக்கு நிறைய பொருள், -
மீண்டும், -
ஏனென்றால் நான் அதைப் பார்க்கிறேன்
இதைப் பற்றி நான் அதிகம் கேட்கிறேன்
அதைப் பற்றி பேசுங்கள்.
இது ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும் மற்றும் -
நான் இப்போது மேலும் புரிந்துகொள்கிறேன்
அந்த செயல்முறை மூலம் மேலும் தெரிந்து கொள்ளுங்கள்
[நோரா] இங்குள்ள மொழிக்கான எனது கனவு,
பள்ளியுடன் தொடங்கி, வேண்டும்
மொழியைப் பேசும் எங்கள் மக்கள்,
தினமும் பேசுங்கள்,
ஏனென்றால் நாங்கள் அதைப் பெறவில்லை.
பல க்ரீ ஸ்பீக்கர்கள் இங்கு வேலை செய்கிறார்கள்,
ஆனால் அவர்கள் அதைப் பேசவில்லை.
மக்களைப் பொறுத்தவரை, இப்போது இளம் குடும்பங்கள்,
இளம் தாய்மார்கள்
தங்கள் குழந்தைகளுக்கு க்ரீ பேசுங்கள்.
அதன் மீதமுள்ள அனைத்தும் பின்பற்றப்படும்.
எனது கோஹ்கோம் புளோரன்ஸ் புகைப்படத்தைப் பார்த்தேன்
ஒரு இளம் பெண்ணாக
ஒரு உணர்வை உருவாக்கியது
சிகிச்சைமுறை மற்றும் மறு இணைப்பு
துண்டிக்கப்பட்டதாக உணர்ந்த பிறகு
என் வாழ்க்கையின் பெரும்பகுதிக்கு.
பற்றி மேலும் தெரிந்துகொள்வது
எனது குடும்ப வரலாறு என்னை அனுமதித்துள்ளது
என் முன்னோர்களுடன் ஆழமாக இணைக்க.
கண்டுபிடிக்க இன்னும் நிறைய இருக்கிறது
ஆனால், மொழியைக் கற்றுக்கொள்வது போல,
இதற்கு நேரம் எடுக்கும்.
கபஸ்கவாடினக்
கலாச்சார கல்வி மையம்
வபாஸ்காவின் குழந்தைகளுக்கு ஒரு இடம்
நிலம் மற்றும் அவர்களின் கலாச்சாரத்துடன் இணைக்க.
அறிவு கீப்பர் லோரெய்ன் கார்டினல்
குழந்தைகளுக்கு வழிகாட்ட உதவுகிறது
நில அடிப்படையிலான கல்வி மூலம்
வயது விழாக்கள் வருவது உட்பட.
இந்த போதனைகளைப் பற்றி அறிய நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்
எனக்கு வாய்ப்புகள் இல்லை என்பதால்
அவற்றை அனுபவிக்க
வளர்ந்து துண்டிக்கப்படுகிறது
சமூகம் மற்றும் குடும்பத்திலிருந்து.
நான் இவற்றைச் செய்வதற்கான காரணம்,
வயது வருவதைப் போன்றது
அது என் பொறுப்பும் கூட
ஒரு நஹியோ பள்ளியாக
குழந்தைகளைப் பாதுகாக்க,
படைப்பாளரின் குழந்தைகள்.
நான் படைப்பாளரின் குழந்தைகளைப் பாதுகாக்கும்போது
அந்த நெறிமுறைகளை நாம் அவர்களுக்கு கற்பிக்க வேண்டும்.
அந்த மதிப்புகளை நாம் கற்பிக்க வேண்டும்.
அவர்கள் தெரியாமல் இருக்க அவர்களை அறிந்து கொள்ள வேண்டும்
எதிர்காலத்தில் காயப்படுவதை முடிக்கவும்.
எங்கள் மொழியின் அந்த அவமானம்
நாங்கள் யார், எங்கள் சடங்கு வழிகள்.
அவற்றை இழப்பது பெரிய அழிவை ஏற்படுத்தியுள்ளது
எங்கள் சமூகங்களில்
ஏனென்றால் எங்கள் குழந்தைகள்,
அவர்கள் வளர்ந்து வரும் போது,
அவர்கள் யார் என்று அவர்களுக்குத் தெரியும்,
அவர்கள் பரிசுடன் வந்தார்கள்
அவர்கள் யார் என்பதை அறிவது.
எனக்கு ஒரு பொறுப்பு இருக்கிறது
அந்த போதனைகளை கடந்து செல்லுங்கள்
மற்ற குழந்தைகளுக்கும்,
ஏனெனில் அவர்கள் பரிசோதனை செய்வார்கள்,
அவர்கள் ஆராய்வார்கள்
நாங்கள் அவற்றைத் தடுக்க விரும்புகிறோம்
ஒருவருக்கொருவர் காயப்படுத்துவதிலிருந்து அல்லது
தங்களைத் துன்புறுத்துகிறது, இல்லையா?
(பாடுவது மற்றும் டிரம்ஸ்)
(லோரெய்ன்) அவர்கள் அதை அழைக்கிறார்கள்
oskeskwew (?) oskinîkiskwew (?)
இளம் ஆண்மை மற்றும் இளம் பெண்மை.
நான் உங்களுக்கு நன்றி மற்றும் மரியாதை கொடுக்க விரும்புகிறேன்
இந்த உலகத்திற்கு வருகிறது.
நீங்கள் எங்களுக்கு ஒரு ஆசீர்வாதம்.
உங்களைப் பெற்றதில் நாங்கள் மிகவும் பெருமைப்படுகிறோம்
எங்கள் ஒரு பகுதியாக, நஹியோ பள்ளி.
உங்கள் தலையைப் பிடித்துக் கொள்ள எப்போதும் நினைவில் கொள்ளுங்கள்,
வெட்கப்பட வேண்டாம்
நீங்கள் யார் என்பதற்காக எப்போதும் உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்
உங்களுடன் கொண்டு வந்த பரிசுகளை மதிக்கவும்
மேலும் பெண்மையை வரவேற்கிறோம்
வரவேற்பு.
இது உண்மையிலேயே ஒரு ஆசீர்வாதம்
மற்றும் உங்களுக்கு ஒரு மரியாதை
ஒரு இளம் Naheo iskwew (?),
ஒரு இளம் நஹியோ பெண். வரவேற்பு.
(குழந்தைகள் பேசுகிறார்கள்)
(லோரெய்ன்) எப்படியோ, எப்படியோ
பயம் எங்களுக்குள் புகுந்தது
பழங்குடி மக்களாக.
வெட்கம் எங்களுக்குள் புகுந்தது
பழங்குடி மக்களாக.
எங்கள் குழந்தைகள், அவர்கள் என்ன
இன்று இங்கே அனுபவம்
அவர்கள் எவ்வளவு புனிதமானவர்கள் என்பதை அவர்களுக்குக் கற்பித்தனர்,
அவை எவ்வளவு முக்கியம்,
அவர்கள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறார்கள்
அவர்கள் மட்டும் இல்லை
உடல் வடிவத்தில் அழகாக இருக்கிறது.
அவர்கள் அழகாக இருக்கிறார்கள்
ஆன்மீக வடிவத்திலும்.
நாம் செய்ய வேண்டியது அவர்களை நம்புவது மட்டுமே,
அவர்களை நேசிக்கவும், அதை அவர்களிடம் சொல்லவும்
அவை முக்கியமானவை
அவர்கள் உணர ஆரம்பிப்பார்கள்
தங்களைப் பற்றி நல்லது.
நான் அவர்களைப் பற்றி பெருமைப்படுகிறேன்.
அவர்களின் ஆவி இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறது
(கதை) நீங்கள் என்ன பார்க்கிறீர்கள்
முன்னோக்கி செல்லும் வழி
அதனால் இந்த இளைஞர்கள்
சமூக
மொழியை மட்டும் புரிந்து கொள்ள முடியாது
மற்றும் அவர்களின் ஆவிக்கு அதன் உறவு
மற்றும் அவர்களின் உறவு, நிலத்திற்கு
ஒருவருக்கொருவர் மற்றும் தங்களை,
ஆனால் அதைப் பேசுகிறீர்களா?
நீங்கள் எப்படி உணருகிறீர்கள்
இவற்றில் மொழியின் எதிர்காலம்
அடுத்த தலைமுறைகள் வருமா?
நாம் நம்மை நம்ப வேண்டும்
அதை செய்ய முடியும்
நாங்கள் எங்கள் இலக்கை நிர்ணயிக்க வேண்டும்
அது மொழியை புத்துயிர் பெறுகிறது என்றால்,
பின்னர் அதை செய்வோம்.
க்ரீவை நாங்கள் எவ்வாறு கற்றுக்கொண்டோம்?
அதைச் சுற்றி உட்கார்ந்திருப்பதைக் கற்றுக்கொண்டோம்
பழைய மக்களுடன்,
ஒருவருக்கொருவர் வருகை மற்றும்
எங்கள் பெற்றோர் எங்களுடன் பேசுகிறார்கள், உங்களுக்குத் தெரியுமா?
எனவே நாம் அதை திரும்பப் பெறலாம்.
நாம் அதை செய்ய வேண்டும்.
ஜான் பிக்ஸ்டோன் ஒரு வாபிஸ்கா பெரியவர்
யார் பரந்த ஆன்மீக மற்றும்
சடங்கு அறிவு
அவர் என்னை இருக்கும் நிலத்திற்கு அழைத்தார்
அவர் வியர்வை லாட்ஜ் விழாக்களை நடத்துகிறார்
ஆவி பற்றிய போதனைகளைப் பகிர்ந்து கொள்ள
எங்கள் மொழிகளில்.
[இசை]
[ஆழமாக உள்ளிழுக்கிறது]
அது எப்போது உங்கள் மனதை அழிக்கிறது
நீங்கள் இந்த மங்கலில் சுவாசிக்கிறீர்கள்
ஆங்கில மொழி போதுமானதாக இல்லை
நீங்கள் ஆவி விவரிக்க போகிறீர்கள் என்றால்.
ஆவி எதையும்.
அதன் போதாது.
அவர்கள் தங்களுக்கு ஏற்ப பெயரிட்டனர்
அந்த ஆலைக்கான இணைப்பு.
ஏனென்றால் அவர்கள் ஆலைக்குப் பேசினார்கள்
அவர்களுக்கு ஒரு தொடர்பு இருந்தது.
அவர்களுக்கு வாழ்க்கை அனைத்திற்கும் தொடர்பு இருந்தது.
அவர்கள் தங்கள் சூழலைப் புரிந்து கொண்டனர்.
எல்லாம் உயிருடன் இருப்பதை அவர்கள் புரிந்துகொண்டார்கள்,
உங்கள் ஆவிக்கு ஒரு தொடர்பு இருக்கிறது
அந்த ஆவியுடன்
தாய் பூமி, மற்றும் எல்லாமே
அது அவள் உடலில் வளரும்.
தொடர்புக்கு முன்பு, எல்லாம் இருந்தது
மிகவும் ஆன்மீக வழியில் விவரிக்கப்பட்டுள்ளது.
உங்களுக்குத் தெரிந்த மைட்டோஸ் (?),
ஆன்மீக அர்த்தம் உள்ளது.
ஆன்மீக அர்த்தத்தைப் போல சிஃப்டா (?)
அதுதான் பாப்லர் மற்றும் தளிர்.
(...?) மீண்டும் மொழிக்கு வருவது
எங்கள் குடும்பங்களுக்கு இந்த குறுக்கீடுகள் உள்ளன
குடியிருப்பு பள்ளி, 60 களின் ஸ்கூப்
உங்கள் எண்ணங்கள் என்னவென்று எனக்கு ஆர்வமாக இருக்கிறது
நம்மில் இந்த இரத்தம் உள்ளவர்கள்
யாருடைய மூதாதையர்கள் உள்ளனர்
மொழி பேசப்பட்டது
நீங்கள் அதை நினைக்கிறீர்களா
அது நமக்குள் இருக்கிறது
வெளியே வர காத்திருக்கிறது,
இந்த எலும்பு நினைவகம் அல்லது இரத்த நினைவகம்
மொழியின்.
ஆம், இது உங்கள் டி.என்.ஏவில் உள்ளது.
இது ஏற்கனவே அங்கு திட்டமிடப்பட்டுள்ளது.
நீங்கள் அந்த நிரலாக்கத்தை எழுப்ப வேண்டும்.
அதனால்தான் நீங்கள் இங்கே இருக்கிறீர்கள்.
பார்க்கவா?
இது நிரலாக்கமாகும்,
மற்றும் உங்கள் ஆவி வழிகாட்டி -
நீங்கள் நினைவில் வைத்திருக்க வேண்டும்
இதற்கு ஒரு ஆன்மீக அம்சம்
நீங்கள் ஒருபோதும் தனியாக இல்லை.
நீங்கள் ஒருபோதும் தனியாக நடக்க வேண்டாம்,
உங்கள் முன்னோர்கள், உங்கள் க்ரீ
முன்னோர்களே, உங்களுடன் நட,
உங்களுக்கு வழிகாட்ட அவர்கள் உங்களுக்கு நியமிக்கப்பட்டுள்ளனர்
நீங்கள் இருக்க வேண்டிய இடம்
இது என்றால் அழகு
ஆவி பற்றிய புரிதல்
அது ஆவிக்குரியது
செயலில் உள்ள ஆவியின் விளைவாகும்.
நாம் பொருள் ஆகிறோம்.
அது ஒரு ஆழமான போதனை.
ஆனால் உண்மை என்னவென்றால் (அது) நம் அனைவருக்கும்
நம்மைச் சுற்றி ஆவி வழிகாட்டிகளைக் கொண்டிருங்கள்.
நான் ஒரு இழந்த பாதையில் இருந்தேன்
எனது முதல் லாட்ஜுக்கு என் வழியைக் கண்டுபிடிப்பதற்கு முன்பு.
இவற்றை நினைப்பது சுவாரஸ்யமானது
ஐரோப்பிய முறைகள் அல்லது கல்வி
விவரிக்கும் வழிகள்
விஷயங்கள் எவ்வாறு செயல்படுகின்றன.
நான் அதை மக்களுக்கு விளக்கும் வழி
து எவ்வாறு இயங்குகிறது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை,
இது எனக்கு வேலை செய்கிறது என்று எனக்குத் தெரியும்
அது நான் முயற்சிக்கும் ஒன்று அல்ல
இங்கே கண்டுபிடிக்க,
அது செயல்படுவதை நான் அறிவேன்
கீழே இங்கே.
அது இணைக்கப்பட்டுள்ளது என்று நினைக்கிறேன்
என் இதயமும் என் ஆவியும்
முன்பு நடக்காத வழிகளில்.
நான் ஒரு பிரார்த்தனை சொல்லும்போது
சமூகக் கூட்டத்தில்,
நான் க்ரீவில் சொல்கிறேன்
ஏனென்றால் இது என் முன்னோர்களுக்கு அவமானம்
நான் ஆங்கிலத்தில் பிரார்த்தனை செய்தால்.
இது மிகவும் விஷயம்
அது ஒரு குழந்தையாக என்னை ஒடுக்கியது.
என்னால் அதை செய்ய முடியாது.
நான் க்ரீவில் பேச வேண்டும், ஜெபிக்க வேண்டும்.
அதைத்தான் நான் செய்கிறேன்
நான் உங்களுக்கு விளக்குகிறேன், ஏன், ஏன்.
ஏனென்றால் நான் மக்களிடம் பிரார்த்தனை செய்யவில்லை.
நான் ஆவிகள் பிரார்த்தனை செய்கிறேன்
அது எனக்கு வழிகாட்டுகிறது.
அவர்கள் புரிந்து கொள்ள வேண்டியதில்லை
நான் என்ன சொல்கிறேன்.
ஏனென்றால், ஒரு ஆவி கேட்கும் வரை,
ஆவி வரும்.
அவர்கள் என் மொழியைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள்,
க்ரீ மொழி.
நான் என்னை அடையாளம் கண்டவுடன், அவர்கள் கூறுகிறார்கள்,
"ஹூ, எங்கள் பேரன் விளையாடுகிறான்.
அவரை ஆதரிப்போம். "
அதுதான் நம் மொழியின் அழகு.
எங்கள் மொழிக்கு என்ன நடந்தது -
காலத்திலிருந்து வந்தது
பள்ளியில் வசிக்கும் இடம்,
இது அறிமுகப்படுத்தப்பட்ட முதல் முறை, -
க்ரீ மட்டுமல்ல
ஆனால் பல பழங்குடியினர்.
அவர்கள் குழந்தைகளை அழைத்துச் சென்றபோது, -
அவர்கள் குழந்தைகளை அழைத்துச் சென்றார்கள்
நிலத்திலிருந்து, -
மொழி, அவர்களின் முன்னோர்கள்,
அவர்களின் தாத்தாக்கள், பாட்டி,
அவர்களின் ஆசிரியர்கள், பெற்றோர்கள்,
அவர்களின் அத்தைகள் மற்றும் மாமாக்கள்.
அப்போதுதான் பிரிவினை நடந்தது.
அவர்கள் அந்த தொடர்பை முறித்துக் கொண்டனர்.
எனவே அவர் எங்களை அழைத்துச் சென்றபோது, -
அவர்கள் அந்த தொடர்பைத் துண்டித்துவிட்டார்கள்
அந்த எல்லாவற்றிற்கும்.
எங்களுக்கு ஒரு வெளிநாட்டு சிந்தனை கற்பிக்கப்பட்டது.
நான் ஒரு குழந்தையாக திட்டமிடப்பட்டேன்.
இப்போது, நானே டிப்ரோகிராம் செய்ய வேண்டும்,
சில நேரங்களில் காலனித்துவமயமாக்கல் என குறிப்பிடப்படுகிறது,
அவர்கள் எங்களுக்கு காலனித்துவ மனநிலையை கொடுத்தது போல.
அது எங்கள் முன்னுதாரணத்துடன் பொருந்தவில்லை,
படைப்பில் எங்கள் இடத்தை நாங்கள் எப்படிப் பார்த்தோம்.
ஒரு கட்டத்தில், யாரோ எழுந்திருக்க வேண்டும்.
ஒரு நாள், நீங்கள் சொல்ல வேண்டியது,
"ஏய், இங்கே ஏதோ தவறு இருக்கிறது."
இது நேரம்.
அதனால்தான் நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம்.
மக்களை எழுப்ப.
நம்மை எழுப்ப.
இன்னும் வழிகாட்டும் ஒளியாக இருங்கள், உங்களுக்குத் தெரியும்.
வேறு வழி இருக்கிறது.
எனவே, இது இணைப்பு பற்றியது.
அதுதான் துண்டிக்கப்பட்டது -
குடியிருப்பு பள்ளி நேரத்தில்.
எங்கள் ஆவியுடனான தொடர்பை இழந்தோம்.
இது படைப்பாளரை மாற்றியது
இங்கே பதிலாக எங்களுக்கு வெளியே.
நாங்கள் அந்த பிளவை சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறோம்.
அதைத்தான் நீங்கள் செய்கிறீர்கள்.
பிடிபட்ட அந்த பிளவு;
நீங்கள் கொண்டு வரும் தையல்
அந்த இரண்டு உலகக் காட்சிகள் -
ஆனால் அவை எங்கு தொடங்குகின்றன
எங்கள் வழியை மதித்து,
க்ரீ வழி.
உங்களுக்கு அன்பு இருக்கும்போது, அன்பை உணரும்போது -
யாரோ உங்களுக்கு ஏதாவது சொல்கிறார்கள்
உங்கள் ஆவி கேட்க விரும்புகிறது
"வீட்டிற்கு வருக."
நீங்கள் அதை எங்கே உணர்கிறீர்கள்?
இங்கேயே. நீங்கள் இணைக்கிறீர்கள்.
நீங்கள் எப்போதும் இருப்பீர்கள்
சொந்தமான உணர்வு -
ஏனெனில் நீங்கள் வீட்டிற்கு வருகிறீர்கள். ஆம்.
எனவே நீங்கள் வீட்டிற்கு வந்தவுடன்,
எங்கிருந்து வருவது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்
அடுத்த முறை நீங்கள் வெளியே இருக்கும்போது, அலைந்து திரிகிறீர்கள், -
உங்களுக்கு அங்கே ஒரு இணைப்பு உள்ளது.
நீங்கள் ஏற்கனவே இங்கே சில இணைப்புகளை செய்துள்ளீர்கள்.
நீங்கள் இனி துண்டிக்கப்படவில்லை.
ஜானுடனான எனது உரையாடலை விட்டுவிட்டேன்
நான் சேர்ந்தவன் போல் உணர்கிறேன்
நான் இதற்கு முன்பு உணராத வகையில்.
இது ஒரு நம்பமுடியாத இருந்தது
சக்திவாய்ந்த அனுபவம்
அது என்னை மேலும் உணர வைத்தது
என் ஆவியுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.
மீண்டும் சொல்லுங்கள், போன்ற,
வபாஸ்காவுடன் உங்கள் குடும்பக் கதை.
என் அம்மா அங்கே வளர்ந்தார்,
என் தந்தை க்ரூவர்டில் வளர்ந்தார், -
இரண்டு மணி நேரம் தொலைவில்,
அவள் விரும்பவில்லை
என்னை இருப்புக்கு உயர்த்த.
எனவே அவர்கள் கண்டுபிடித்தவுடன்
என்னைப் பற்றி, அவர்கள் விலகிச் சென்றார்கள்.
நாங்கள் எட்மண்டனுக்குச் செல்லும்போது,
டீன் ஏஜ் ஆண்டுகளில்,
என் வயதுவந்த ஆண்டுகளில், அதுதான்
மறு இணைப்பு உண்மையில் நடக்கத் தொடங்கியது,
வீட்டிற்கு செல்வது இன்னும் நடக்கும்.
அதற்கு முன், நான் மட்டுமே வருவேன்,
போன்ற, விடுமுறை நாட்கள், வருடத்திற்கு சில முறை.
டஸ்டி லெக்ராண்ட் உருவாக்கியவர்
ஆடை லேபிள் வாஸ்கவாவின் அணிதிரட்டுதல்.
பண்டைய எழுத்து முறையைப் பயன்படுத்துதல்
க்ரீ பாடத்திட்டங்கள் மற்றும் அவரது வடிவமைப்புகள்,
அவர் மொழியை உருவாக்குகிறார்
புதிய தலைமுறைக்கு தெரியும்.
ஆமாம், எனவே இது -
- இது உள்ளது -
- ஆமாம்,
வெவ்வேறு மொழிகள்,
வடக்கின் பழங்குடியினர்.
ஆமாம், இது கதையைச் சொல்கிறது -
மக்கள் ஒரு கொத்து.
இது கேட்க மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்தது, போன்ற,
வெவ்வேறு நபர்களிடமிருந்து கருத்து
அது பார்த்ததில்லை
அவர்களின் தேசம் ஒரு ....
சில மக்கள் இருந்தனர்;
இது அவர்களின் முதல் முறையாக இருந்தது.
அவர்கள் இப்படி இருக்கிறார்கள், "நான் இதை வாங்குகிறேன்
எனது தேசம் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தப்பட்டதை நான் பார்த்ததில்லை. "
ஆமாம், நான் புரட்சியைக் கையில் வைத்தேன்
என்ன நடக்கிறது என்பதை அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவதற்காக.
[சிரிக்கிறார்]
நான் எப்போதும் விரும்புகிறேன்
ஒரு ஆடை பிராண்டை உருவாக்க.
எனவே அதை உருவாக்க முடியும்
பழங்குடி இளைஞர்களை மேம்படுத்த முடியும்
அவர்களுக்கு கல்வி கற்பித்தல்
சுதேச வரலாற்றில்,
எதிர்காலத்தில், மதிப்புகள் மீது
மற்றும் பழங்குடி என்று பொருள்.
எனவே அணிதிரட்டுவது ஒரு வழியாகும்
குரலற்றவர்களுக்கு என்னால் குரல் கொடுக்க முடியும்.
நான் இளைஞர்களுக்கு ஒரு குரல் கொடுக்க முடியும்.
அதை வேறு வழியில் செய்ய
முடிந்ததை நான் கண்டதை விட, -
அது எனக்கு மிகவும் முக்கியமானது.
அதை முற்றிலும் வித்தியாசமாக செய்ய,
வேடிக்கையான மக்களைக் குறிக்க,
வெவ்வேறு நபர்களை பிரதிநிதித்துவப்படுத்த,
எல்லோரையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்த
அது அந்த வழியில் ஒதுக்கி வைக்கப்பட்டுள்ளது
குறிப்பாக பழங்குடி மக்களாக,
போன்ற, அது எங்களுக்கு செய்யப்பட்டுள்ளது.
சரி.
எனவே இந்த சட்டையின் முதல் வரைதல் இது.
எனவே, நிறைய, போன்ற, துண்டுகள் வரும்,
அவர்கள் சில நேரங்களில் வருவார்கள்,
நான் வாகனம் ஓட்டும்போது,
நான் சில விஷயங்களைக் கேட்கும்போது.
அவர்கள் வருவார்கள், நான் அதை எழுதவில்லை என்றால்
அது இருக்க வேண்டிய வழி,
யோசனை இருக்காது.
கனடா முழுவதையும் உள்ளடக்கியதாக முயற்சிக்க விரும்புகிறேன்
நான் அடைய முயற்சிக்கிறேன்
என்னால் முடிந்தவரை.
எனவே என்னைப் பொறுத்தவரை இது நிறைய படிப்பு போன்றது,
பார்க்க முயற்சிக்க நிறைய ஆராய்ச்சி
நான் செல்லக்கூடிய அளவுக்கு கிழக்கு
தேசங்கள் என்னவென்று பாருங்கள்.
அதுதான் சிறப்பு
நான் காணும் மொழி பற்றி.
இது கதைகள், மற்றும் நோக்கம்,
எல்லாம் மொழியில் உள்ளது.
அது ஒரு இடத்தில் இருக்கிறது
அது பூட்டப்பட்டுள்ளது.
அது அப்படியே இருக்கிறது, இருந்தாலும் -
ஒருங்கிணைப்பு
போன்ற, நிறைய எடுத்துள்ளது -
சமூகத்துடனான எங்கள் இணைப்பு,
எங்கள் விழாக்கள், எங்கள் நடைமுறைகள்.
மொழி அதையெல்லாம் வைத்திருக்கிறது.
க்ரீ சொல் உங்களுக்கு எப்படி வந்தது?
ஆம், சரி, க்ரீ சொல்
இங்கே இந்த ஒரு பின்புறம்.
சரி.
எனவே நான் அதை அணிதிரட்டுவது போல் வைத்திருக்கிறேன்
என்பது ஆங்கில பதிப்பு
பின்னர் வாஸ்காவின்,
இது இயக்கத்திற்கான க்ரீ சொல்,
என்பது க்ரீ உறுப்பு ஆகும்.
அணிதிரட்டுவதற்கு மொழிபெயர்ப்பு இல்லை.
ஆனால் நானும் விரும்பவில்லை
அணிதிரட்டுவதை மொழிபெயர்க்கவும்,
நான் இயக்கத்தைப் பயன்படுத்த விரும்பினேன்
வார்த்தையாக.
எனவே நான் மிகவும் விரும்பிய ஒரு விஷயம்
waskawēwin என்ற வார்த்தையைப் பற்றி
முன்னிலையில் இருந்தது
முக்கோண சின்னங்கள்,
என்னைப் பொறுத்தவரை இவை குறிப்பிடப்படுகின்றன,
போன்ற, இரண்டு டிப்பிஸ்
மற்றும் குறிப்பிடப்பட்ட வகை
பழங்குடி அந்த வழியில்.
மற்றும் குறிப்பிடப்பட்ட வகை
மற்றும் கற்றுக்கொள்வதற்கான அடிப்படைகள்
நட்சத்திர விளக்கப்படத்தின் வரலாறு
மற்றும் பாடத்திட்டங்களின் வரலாற்றைக் கற்றுக்கொள்ளவும்.
ஆமாம், இது கற்றல் போன்றது
சுதேச வரலாறு
ஆவி பொறிமுறையின் மூலம்.
அது மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்தது.
அவர் உங்களை மீண்டும் அழைத்துச் செல்கிறார்
அவர் உங்களுக்கு கதைகளைச் சொல்கிறார்.
அவர் உங்களை அழைத்துச் செல்கிறார்
கதை வழியாக ஒரு பயணம் மூலம்
எண்களின் முக்கியத்துவம்
தாத்தா திசைகளில்,
பாட்டி திசைகள்.
ஆம், înîw.
இதன் அர்த்தம் என்ன?
இது சரிந்த சொல்.
... உண்மையில் அது சொல்லப்பட்ட வழி.
நான் புரிந்துகொண்டவற்றிலிருந்து;
காலனித்துவத்தைப் பற்றி கொஞ்சம் பேசுங்கள் -
மற்றும் நிலங்களை கையகப்படுத்துதல்,
அசல் மக்களின் நிலங்கள்; -
எனக்கு என்ன புரிகிறது,
நீங்கள் செய்ய வேண்டியது முதல் விஷயம்
நீங்கள் விடுபட வேண்டும்
அந்த மக்களின் தெய்வம், பெயர்,
அதை உங்களுடன் மாற்றவும்
நீங்கள் மக்களை குடியேற்றும்போது.
எனவே நஹியா மக்களுக்கு எங்கள் பெயர் aî, -
எங்களுக்கு வேறுபட்ட முன்னுதாரணம் உள்ளது
ஒரு கோட்பாட்டைப் பொருத்தவரை.
நீங்கள் aîs, நான் aîs,
எனவே aî இன் குறைவு.
எனவே aîsînîw.
ஆனால் இது சரிந்த பதிப்பு
அதில் ??? înîw.
o3d ???
அருமையானது.
எனவே பூமியுடன் எங்களுக்கு ஒரு உறவு இருக்கிறது,
அந்த உறவு அதுதான்
நாங்கள் அவளை தாயாக தொடர்புபடுத்துகிறோம்.
எனவே அவள் வெளியே கொண்டு வரும்போது
அந்த வெவ்வேறு நபர்கள் -
தாவர மக்கள், வேறுபட்டவர்கள்,
அது ??? வருகிறது
மரங்களுக்கு வெளியே, புல்லுக்கு வெளியே.
அதனால் அவள் காதல் என்ன என்பதை எங்களுக்குக் காட்டுகிறாள்.
இது நடைமுறை.
எனவே அவள் இதையெல்லாம் எங்களுக்குக் கொடுப்பாள்.
இதன் மூலம் நாம் வளர்க்கப்படுவோம்.
எங்காவது டேன்டேலியன்
மற்றும் வெவ்வேறு புற்கள்.
அதிலிருந்து நான்கு கால் மக்கள் சாப்பிடுவார்கள்.
இதையொட்டி, நம்முடைய வாழ்வாதாரத்தைப் பெறுவோம்
நான்கு கால் மக்களிடமிருந்து,
ஆனால் அவள் அதையெல்லாம் எங்களுக்குத் தருகிறாள்,
அந்த அன்பை நமக்குக் காட்டுகிறது.
இப்போது, ??? என்பது அந்த வார்த்தையின் மார்பிம்.
நான் உங்களிடம் சொன்னால்,
"நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்," நான் சொல்வேன் ???.
சிலர் சொல்கிறார்கள் ???,
நான் சொல்கிறேன் ???.
அப்படித்தான் எனக்கு கற்பிக்கப்பட்டது: ???.
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் அல்லது நீ என்னை நேசிக்கிறாய்.
எனவே இது ஒரு நல்ல சொல்
உங்கள் அன்புக்குரியவர்களிடம் சொல்ல.
அது ஒரே ஒரு வார்த்தை
என் கூட்டாளரிடம் சொல்ல எனக்குத் தெரியும்.
[சிரிக்கிறார்]
ஆம், அது எப்படி என்று பாருங்கள்
அது பூக்கும்.
இது மலரத் தொடங்கும்.
அது தொடர்ந்து வளரும், பின்னர்
அது அதன் சுழற்சியைக் கடந்து செல்லும், -
நாம் உள்ளே வருவதைப் போல
மற்றவர்களுடன் ஒரு உறவு.
இது உண்மையில் எனக்கு ஒத்துப்போகிறது,
கடந்த கோடையில் நான் இங்கு வந்தபோது, -
ஒரு சிறப்பு இடமாக.
ஆமியின் துண்டு மட்டுமல்ல, மற்ற கலைப்படைப்புகளும்
அது ஆற்றின் மீது அமைந்துள்ளது.
நீங்கள் எப்போது கற்றுக்கொள்ள ஆரம்பித்தீர்கள்
பாடத்திட்டங்கள் மற்றும் ஆவி மார்க்கர் அமைப்பு?
நாங்கள் விடுவிக்கப்பட்டபோது
குடியிருப்பு பள்ளியில் இருந்து,
அநேகமாக 1970 அல்லது 1971,
எனக்கு நினைவில் இல்லை.
நான் இளமையாக இருந்தேன்.
மற்றும் மறைந்த ரோசனா ஹோல் மற்றும்
மறைந்த கரோலின் ஹண்டர் உள்ளே வருவார்
அவர்களைப் பற்றியும், நானும் என் சகாக்களும் பற்றி எங்களுக்குக் கற்றுக் கொடுங்கள்.
அதனால் தான் நான் கற்கத் தொடங்கினேன்
எனக்குத் தெரிந்த அமைப்பு.
அது மிகவும் எளிமையாக செய்யப்பட்டது
நான் அதை கற்றுக்கொள்ள -
நான் அதை கடந்துவிட்டேன்
எனக்கு கற்பிக்கப்பட்ட வழி,
நான் மக்களுக்கு உத்தரவாதம் தருகிறேன்
அந்த எழுத்து முறையை மாஸ்டர் செய்யும்.
நான் எப்போதும் ஒருவரிடம் சொல்கிறேன்
கற்றுக்கொள்ள வருகிறார்கள்,
"உங்கள் பக்கத்தை எடுத்துக்கொண்டு மையத்திற்குச் செல்லுங்கள்."
நான் அவர்களிடம், “அங்கேதான்
நாங்கள் தொடங்கப் போகிறோம். "
ஏனென்றால் நாங்கள் எழுதப் பழகிவிட்டோம்
மேலிருந்து வலமாக,
இடமிருந்து வலமாக, இடமிருந்து வலமாக.
ஆனால் இதில், -
நீங்கள் மையத்திலிருந்து செல்லுங்கள்
நீங்கள் உள்ளே இருந்து தொடங்குங்கள்.
எனவே அங்கு மையம் இருக்கிறது.
நான் மையத்தின் இடதுபுறம் செல்வேன்
முதல் ஒன்றை எழுதுங்கள், -
இது இங்கே தான்.
இது ஒரு ஒலிப்பு மொழி.
அதனால் ஒருவர் ஆ என்று கூறுகிறார்.
அது ஒலி.
மக்கள் உருவாக்கும் முதல் ஒலி -
அவர்கள் ஜெபித்து வணங்கும்போது.
அவர்கள் "ஆ ???"
அந்த உயர்ந்த மனிதனை அவர்கள் விவரிப்பார்கள் -
மற்றும் உயர்ந்தவரின் பெயர்,
இந்த பகுதியும். .
Then யாராவது "???", -
மீண்டும் விவரிக்கிறது.
அவர்கள் தங்களை நேசிப்பார்கள்
அந்த உயர்ந்த மனிதனுக்கு
அந்த உயர்ந்தவர் அனைவருக்கும் தந்தை என்று அழைப்பதன் மூலம்.
Ā ???.
எனவே நான், "???" அங்கீகாரத்தில்.
நீங்களும், நானும், உயர்ந்த மனிதனும் இருக்கிறீர்கள்.
???.
நிறைய பேர், “???”
அதைத்தான் நான் கற்றுக்கொண்டேன்.
ஒருவேளை நீங்கள் அதை கொஞ்சம் கேள்விப்பட்டிருக்கலாம்.
எனவே அருகில் உள்ளவர், “???”,
இது "???"
அது இருக்கிறது ???.
எனவே யார் ஆ பா லா
அவற்றில் நான்கு உள்ளன, நான் சொன்னது போல்,
கிழக்கே செல்கிறது:
மிகி நல்ல ET மாலை
நான் சொன்னது போல் அவற்றில் ஏழு இருக்கிறது.
ஏழு டெக்டோனிக் தகடுகள் உள்ளன
தெற்கே சென்று,
அதே உயிரெழுத்து ஒலி.
பின்னர் தென்மேற்கில்,
ஒழுங்கின்மை என்று நான் அழைக்க விரும்புகிறேன்.
இது ஒரு உயிரெழுத்து ஒலி.
???
ஒரு உயிரெழுத்து ஒலி ஓ.
டாக்டர் ஜேம்ஸ் மாகோகிஸுக்கு நன்றி
அதை என்னை சரிசெய்ததற்காக.
நான் ஆங்கிலத்தில் இருந்து கடன் வாங்கி ஓ.
அவர், "ஓ, இல்லையா?"
நான், "ஏய், அது சரி."
???.
பின்னர் அவை சிறியவை -
இவை சிறியவை
பெரியவற்றை விட, பெரிய ஆவி குறிப்பான்கள்,
சிறிய ஆவி குறிப்பான்கள் இங்கே.
முடிக்க -
டாக்டர் மர்லின் சட்டை
நட்சத்திர விளக்கப்படம் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
எனவே நான் உங்களிடம் சொன்னது -
??? --
அதாவது, "நீங்கள் என்னை நேசிக்கிறீர்கள் அல்லது நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்."
???
ஆம், ???
எனவே அது அங்குள்ள எழுத்து முறை.
அது உதவும் என்று என் நம்பிக்கை
அவற்றில் பெருமையைத் தூண்டுவதற்கு -
அந்த இளைஞர்களுக்கு -
ஏனெனில் இது ஒரு இனவெறி நாடு -
அது இனவெறியிலிருந்து பிறந்தது.
நிச்சயமாக இனவெறி மக்களை துண்டிக்கிறது.\
இது நம்மை இணைக்கிறது.
அனைவருக்கும் இதை அணுகலாம், -
நீங்கள் எந்த இனத்தைச் சேர்ந்தவர்.
இது எல்லோருக்கும் புரியும்.
இது அனைவருக்கும் புரியும்
நாம் இணைக்க ஆரம்பிக்கலாம்.
அவர்கள் எங்களுக்குக் கற்பித்தவை
குடியிருப்பு பள்ளிகளில்
நாங்கள் ஐரோப்பியர்களை விட குறைவாகவே இருந்தோம்.
இது நமக்கு கற்றுக்கொடுக்கிறது ???
அதே அளவீடுகள் இருக்கும்
மனிதநேயத்தைப் பொறுத்தவரை.
நாங்கள் அனைவரும் ஒரே மாதிரியாக இருக்கிறோம் என்று எங்கள் டி.என்.ஏ கூறுகிறது.
நான் உங்களுக்கு மிகவும் நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன்
இதைப் பற்றி பகிர்வதற்காக -
நான் புத்திசாலித்தனத்தைக் காண முடியும்
மற்றும் அதிநவீன
நீங்கள் காட்டிய மற்றும் விளக்கிய வழியில்,
அது என் ஆர்வத்தைத் தூண்டுகிறது
மேலும் என்னை மேலும் அறிய விரும்புகிறது.
இது என்னை இங்கே செல்ல விரும்புகிறது
எனவே நான் உங்கள் வகுப்புகளில் ஒன்றை எடுக்க முடியும்.
ஆம்.
இதைப் பகிர்ந்தமைக்கு மிக்க நன்றி.
ஒரு மரியாதை மற்றும் ஒரு பாக்கியம்.
[இசை]