1 00:00:06,494 --> 00:00:08,795 ♪ New Age Musik ♪ 2 00:00:44,204 --> 00:00:46,784 [Eli] Mich fasziniert der zentrale Einfluss von Sprache 3 00:00:46,784 --> 00:00:48,904 auf unsere Weltsicht als indigene Völker. 4 00:00:49,953 --> 00:00:51,959 Ich bin ein Néhiyaw Künstler und Kurator. 5 00:00:51,959 --> 00:00:54,917 Ich lebe auf dem Gebiet der Lekwungen in British Colombia. 6 00:00:56,204 --> 00:00:59,436 Im Mittelpunkt meiner Forschungen steht das Wiederbeleben von Sprache 7 00:00:59,436 --> 00:01:02,349 und wie sie uns mit unserer Kultur und unserem Land verbindet. 8 00:01:03,595 --> 00:01:04,795 In den letzte Jahren 9 00:01:04,925 --> 00:01:07,632 habe ich mich aufgemacht, die Cree-Sprache zu erlernen. 10 00:01:08,172 --> 00:01:11,434 Das war eine große Herausforderung und eine bereichernde Erfahrung. 11 00:01:12,397 --> 00:01:15,457 Ich möchte nun nach Alberta reisen, ins Land meiner Vorfahren, 12 00:01:15,457 --> 00:01:17,561 um herauszufinden, wie verschiedene Gemeinden 13 00:01:17,561 --> 00:01:19,741 ihre Sprachen wiederbeleben. 14 00:01:24,510 --> 00:01:25,710 Folge 1: Heimkehr 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,239 Meine Mutter und ich wussten nichts über unsere Cree-Familie, 16 00:01:29,239 --> 00:01:31,152 weil sie nach der Geburt adoptiert wurde. 17 00:01:31,152 --> 00:01:32,970 Im Rahmen des Sixties Scoop. 18 00:01:34,031 --> 00:01:36,174 Vor 12 Jahren trafen wir unsere Cree-Familie. 19 00:01:36,174 --> 00:01:40,273 Seitdem habe ich Kontakt zu der Gemeinde in Wabasca, Alberta. 20 00:01:41,148 --> 00:01:44,020 Dort wurde meine Kôhkom, meine Großmutter Florence, geboren. 21 00:01:47,546 --> 00:01:51,642 Vor Kurzem traf ich Nora Yellowknee aus der Verwaltung der örtlichen Schule 22 00:01:51,642 --> 00:01:53,468 Oski Pasikoniwew Kamik. 23 00:01:54,938 --> 00:01:57,677 Als uns klar wurde, dass wir Cousins zweiten Grades sind, 24 00:01:57,897 --> 00:02:00,744 half sie mir dabei, mehr über meinen Stammbaum zu erfahren. 25 00:02:01,257 --> 00:02:03,756 [Nora] Hier ist deine Großmutter. 26 00:02:04,328 --> 00:02:05,328 Florence. 27 00:02:09,605 --> 00:02:11,311 Ihre Mutter war Isabelle. 28 00:02:11,729 --> 00:02:14,269 Und ich ... bin hier. 29 00:02:16,812 --> 00:02:20,410 Hier deine Großmutter. Und deine Mutter? 30 00:02:20,646 --> 00:02:21,896 Fancine. 31 00:02:22,546 --> 00:02:24,922 [Nora] Sie sind Cousins ersten oder zweiten Grades. 32 00:02:25,385 --> 00:02:27,140 Okay. - Und du ... 33 00:02:27,173 --> 00:02:28,171 bist hier unten. 34 00:02:28,171 --> 00:02:29,521 [Eli] Hier unten? 35 00:02:30,362 --> 00:02:32,560 Nun, ich weiß jetzt viel mehr ... 36 00:02:33,571 --> 00:02:34,850 Viel mehr als vorher. 37 00:02:34,850 --> 00:02:37,280 Bevor ich herkam und wir uns trafen. 38 00:02:37,888 --> 00:02:39,822 [Nora] Ja, das hier ist Isabelle. 39 00:02:42,179 --> 00:02:43,959 Nôhkom Isabelle. 40 00:02:45,267 --> 00:02:46,267 Ja ... 41 00:02:47,274 --> 00:02:50,416 Es bedeutet mir sehr viel, dies zu sehen ... 42 00:02:51,820 --> 00:02:55,539 Denn je mehr ich sehe, je mehr ich darüber erfahre, 43 00:02:55,539 --> 00:02:57,190 je mehr ich darüber spreche ... 44 00:02:57,882 --> 00:02:59,582 All das macht es fassbarer. 45 00:02:59,856 --> 00:03:05,401 Ich verstehe nun vieles besser und habe viel Neues erfahren. 46 00:03:09,297 --> 00:03:11,984 [Nora] Ich wünsche mir, dass die Sprache hier, 47 00:03:12,324 --> 00:03:15,427 angefangen in der Schule, von unseren Leuten gesprochen wird. 48 00:03:15,557 --> 00:03:17,406 Im Alltag. Jeden Tag. 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,802 Denn dem ist nicht so. 50 00:03:20,546 --> 00:03:24,939 Viele Mitarbeiter beherrschen Cree, aber es wird hier nicht gesprochen. 51 00:03:25,512 --> 00:03:28,160 Die Leute heutzutage, junge Familien, 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,280 junge Mütter, sprechen Cree mit ihren Kindern. 53 00:03:32,884 --> 00:03:36,123 Und die anderen werden ihnen folgen. 54 00:03:37,930 --> 00:03:40,158 [Eli] Ein Foto meiner Kôhkom Florence 55 00:03:40,158 --> 00:03:42,574 als junge Frau zu sehen, gab mir das Gefühl von 56 00:03:42,574 --> 00:03:44,305 Versöhnung und Verbundenheit. 57 00:03:44,305 --> 00:03:46,721 Etwas, das mir mein Leben lang gefehlt hat. 58 00:03:47,689 --> 00:03:50,119 Mehr über die Geschichte meiner Familie zu erfahren 59 00:03:50,119 --> 00:03:52,980 erlaubte es mir, mich tieferer mit meinen Ahnen zu verbinden. 60 00:03:52,980 --> 00:03:56,275 Es gibt noch viel zu entdecken, aber wie das Erlernen der Sprache, 61 00:03:56,275 --> 00:03:57,757 braucht es seine Zeit. 62 00:04:02,149 --> 00:04:05,699 Das kulturelle Bildungszentrum Kapaskwatinak ist ein Ort 63 00:04:05,699 --> 00:04:06,987 für die Kinder von Wabasca, 64 00:04:06,987 --> 00:04:09,992 an dem sie mit ihrem Land und ihrer Kultur in Verbindung treten. 65 00:04:09,992 --> 00:04:12,681 Wissenshüterin Lorraine Cardinal lehrt die Kinder Wissen, 66 00:04:12,681 --> 00:04:14,380 das aus dem Land hervorgeht. 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,367 Es umfasst auch Initiationsrituale. 68 00:04:17,562 --> 00:04:19,802 Ich freue mich darauf, mehr darüber zu erfahren, 69 00:04:19,802 --> 00:04:21,871 da ich bisher keine Gelegenheit dazu hatte. 70 00:04:22,450 --> 00:04:25,410 Denn ich wuchs ohne Kontakt zur Familie und zur Gemeinde auf. 71 00:04:26,897 --> 00:04:29,577 Ich tue diese Dinge ... 72 00:04:30,786 --> 00:04:33,702 das Initiationsritual zum Beispiel, 73 00:04:33,702 --> 00:04:38,554 weil ich als Teil einer Naheo Schule, die Verantwortung dafür trage, 74 00:04:41,315 --> 00:04:44,474 die Kinder zu beschützen, Kinder des Schöpfers. 75 00:04:44,961 --> 00:04:48,200 Und um die Kinder des Schöpfers zu beschützen, 76 00:04:49,170 --> 00:04:51,920 müssen wir sie diese Rituale lehren. 77 00:04:51,920 --> 00:04:53,995 Wir müssen sie diese Werte lehren. 78 00:04:54,720 --> 00:04:58,361 Sie müssen sie kennen, damit sie in Zukunft 79 00:04:58,361 --> 00:04:59,841 nicht verletzt werden. 80 00:05:00,126 --> 00:05:02,417 Und diese Scham gegenüber unserer Sprache, 81 00:05:02,417 --> 00:05:05,874 dem wer wir sind und unserer ritueller Traditionen. 82 00:05:06,059 --> 00:05:10,509 Der Verlust all dessen hat große Zerstörung angerichtet 83 00:05:10,509 --> 00:05:12,276 in unseren Gemeinden. 84 00:05:12,781 --> 00:05:15,441 Doch unsere Kinder wissen wer sie sind, 85 00:05:15,441 --> 00:05:16,898 wenn sie aufwachsen. 86 00:05:16,898 --> 00:05:19,854 Sie haben das Glück, zu wissen wer sie sind. 87 00:05:20,262 --> 00:05:23,578 Ich habe die Pflicht, dieses Wissen an sie weiterzugeben. 88 00:05:23,578 --> 00:05:25,182 Auch an andere Kinder. 89 00:05:26,103 --> 00:05:28,302 Denn so können sie damit experimentieren 90 00:05:28,302 --> 00:05:29,561 und es erforschen. 91 00:05:29,561 --> 00:05:32,995 Und ... wir wollen verhindern, 92 00:05:32,995 --> 00:05:37,895 dass sie einander oder sich selbst verletzen, nicht? 93 00:05:37,895 --> 00:05:44,077 [Trommelmusik und Gesang] 94 00:05:46,236 --> 00:05:50,156 [Kinder sprechen unverständlich] 95 00:05:54,366 --> 00:06:00,648 [Lorraine] Sie nennen es Oskeskwew und Oskinîkiskwew, 96 00:06:01,071 --> 00:06:05,080 der Eintritt ins Leben als junger Mann und junge Frau. 97 00:06:07,377 --> 00:06:10,234 [Lorraine] Ich möchte dich ehren und dir dafür danken, 98 00:06:10,234 --> 00:06:12,463 dass du in diese Welt gekommen bist. 99 00:06:12,725 --> 00:06:14,520 Du bist ein Segen für uns. 100 00:06:14,900 --> 00:06:18,617 Wir sind sehr geehrt, dass du ein Teil von uns bist, 101 00:06:18,617 --> 00:06:20,375 in der Naheo Schule. 102 00:06:21,044 --> 00:06:23,572 Gehe immer erhobenen Hauptes durch die Welt, 103 00:06:23,765 --> 00:06:25,900 schäme dich nicht 104 00:06:26,169 --> 00:06:28,700 und akzeptiere dich wie du bist. 105 00:06:29,005 --> 00:06:31,809 Halte die Gaben, die du mitbringst, in Ehren. 106 00:06:32,392 --> 00:06:34,858 Sei willkommen im Leben als Frau. 107 00:06:34,858 --> 00:06:36,325 Willkommen. 108 00:06:37,205 --> 00:06:40,610 Es ist eine Ehre und ein Segen, dich hier zu empfangen 109 00:06:40,610 --> 00:06:43,680 als junge Naheo Iskwêw. 110 00:06:43,961 --> 00:06:47,889 Als junge Naheo Frau. Willkommen. 111 00:06:48,189 --> 00:06:50,210 [Kinder sprechen unverständlich] 112 00:06:50,878 --> 00:06:53,721 [Lorraine] Irgendwie hat sich ... 113 00:06:54,966 --> 00:06:59,346 Angst in uns festgesetzt. In uns indigenen Völkern. 114 00:06:59,970 --> 00:07:04,273 Scham hat sich in uns indigenen Völkern festgesetzt. 115 00:07:04,426 --> 00:07:08,264 Was unsere Kinder hier heute erleben, 116 00:07:08,532 --> 00:07:11,333 lehrt sie, wie gesegnet sie sind, 117 00:07:11,333 --> 00:07:13,653 wie wichtig sie sind, 118 00:07:14,573 --> 00:07:16,031 wie schön sie sind. 119 00:07:16,031 --> 00:07:21,291 Und nicht nur ... äußerlich schön. 120 00:07:21,291 --> 00:07:24,151 Sie sind auch auf spirituelle Weise schön. 121 00:07:25,362 --> 00:07:27,975 Wir müssen nur an sie glauben, 122 00:07:27,975 --> 00:07:29,949 sie lieben und ihnen sagen, 123 00:07:29,949 --> 00:07:31,264 dass sie wichtig sind. 124 00:07:31,264 --> 00:07:33,919 Das gibt ihnen ein gutes Gefühl. 125 00:07:34,354 --> 00:07:38,632 Ich bin stolz auf sie. Ihr Geist ist lebendig und wohlauf. 126 00:07:40,023 --> 00:07:44,571 [Eli] Was meinst du? Was ist wegweisend, 127 00:07:44,571 --> 00:07:48,324 damit die jungen Menschen in der Gemeinde 128 00:07:50,283 --> 00:07:52,627 nicht nur die Sprache verstehen, 129 00:07:52,627 --> 00:07:55,961 und deren Beziehung zu ihrem Geist, 130 00:07:55,961 --> 00:07:58,453 ihre Beziehung zum Land, 131 00:07:58,453 --> 00:08:00,129 zu einander und zu sich selbst, 132 00:08:01,964 --> 00:08:03,936 sondern die Sprache auch sprechen? 133 00:08:04,403 --> 00:08:08,328 Wie denkst du über die Zukunft der Sprache 134 00:08:08,328 --> 00:08:10,089 in den kommenden Generationen? 135 00:08:10,610 --> 00:08:14,911 [Lorraine] Wir müssen an uns glauben, um das zu ermöglichen. 136 00:08:17,583 --> 00:08:19,949 Und wir müssen uns ... 137 00:08:21,762 --> 00:08:23,148 ein Ziel setzen. 138 00:08:23,148 --> 00:08:28,536 Und wenn es das Wiederbeleben der Sprache ist, lasst es uns tun. 139 00:08:28,990 --> 00:08:30,639 Wie haben wir Cree gelernt? 140 00:08:32,464 --> 00:08:33,657 Wir haben es gelernt, 141 00:08:33,657 --> 00:08:35,833 indem wir mit älteren Menschen zusammen saßen, 142 00:08:35,833 --> 00:08:37,243 einander besucht haben. 143 00:08:37,243 --> 00:08:41,158 Und unsere Eltern mit uns gesprochen haben, nicht wahr? 144 00:08:42,568 --> 00:08:46,442 Und ... das können wir wiederhaben. Wir müssen es einfach ... 145 00:08:47,908 --> 00:08:48,904 nur tun. 146 00:08:49,618 --> 00:08:52,333 [Unverständliche Gespräche] 147 00:08:53,718 --> 00:08:58,898 [Mystische Musik] 148 00:09:02,785 --> 00:09:04,927 [Eli] John Bigstone ist ein Wabascaw Ältester, 149 00:09:04,927 --> 00:09:07,945 der über großes spirituelles und rituelles Wissen verfügt. 150 00:09:09,220 --> 00:09:10,639 Er lud mich auf das Land ein, 151 00:09:10,639 --> 00:09:12,405 wo er Rituale in Schwitzhütten abhält, 152 00:09:12,405 --> 00:09:15,234 um sein Wissen über den Geist in unserer Sprache zu teilen. 153 00:09:15,554 --> 00:09:25,780 [Mystische Musik] 154 00:09:29,723 --> 00:09:31,135 [Atmet tief ein] 155 00:09:34,481 --> 00:09:36,766 Es befreit die Sinne, wenn man die ... 156 00:09:37,631 --> 00:09:38,902 Erde einatmet. 157 00:09:43,443 --> 00:09:46,002 Die englische Sprache ist unzureichend, 158 00:09:47,458 --> 00:09:49,333 um den Geist zu beschreiben. 159 00:09:49,806 --> 00:09:52,539 Alles spirituelle. Sie ist unzureichend. 160 00:09:55,362 --> 00:10:00,600 Sie benannten die Dinge im Einklang mit ihrer Verbindung zu den Pflanzen. 161 00:10:01,090 --> 00:10:04,728 Denn sie sprachen mit den Pflanzen. Sie hatten einen Verbindung zu ihnen. 162 00:10:05,372 --> 00:10:07,350 Sie hatten eine Verbindung zu allem Leben. 163 00:10:07,350 --> 00:10:09,298 Sie haben ihre Umwelt verstanden. 164 00:10:09,298 --> 00:10:11,753 Sie haben verstanden, dass Leben in allem ist 165 00:10:12,252 --> 00:10:16,669 und dass der Geist eine Verbindung zum Geist von Mutter Erde hat. 166 00:10:16,999 --> 00:10:19,447 Und allem, was auf ihrem Körper wächst. 167 00:10:22,292 --> 00:10:26,967 Vor dem Kontakt wurde alles auf spirituelle Weise beschrieben. 168 00:10:27,186 --> 00:10:28,190 Mîtos 169 00:10:29,802 --> 00:10:31,220 hat spirituelle Bedeutung. 170 00:10:31,220 --> 00:10:33,479 Sihta hat spirituelle Bedeutung. 171 00:10:33,479 --> 00:10:36,053 Das sind die Pappel und die Fichte. 172 00:10:37,458 --> 00:10:40,430 [Eli] Wir, die zur Sprache zurückkehren, 173 00:10:41,019 --> 00:10:43,693 Familien die diesen Bruch hatten ... 174 00:10:44,422 --> 00:10:47,125 Wegen der Residential School oder des Sixties Scoop ... 175 00:10:47,462 --> 00:10:49,771 Ich würde gerne wissen, wie du über uns denkst, 176 00:10:50,614 --> 00:10:54,336 über das Blut, das in unseren Adern fließt, 177 00:10:54,893 --> 00:10:58,934 und darüber, dass unsere Ahnen diese Sprache sprachen. 178 00:11:00,986 --> 00:11:06,017 Meinst du es steckt in uns und wartet nur darauf hervorzutreten? 179 00:11:06,017 --> 00:11:11,167 Die Erinnerung unserer Knochen und unseres Blutes an die Sprache? 180 00:11:11,708 --> 00:11:13,891 Klar, es ist ein eurer DNA. 181 00:11:15,645 --> 00:11:17,945 Das ist vorprogrammiert, in deinem Inneren. 182 00:11:17,945 --> 00:11:20,434 Es muss nur aktiviert werden. 183 00:11:22,712 --> 00:11:23,821 Deshalb bist du hier. 184 00:11:24,122 --> 00:11:26,932 Deswegen und wegen deiner spirituellen Wegweiser ... 185 00:11:26,932 --> 00:11:30,319 Denk daran, dass all dem ein spiritueller Aspekt hinzukommt. 186 00:11:31,103 --> 00:11:33,480 Du bist nie allein, du gehts nie allein. 187 00:11:33,480 --> 00:11:36,785 Deine Ahnen, deine Cree-Ahnen gehen mit dir. 188 00:11:37,800 --> 00:11:39,150 Sie sind dir zugeschrieben, 189 00:11:39,150 --> 00:11:41,251 um dich dort hinzuführen, wo du sein sollst. 190 00:11:41,742 --> 00:11:44,598 Darin liegt die Schönheit dieser Vorstellung vom Geist. 191 00:11:45,980 --> 00:11:47,549 Es passiert im Geist. 192 00:11:48,494 --> 00:11:52,509 Wir sind das Resultat eines handelnden Geistes. 193 00:11:52,822 --> 00:11:54,381 Wir werden zu Materie. 194 00:11:54,381 --> 00:11:55,897 Das ist eine tiefere Lehre. 195 00:11:56,869 --> 00:12:02,271 Aber Fakt ist, dass jeder von uns von spirituellen Führern umgeben ist. 196 00:12:03,046 --> 00:12:05,959 [Eli] Ich fühlte ziemlich verloren, 197 00:12:05,959 --> 00:12:09,961 bevor ich den Weg zu einer Heilhütte gefunden habe. 198 00:12:10,539 --> 00:12:11,537 Und ... 199 00:12:13,367 --> 00:12:15,450 Es ist interessant darüber nachzudenken, 200 00:12:15,901 --> 00:12:20,497 wie europäische oder akademische Ansätze 201 00:12:20,497 --> 00:12:23,316 die Welt erklären. 202 00:12:24,269 --> 00:12:27,927 Und ich erkläre es den Leuten so: 203 00:12:27,927 --> 00:12:29,686 „Ich weiß nicht, wie es funktioniert. 204 00:12:29,686 --> 00:12:31,685 Ich weiß nur, dass es für mich Sinn macht.“ 205 00:12:32,281 --> 00:12:35,209 Ich muss darüber nicht hier oben nachdenken. 206 00:12:36,013 --> 00:12:38,765 Es kommt einfach von hier unten. 207 00:12:42,053 --> 00:12:43,050 Ich denke, 208 00:12:43,848 --> 00:12:46,534 es hat meinen Geist mit meinem Herzen verbunden, 209 00:12:46,534 --> 00:12:50,222 wie ich es zuvor nicht erlebt habe. 210 00:12:51,120 --> 00:12:53,781 [John] Wenn ich in Gemeinschaft ein Gebet spreche, 211 00:12:53,781 --> 00:12:55,250 spreche ich es in Cree. 212 00:12:55,250 --> 00:12:59,859 Es wäre beleidigend für meine Ahnen, auf Englisch zu beten. 213 00:13:02,254 --> 00:13:04,785 Denn das ist es, was mich als Kind unterdrückt hat. 214 00:13:05,551 --> 00:13:06,804 Das kann ich nicht machen. 215 00:13:06,804 --> 00:13:11,790 Ich muss auf Cree sprechen und beten. 216 00:13:12,250 --> 00:13:14,611 Genau das tue ich. Und ich erkläre dir warum. 217 00:13:16,857 --> 00:13:22,518 Denn ich bete nicht zu den Leuten, nur zu den Geistern die mich leiten. 218 00:13:23,400 --> 00:13:25,953 Die Leute müssen es nicht verstehen. 219 00:13:26,757 --> 00:13:30,327 Doch wenn die Geister es hören, dann werden sie kommen. 220 00:13:32,301 --> 00:13:34,861 Und sie verstehen meine Sprache, die Sprache der Cree. 221 00:13:35,560 --> 00:13:37,808 Sobald ich mich zu erkennen gebe, sagen sie: 222 00:13:37,808 --> 00:13:41,221 „Oh, unser Enkel betet. Unterstützen wir ihn.“ 223 00:13:42,483 --> 00:13:44,361 Das ist das Schöne an unserer Sprache. 224 00:13:48,218 --> 00:13:49,932 Was mit unserer Sprach passiert ist, 225 00:13:52,202 --> 00:13:54,525 geht zurück auf die Zeit der Resident Schools. 226 00:13:54,525 --> 00:13:56,542 Als sie eingeführt wurden ... 227 00:13:59,252 --> 00:14:02,787 Nicht nur bei den Cree, auch bei anderen Völkern im Süden. 228 00:14:04,780 --> 00:14:07,122 Als sie uns unsere Kinder wegnahmen. 229 00:14:09,703 --> 00:14:12,238 Sie entrissen die Kinder ihrem Land, 230 00:14:14,554 --> 00:14:16,609 ihrer Sprache, ihrer Ahnen, 231 00:14:17,649 --> 00:14:19,668 ihrer Großväter, ihrer Großmütter, 232 00:14:19,668 --> 00:14:23,300 ihrer Lehrer, ihrer Eltern, ihrer Tanten und Onkel. 233 00:14:25,362 --> 00:14:27,895 Das war der Zeitpunkt der Trennung. 234 00:14:28,679 --> 00:14:30,491 Sie haben die Verbindung unterbrochen. 235 00:14:30,491 --> 00:14:33,409 Als sie uns fortbrachten, 236 00:14:35,180 --> 00:14:38,162 haben sie die Verbindung zu all diesen Dingen getrennt. 237 00:14:38,724 --> 00:14:42,300 Uns wurde eine fremde Art zu denken auferlegt. 238 00:14:42,646 --> 00:14:44,853 Ich wurde als Kind programmiert. 239 00:14:45,000 --> 00:14:49,165 Nun muss ich das rückgängig machen. Man nennt das auch „Dekolonisation“, 240 00:14:50,108 --> 00:14:52,938 denn sie haben uns diese kolonisierte Mentalität auferlegt. 241 00:14:53,244 --> 00:14:56,281 Und die passt einfach nicht in unser Paradigma 242 00:14:56,281 --> 00:14:59,528 und dazu, wie wir unseren Platz in der Schöpfung betrachten. 243 00:15:01,397 --> 00:15:03,504 Irgendwann muss jemand aufwachen. 244 00:15:04,494 --> 00:15:07,350 Eines Tage musst du sagen: „Hey, hier stimmt was nicht!“ 245 00:15:07,585 --> 00:15:10,685 Dieser Moment ist gekommen. Darum sind wir hier. 246 00:15:11,347 --> 00:15:13,140 Um die Leute aufzuwecken. 247 00:15:13,954 --> 00:15:15,181 Um selbst aufzuwachen. 248 00:15:17,438 --> 00:15:19,559 Um anderen ein wegweisendes Licht zu sein. 249 00:15:20,258 --> 00:15:21,610 Es gibt einen anderen Weg. 250 00:15:22,227 --> 00:15:23,939 Verbindung, darum geht es. 251 00:15:24,447 --> 00:15:29,250 Das ist es, was unterbrochen wurde zu Zeiten der Resident Schools. 252 00:15:30,216 --> 00:15:33,366 Wir haben die Verbindung zu unseren Geistern verloren. 253 00:15:34,240 --> 00:15:38,857 Dadurch trat der Schöpfer in die Ferne, statt hier drin zu sein. 254 00:15:40,395 --> 00:15:42,469 Wir versuchen dieses Loch zu flicken. 255 00:15:45,109 --> 00:15:46,180 Genaus das tust du. 256 00:15:46,395 --> 00:15:48,480 Das Loch, das geflickt wird ... 257 00:15:48,480 --> 00:15:53,500 Du bist der Nadelstich und bringst diese zwei Weltanschauungen ... 258 00:15:55,094 --> 00:15:59,869 Aber dorthin, wo sie anfangen unsere Bräuche zu respektieren. 259 00:16:00,858 --> 00:16:02,123 Die Bräuche der Cree. 260 00:16:03,350 --> 00:16:05,717 Wenn du Liebe in dir trägst, wenn du Liebe fühlst 261 00:16:07,365 --> 00:16:12,376 und jemand sagt dir etwas, das deine Geister hören möchten, 262 00:16:12,376 --> 00:16:13,940 so wie: „Willkommen zu Hause!” 263 00:16:14,299 --> 00:16:15,563 Wo fühlst du es? 264 00:16:16,319 --> 00:16:18,797 Genau hier. Du hast eine Verbindung. 265 00:16:19,198 --> 00:16:21,631 Du wirst immer diese Gefühl von Zugehörigkeit haben, 266 00:16:22,369 --> 00:16:23,795 weil du nach Hause kommst. 267 00:16:25,769 --> 00:16:28,407 Bist du einmal zu Hause, weiß du wohin du kommen kannst, 268 00:16:28,407 --> 00:16:30,220 wenn du wieder umherwanderst ... 269 00:16:30,746 --> 00:16:33,450 Du hast eine Verbindung zu diesem Ort. 270 00:16:34,589 --> 00:16:36,786 Du hast hier bereits Verbindungen aufgebaut. 271 00:16:38,462 --> 00:16:40,284 Du bist nicht länger von hier getrennt. 272 00:16:41,789 --> 00:16:45,268 [Eli] Nach dem Gespräch mit John fühlte ich eine Zugehörigkeit, 273 00:16:45,589 --> 00:16:47,847 wie ich sie bisher noch nie gefühlt habe. 274 00:16:48,517 --> 00:16:50,865 Durch diese unglaublich intensive Erfahrung 275 00:16:50,865 --> 00:16:53,648 fühle ich eine stärkere Verbindung zu meinem Geist. 276 00:16:57,894 --> 00:17:01,006 [Eli] Erzähl mir nochmal von deiner Familiengeschichte. 277 00:17:01,006 --> 00:17:02,326 In Wabasca. 278 00:17:02,804 --> 00:17:06,213 [Dusty] Meiner Mutter wuchs dort auf. Mein Vater wuchs in Grouard auf. 279 00:17:07,276 --> 00:17:08,859 Ein paar Stunden davon entfernt. 280 00:17:09,356 --> 00:17:11,460 Sie wollte mich nicht im Reservat großziehen. 281 00:17:11,460 --> 00:17:14,104 Also sind sie weggezogen, als sie von mir erfuhren. 282 00:17:14,104 --> 00:17:17,024 Erst als junger Erwachsener, als wir nach Edmonton zogen, 283 00:17:17,024 --> 00:17:18,698 entstand eine richtige Verbindung 284 00:17:18,698 --> 00:17:21,046 und ich begann regelmäßig nach Hause zu gehen. 285 00:17:21,046 --> 00:17:25,040 Davor kam ich nur hin und wieder in den Ferien zu Besuch. 286 00:17:27,198 --> 00:17:31,623 [Eli] Dusty Legrand ist der Gründer des Modelabels Mobilize Waskawēwin. 287 00:17:32,566 --> 00:17:36,455 In seinen Designs benutzt er Silben des alten Schriftsystem der Cree 288 00:17:36,455 --> 00:17:39,267 und macht so die Sprache für neue Generationen sichtbar. 289 00:17:41,934 --> 00:17:46,837 [Dusty] Ja, also auf dem sind ... [Eli] Oh, ja! 290 00:17:47,455 --> 00:17:50,536 [Dusty] ... verschieden Sprachen der Völker aus dem Norden. 291 00:17:51,537 --> 00:17:54,306 Es erzählt die Geschichte einer großen Gruppe von Menschen. 292 00:17:54,306 --> 00:17:57,637 Es war wirklich etwas besonderes, Feedback von den Leuten zu hören, 293 00:17:57,637 --> 00:18:00,602 die noch nie ihr Volk auf einem T-Shirt gesehen haben. 294 00:18:01,179 --> 00:18:04,703 Für einige war es das erste mal. Und sie sagten: 295 00:18:04,703 --> 00:18:08,124 „Ich kaufe es, weil ich mein Volk noch nie auf einem Shirt gesehen habe.“ 296 00:18:08,317 --> 00:18:11,901 Und auf dem Ärmel steht „Revolution“, damit alle Bescheid wissen. 297 00:18:11,901 --> 00:18:12,752 [Lacht] 298 00:18:13,958 --> 00:18:16,065 Ich wollte schon immer ein Modelabel gründen, 299 00:18:16,065 --> 00:18:19,480 um etwas zu schaffen, das die indigene Jugend bestärkt 300 00:18:19,785 --> 00:18:22,852 und ihnen die Geschichte indigener Völker nahebringt. 301 00:18:22,852 --> 00:18:27,050 Deren Zukunft, deren Werte und was es heißt, indigen zu sein. 302 00:18:28,979 --> 00:18:32,310 Durch Mobilize gab es einen Weg, den Stimmlosen eine Stimme zu geben. 303 00:18:33,042 --> 00:18:34,594 Der Jugend eine Stimme zu geben. 304 00:18:35,042 --> 00:18:37,874 Auf eine andere Art und Weise, die ich bisher kannte. 305 00:18:38,410 --> 00:18:39,615 Das war mir sehr wichtig. 306 00:18:39,825 --> 00:18:41,890 Es ganz anders zu machen. 307 00:18:42,004 --> 00:18:43,689 Die unkonventionellen Leute 308 00:18:43,689 --> 00:18:46,054 und die alternativen Leute zu repräsentieren. 309 00:18:46,421 --> 00:18:50,091 Alle die ausgegrenzt werden, vor allem als Indigene. 310 00:18:50,091 --> 00:18:51,869 So wie man es mit uns gemacht hat. 311 00:18:52,727 --> 00:18:53,580 Also gut. 312 00:18:53,769 --> 00:18:58,681 Das war der erste Entwurf dieses T-Shirts. 313 00:18:59,838 --> 00:19:01,314 Viele Elemente kommen mir 314 00:19:01,314 --> 00:19:03,844 in ganz bestimmten Situationen in den Sinn. 315 00:19:03,844 --> 00:19:06,110 Wenn ich Auto fahre oder etwas bestimmtes höre. 316 00:19:06,489 --> 00:19:10,485 Und wenn ich es nicht exakt notiere, bleibt die Idee nicht hängen. 317 00:19:11,169 --> 00:19:13,972 Ich möchte ganz Kanada erreichen. 318 00:19:14,375 --> 00:19:17,163 Ich möchte so viele Menschen wie nur möglich erreichen. 319 00:19:17,163 --> 00:19:21,143 Dafür musste ich einiges lernen. Ich musste viel recherchieren, 320 00:19:21,143 --> 00:19:24,850 um zu sehen wie weit ich in den Osten gehen kann. 321 00:19:24,850 --> 00:19:27,003 Und um zu sehen, welche Völker es dort gibt. 322 00:19:27,180 --> 00:19:29,638 Das ist das Besondere an der Sprache. 323 00:19:30,574 --> 00:19:33,382 Die Geschichten, der Sinn, 324 00:19:33,382 --> 00:19:36,088 alles wohnt der Sprache inne. 325 00:19:36,088 --> 00:19:38,822 Als wäre es ein Ort, an dem es verwahrt wird. 326 00:19:38,822 --> 00:19:39,820 Und dort bleibt es. 327 00:19:39,820 --> 00:19:43,883 Obwohl wir durch Assimilation vieles verloren haben. 328 00:19:44,524 --> 00:19:49,050 Unsere Verbindung zur Gemeinde, unsere Zeremonien, unsere Rituale. 329 00:19:49,368 --> 00:19:51,455 Die Sprache hat all das erhalten. 330 00:19:52,185 --> 00:19:54,234 [Eli] Wie bist du zu dem Cree-Wort gekommen? 331 00:19:54,234 --> 00:19:58,018 [Dusty] Nun ja, das Wort in Cree ist hier auf der Rückseite. 332 00:19:58,018 --> 00:19:58,956 Okay. 333 00:20:00,227 --> 00:20:02,739 Für mich ist Mobilize 334 00:20:02,739 --> 00:20:03,743 der englische Begriff 335 00:20:03,743 --> 00:20:07,360 und Waskawēwin, was auf Cree “Bewegung“ bedeutet, 336 00:20:07,360 --> 00:20:09,318 stellt das Cree-Element dar. 337 00:20:10,855 --> 00:20:14,542 Es gab für Mobilize keine Übersetzung ins Cree. 338 00:20:15,198 --> 00:20:17,805 Aber ich wollte Mobilize auch nicht einfach übersetzen. 339 00:20:18,125 --> 00:20:21,739 Ich wollte Bewegung als Cree-Wort benutzen. 340 00:20:22,134 --> 00:20:25,625 Und was mir an dem Wort Waskawēwin besonders gefallen hat, 341 00:20:25,625 --> 00:20:28,865 waren die dreieckigen Symbole, die es enthält. 342 00:20:28,865 --> 00:20:31,764 Für mich stellen sie zwei Tipis dar 343 00:20:32,214 --> 00:20:34,172 und die wiederum symbolisieren die Völker. 344 00:20:34,372 --> 00:20:37,054 An Reubens Kurs teilzunehmen, war eine besondere Weise, 345 00:20:37,054 --> 00:20:40,677 die Grundlagen zu erlernen. Die Geschichte der Sternkarte 346 00:20:40,677 --> 00:20:42,947 und die Geschichte der Silbenschrift. 347 00:20:43,388 --> 00:20:46,113 Es war, als lerne man indigene Geschichte 348 00:20:46,113 --> 00:20:49,415 durch die Spirit Marker. Das war wirklich außergewöhnlich. 349 00:20:49,415 --> 00:20:52,436 Er nimmt dich einfach mit zurück und erzählt dir Geschichten. 350 00:20:52,436 --> 00:20:55,684 Er nimmt dich mit auf eine Reise durch die Geschichte 351 00:20:55,684 --> 00:20:59,562 von der Bedeutung der Zahlen, von den Richtungen des Großvaters, 352 00:20:59,562 --> 00:21:01,295 von den Richtungen der Großmutter. 353 00:21:04,815 --> 00:21:07,345 ÎNÎW - INDIGENER KUNSTPARK 354 00:21:12,407 --> 00:21:14,454 [Reuben] Ja, înîw. 355 00:21:17,458 --> 00:21:19,779 [Eli] Was bedeutet înîw? 356 00:21:20,207 --> 00:21:22,161 [Reuben] Es ist ein zerfallenes Wort. 357 00:21:23,087 --> 00:21:26,283 Îyîniw sagt man eigentlich richtig. 358 00:21:26,386 --> 00:21:27,751 Îyîniw. 359 00:21:31,347 --> 00:21:33,538 Nach meinem Verständnis 360 00:21:34,947 --> 00:21:37,402 spricht es ein wenig von Kolonisierung 361 00:21:37,721 --> 00:21:40,595 und vom Besetzen der Länder. 362 00:21:40,595 --> 00:21:42,682 Die Länder der ursprünglichen Völker. 363 00:21:43,015 --> 00:21:45,893 So wie ich das sehe, muss man sich zuerst 364 00:21:45,893 --> 00:21:48,682 der Gottheiten der Völker und deren Namen entledigen, 365 00:21:49,422 --> 00:21:52,706 um sie mit den eignen zu ersetzen, wenn man Völker kolonisiert. 366 00:21:53,782 --> 00:21:58,255 Wir Néhiyaw nannten uns auch Ayi. 367 00:21:59,460 --> 00:22:04,803 Unser Paradigma steht ganz anders zu Dogmen. 368 00:22:06,569 --> 00:22:09,965 Du bist Ayis, ich bin Ayis. 369 00:22:10,207 --> 00:22:12,580 Also ein Diminutiv von Ayi. 370 00:22:14,332 --> 00:22:16,670 Daher Ayis-înîw-ak. 371 00:22:17,442 --> 00:22:24,518 Aber das ist eine zerfallene Version von iyiniw. 372 00:22:24,518 --> 00:22:25,598 Înîw. 373 00:22:29,327 --> 00:22:30,669 Wow, in 3D! 374 00:22:31,050 --> 00:22:32,050 Iskotew. 375 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 Iskotew. 376 00:22:37,260 --> 00:22:38,261 Fantastisch. 377 00:22:41,576 --> 00:22:44,291 Nun, wir haben eine Beziehung zur Erde. 378 00:22:44,824 --> 00:22:50,025 Und zwar sehen wir sie als unsere Mutter an. 379 00:22:51,151 --> 00:22:58,063 Sie bringt verschiedene Wesen hervor. 380 00:22:58,063 --> 00:23:01,718 Die Pflanzenwesen, die Andersartigen. 381 00:23:01,718 --> 00:23:05,325 Das ist Sâkipakaw, es kommt aus den Bäumen, aus dem Gras. 382 00:23:06,246 --> 00:23:09,163 Und sie zeigt uns was Liebe ist. 383 00:23:10,671 --> 00:23:12,236 Auf praktische Weise. 384 00:23:12,697 --> 00:23:14,511 Sie gibt uns all das hier. 385 00:23:15,151 --> 00:23:17,513 Wir werden davon ernährt. 386 00:23:18,251 --> 00:23:23,385 Dort irgendwo ist Löwenzahn und andere Gräser. 387 00:23:23,917 --> 00:23:27,315 Die vierbeinigen Wesen werden davon essen. 388 00:23:27,315 --> 00:23:32,923 Und wir wiederum ernähren uns von den vierbeinigen Wesen. 389 00:23:32,923 --> 00:23:36,762 Sie gibt uns all das, zeigt uns diese Liebe. 390 00:23:36,762 --> 00:23:41,844 Und sâkih ist die Vorsilbe von diesem Wort. 391 00:23:42,524 --> 00:23:45,943 Wenn ich dir sagen möchte „ich liebe dich“, würde ich sagen: 392 00:23:45,943 --> 00:23:47,793 Ki-sâ-kih-itin. 393 00:23:48,073 --> 00:23:49,334 Kisâkihitin. 394 00:23:49,334 --> 00:23:51,553 Manche Leute sagen Kisâkihitin. 395 00:23:51,831 --> 00:23:55,032 Ich sage Kisâkihitin. 396 00:23:55,521 --> 00:23:58,131 So hat man es mir beigebracht, Kisâkihitin. 397 00:23:58,564 --> 00:24:01,034 „Ich liebe dich“ oder „du wirst von mir geliebt“. 398 00:24:01,814 --> 00:24:07,651 Es ist ein schönes Wort, um es geliebten Menschen zu sagen. 399 00:24:08,974 --> 00:24:13,693 Es ist eines der wenigen Wörter, das ich meiner Partnerin sagen kann. 400 00:24:13,693 --> 00:24:14,964 [Lachen] 401 00:24:14,964 --> 00:24:19,353 Kisâkihitin, ja ... Und schau mal wie es dort blüht. 402 00:24:20,025 --> 00:24:21,690 Es fängt an zu blühen dort. 403 00:24:22,020 --> 00:24:26,312 Es wird wachsen und dann seinen Zyklus durchlaufen. 404 00:24:26,752 --> 00:24:31,974 Genau wie wir mit anderen in Beziehung treten. 405 00:24:34,012 --> 00:24:35,828 [Eli] Also, ich weiß auch nicht ... 406 00:24:38,682 --> 00:24:40,303 Dieser Ort fasziniert mich, 407 00:24:40,303 --> 00:24:42,809 seit ich letztes Jahr im Sommer hier war. 408 00:24:44,509 --> 00:24:45,685 Ein besonderer Ort. 409 00:24:45,685 --> 00:24:48,265 Nicht nur Amys Werk ... All die Kunstwerke 410 00:24:48,265 --> 00:24:51,428 und ihre Lage entlang des Flusses. 411 00:24:54,983 --> 00:24:57,796 [Beide schweigen] 412 00:25:01,344 --> 00:25:03,705 [Eli] Wann hast du begonnen, 413 00:25:04,232 --> 00:25:09,612 das Spirit Marker System und die Silbenschrift und zu studieren? 414 00:25:09,842 --> 00:25:13,198 Als ich aus der Residential School entlassen wurde. 415 00:25:13,198 --> 00:25:16,939 Etwa 1970 oder 1971. Ich bin mir nicht mehr sicher. 416 00:25:16,939 --> 00:25:18,391 Ich war noch jung. 417 00:25:18,391 --> 00:25:22,784 Rosana Hola und Caroline Hunter, beide sind schon verstorben, 418 00:25:22,784 --> 00:25:26,828 kamen und unterrichteten uns darin, mich und meine Mitschüler. 419 00:25:28,721 --> 00:25:32,680 Da lernte ich das System kennen, von dem ich nun einiges weiß. 420 00:25:33,242 --> 00:25:38,021 Es wurde mir so einfach gemacht, es zu erlernen, 421 00:25:38,835 --> 00:25:42,270 dass ich es so weitergebe, wie es mir beigebracht wurde. 422 00:25:42,270 --> 00:25:45,867 Und ich versichere den Leuten, dass sie das Schriftsystem 423 00:25:45,867 --> 00:25:49,557 beherrschen werden. 424 00:25:54,543 --> 00:25:58,967 Denen die kommen um es zu lernen, sage ich immer folgendes: 425 00:25:59,287 --> 00:26:00,839 Also ... das hier ... 426 00:26:01,856 --> 00:26:04,338 „Nimm dein Blatt und gehe zur Mitte“, sage ich ihnen. 427 00:26:04,338 --> 00:26:06,068 „Da fangen wir an.“ 428 00:26:06,068 --> 00:26:09,678 Eigentlich sind wir daran gewöhnt, von oben nach unten 429 00:26:09,678 --> 00:26:11,721 und von links nach rechts zu schreiben. 430 00:26:12,280 --> 00:26:15,963 Aber in diesem Fall fangen wir in der Mitte an. 431 00:26:15,963 --> 00:26:18,161 Und wir beginnen von innen. 432 00:26:18,429 --> 00:26:21,636 Also gehen wir von der Mitte aus ein Stück nach links 433 00:26:21,636 --> 00:26:23,517 und schreiben das erste Zeichen. 434 00:26:24,138 --> 00:26:25,665 Und zwar dieses hier. 435 00:26:27,311 --> 00:26:29,380 Es handelt sich um eine phonetische Sprache. 436 00:26:29,750 --> 00:26:31,547 Das hier ist â. 437 00:26:33,088 --> 00:26:37,829 Es ist der gleiche Laut, der erste Laut, 438 00:26:37,829 --> 00:26:40,596 den die Menschen ... 439 00:26:42,763 --> 00:26:45,879 beim Gebet oder einer Anbetung aussprechen. 440 00:26:45,879 --> 00:26:49,646 Sie sagen dann so etwas wie: „Â-Kisemanito.“ 441 00:26:50,312 --> 00:26:54,315 Sie beschreiben damit das Höhere Wesen. 442 00:26:54,635 --> 00:26:58,991 Und der Name des Höhere Wesen wohnt diesem â ebenfalls inne. 443 00:26:59,334 --> 00:27:04,844 Â ... Manche werde sagen: „Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw.“ 444 00:27:05,684 --> 00:27:07,415 Was es wiederum beschreibt. 445 00:27:08,837 --> 00:27:12,241 Sie untergeben sich diesem Höheren Wesen, 446 00:27:12,241 --> 00:27:15,107 indem sie es den „Vater von allem“ nennen. 447 00:27:15,374 --> 00:27:18,031 Â Mâmaw-ôhtâwîmâw. 448 00:27:18,606 --> 00:27:21,424 Ich sage also ah-hay und erkenne damit an, 449 00:27:21,424 --> 00:27:23,843 dass es dich, mich und das Höhere Wesen gibt. 450 00:27:24,298 --> 00:27:26,084 [Eli] Ay-hay. [Reuben] Ay-hay. 451 00:27:26,084 --> 00:27:29,133 Viele Leute sagen „hi hi“. - So habe ich es gelernt. 452 00:27:29,133 --> 00:27:31,047 So hast du es sicher oft gehört. 453 00:27:31,496 --> 00:27:35,006 Also das hier wäre â, das hier ist wa. 454 00:27:35,307 --> 00:27:37,130 Hier wäre das pa und ta. 455 00:27:38,484 --> 00:27:41,323 Dann geht es so: wa, pa, ta, la. 456 00:27:43,078 --> 00:27:46,263 Und es gibt vier davon und sie gehen in Richtung Osten. 457 00:27:46,702 --> 00:27:49,997 Mi, ni, yi, si, ki, ji, ri. 458 00:27:49,997 --> 00:27:53,767 Von denen gibt es sieben. Wie die sieben Kontinentalplatten. 459 00:27:54,685 --> 00:27:58,395 Und geht man in den Süden, gibt es den selben Vokallaut. 460 00:27:58,783 --> 00:28:03,760 Richtung Südwesten, gibt es eine Anomalie, wie ich sie nenne. 461 00:28:04,132 --> 00:28:05,590 Es ist ein e Vokallaut. 462 00:28:06,103 --> 00:28:15,852 Me, ne, ye, se, ke, je, re. 463 00:28:16,297 --> 00:28:18,264 Und dann der Vokallaut o. 464 00:28:18,440 --> 00:28:22,907 Und ein Dank an Dr. James Makokis, der mich korrigiert hat. 465 00:28:22,907 --> 00:28:25,202 Ich sagte früher „ouh“, 466 00:28:25,202 --> 00:28:27,665 aus dem Englischen entlehnt. 467 00:28:28,500 --> 00:28:30,888 Und er sagte mir: „ist es nicht eher ein ‚uoh‘?“ 468 00:28:30,888 --> 00:28:32,781 Und ich antwortete: „Oh ja, das stimmt!“ 469 00:28:32,781 --> 00:28:35,148 O, wo, po, to, lo. 470 00:28:37,000 --> 00:28:39,026 Und dann gibt es noch die kleineren ... 471 00:28:40,273 --> 00:28:45,429 Diese sind viel kleiner als die großen Spirit Markers, 472 00:28:45,429 --> 00:28:47,360 die kleine Spirit Markers hier. 473 00:28:49,089 --> 00:28:50,730 Jetzt sind wir fertig. 474 00:28:51,624 --> 00:28:52,624 Das hier ... 475 00:28:53,518 --> 00:28:55,789 wurde von Dr. Marilyn Shirt, 476 00:28:57,536 --> 00:28:59,495 als "Sternkarte" bezeichnet. 477 00:29:04,379 --> 00:29:06,824 Das ist das Wort, worüber wir gesprochen haben: 478 00:29:20,548 --> 00:29:22,894 Ki-sâ-kih-itin. 479 00:29:24,431 --> 00:29:25,645 Das heißt 480 00:29:25,645 --> 00:29:29,531 „du wirst von mir geliebt“ oder „ich liebe dich“. 481 00:29:30,489 --> 00:29:31,618 Kisâkihitin. 482 00:29:31,924 --> 00:29:34,873 Genau, „Ki“ - Kisâkihitin. 483 00:29:37,959 --> 00:29:40,005 Das ist es, das Schriftsystem. 484 00:29:41,183 --> 00:29:46,885 Ich hoffe es trägt dazu bei, die jungen Leute mit Stolz erfüllen. 485 00:29:47,279 --> 00:29:48,574 Denn, nun ja ... 486 00:29:49,263 --> 00:29:55,840 Denn dieses Land ist rassistisch, entstanden aus Rassismus. 487 00:29:56,886 --> 00:30:00,309 Und natürlich spaltet Rassismus die Menschen. 488 00:30:01,166 --> 00:30:02,872 Und das hier verbindet uns. 489 00:30:04,289 --> 00:30:12,250 Jeder kann daran teilhaben, unabhängig von ... seiner Abstammung. 490 00:30:12,471 --> 00:30:15,311 Das ist für jedermann. Es ist für jeden nachvollziehbar. 491 00:30:15,311 --> 00:30:19,654 Es ergibt für jeden Sinn und verbindet uns miteinander. 492 00:30:22,710 --> 00:30:26,096 In den Residential Schools haben sie uns gelehrt, 493 00:30:26,096 --> 00:30:31,946 dass wir weniger wert sind als Europäer. 494 00:30:33,018 --> 00:30:37,025 Und das hier lehrt uns: Pahpeyakwan iyikohk. 495 00:30:38,044 --> 00:30:42,553 Alle Menschen unterliegen den gleichen Maßstäben. 496 00:30:42,553 --> 00:30:45,008 Alle werden danach bewertet. 497 00:30:45,008 --> 00:30:48,505 Unsere DNA zeigt uns, dass wir alle gleich sind. 498 00:30:53,582 --> 00:30:56,446 Ich möchte dir danken, dass du all das mit mir teilst. 499 00:30:56,446 --> 00:30:57,986 Denn ... 500 00:30:58,690 --> 00:31:02,618 Ich erkenne die Genialität und Perfektion in all dem, 501 00:31:03,337 --> 00:31:04,860 was du mir veranschaulicht hast. 502 00:31:04,860 --> 00:31:08,973 Dank deiner Art es mir zu zeigen und zu erklären. 503 00:31:09,797 --> 00:31:13,355 Es macht mich neugierig. Ich möchte mehr davon erfahren. 504 00:31:13,355 --> 00:31:16,474 Ich würde gerne hierherkommen, um Unterricht bei dir zu nehmen. 505 00:31:16,474 --> 00:31:17,475 [Reuben] Ja ... 506 00:31:20,053 --> 00:31:22,370 Vielen Dank, dass du all das mit mir teilst. 507 00:31:22,809 --> 00:31:24,589 Es ist mir eine große Ehre. 508 00:31:26,789 --> 00:31:31,255 ♪ New Age Musik ♪ 509 00:31:32,920 --> 00:31:35,366 Übersetzt von: Anna Paula Foltanska